Adhyaya 2
Rudra SamhitaSati KhandaAdhyaya 241 Verses

कामप्रादुर्भावः — The Manifestation/Arising of Kāma

ອັດທະຍາຍ 2 ເປີດຂຶ້ນໃນກອບເລື່ອງເດີມ ເມື່ອສູຕະກ່າວຕໍ່ບັນດາລະສີໃນນາຍມິສາຣັນຍະ; ຫຼັງຈາກຟັງຄໍາບັນຍາຍກ່ອນ ລະສີຜູ້ເປັນເລີດຂໍເລື່ອງທີ່ທໍາລາຍບາບ. ຕໍ່ມາ ນາຣະດະກ່າວກັບພຣະພຣະຫມາດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ປາຖະໜາຟັງກະຖາອັນມົງຄຸນຂອງຊຳພູ (ພຣະສິວະ) ແລະຂໍອະທິບາຍຢ່າງຄົບຖ້ວນເຖິງກິດຈະກໍາອັນສັກສິດຂອງພຣະສິວະທີ່ກ່ຽວກັບສະຕີ. ຄໍາຖາມຖືກຈັດເປັນຂໍ້ໆ: ກໍາເນີດຂອງສະຕີໃນເຮືອນດັກສະ; ຈິດຂອງພຣະສິວະຫັນໄປສູ່ການຮັບຄູ່ຄອງແນວໃດ; ສະຕີລະທິ້ມຮ່າງເນື່ອງຈາກຄວາມໂກດຂອງດັກສະ ແລະເກີດໃໝ່ເປັນທິດາຂອງຫິມະວັດ; ການກັບຄືນເປັນປາຣະວະຕີ ແລະເຫດທີ່ນາງປະຕິບັດຕະປະສະຢ່າງເຂັ້ມງວດ; ການແຕ່ງງານ; ແລະການທີ່ນາງໄດ້ແບ່ງປັນສະພາບ “ຄື່ງຮ່າງ” ກັບຜູ້ທໍາລາຍສະມະຣະ (ກາມ). ພຣະພຣະຫມາເລີ່ມຕອບ ໂດຍກ່າວວ່າເລື່ອງນີ້ບໍລິສຸດສູງສຸດ ເປັນທິບ ແລະເປັນຄວາມລັບທີ່ລຶກທີ່ສຸດ. ຄໍາລົງທ້າຍລະບຸຊື່ອັດທະຍາຍວ່າ «ກາມະປຣາດຸຣພາວະ» ຊີ້ວ່າຕໍ່ໄປຈະເຊື່ອມບົດບາດຂອງກາມ ແລະການຕອບສະໜອງຂອງພຣະສິວະໃນວົງຈອນສະຕີ–ປາຣະວະຕີ។

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तस्य नेमिषारण्यवासिनः । पप्रच्छ च मुनिश्रेष्ठः कथां पापप्रणाशिनीम्

ສູຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງທ່ານນັ້ນແລ້ວ, ບັນດາມຸນີຜູ້ພໍານັກໃນໄນມິສາຣັນຍະ ຈຶ່ງໃຫ້ມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ຖາມອີກຄັ້ງ ເຖິງກະຖາອັນສັກສິດທີ່ທໍາລາຍບາບ.

Verse 2

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां द्वितीये सतीखंडे कामप्रादुर्भावो नाम द्वितीयोऽध्यायः

ດັ່ງນີ້ໃນ «ສຣີ ຊິວະມະຫາປຸຣານະ» ພາກທີສອງ ຄື ຣຸດຣະສັມຫິຕາ, ໃນພາກຍ່ອຍທີສອງ ຊື່ «ສະຕີຂັນດະ», ບົດທີສອງ ຊື່ «ການປະກົດຂຶ້ນຂອງກາມະ» ຈົບລົງແລ້ວ.

Verse 3

अतः कथय तत्सर्वं शिवस्य चरितं शुभम् । सतीकीर्त्यन्वितं दिव्यं श्रोतुमिच्छामि विश्वकृत्

ດັ່ງນັ້ນ ຂໍໃຫ້ເຈົ້າເລົ່າທັງໝົດເຖິງປະຫວັດອັນເປັນມົງຄຸນຂອງພຣະສິວະ—ອັນເປັນທິບ ແລະປະດັບດ້ວຍກຽດສັກຂອງສະຕີ. ຂ້ອຍ ຜູ້ສ້າງໂລກ ປາຖະໜາຈະຟັງມັນ.

Verse 4

सती हि कथमुत्पन्ना दक्षदारेषु शोभना । कथं हरो मनश्चक्रे दाराहरणकर्मणि

«ສະຕີຜູ້ສະຫວ່າງໄສນັ້ນ ເກີດຂຶ້ນແນວໃດໃນເຮືອນຂອງພັນລະຍາຂອງທັກສະ? ແລະຮະຣະ (ພຣະສິວະ) ວາງພຣະທັຍແນວໃດຕໍ່ການຮັບນາງເປັນຄູ່ຄອງ?»

Verse 5

कथं वा दक्षकोपेन त्यक्तदेहा सती पुरा । हिमवत्तनया जाता भूयो वाकाशमागता

ສະຕີຜູ້ເຄີຍລະທິ້ງຮ່າງກາຍເນື່ອງຈາກຄວາມໂກດຂອງທັກສະ ໄດ້ເກີດໃໝ່ເປັນທິດາຂອງຫິມະວັດແນວໃດ. ແລະຕໍ່ມາ ນາງໄດ້ບັນລຸສະພາບທິບ (ການຮ່ວມສະຫມັກກັບພຣະສິວະ) ອີກຄັ້ງແນວໃດ?

Verse 6

पार्वत्याश्च तपोऽत्युग्रं विवाहश्च कथं त्वभूत् । कथमर्द्धशरीरस्था बभूव स्मरनाशिनः

ປາຣະວະຕີໄດ້ບຳເນັດຕະປະອັນເຂັ້ມຂັ້ນຢ່າງຍິ່ງແນວໃດ ແລະການອະພິເສກຂອງນາງເກີດຂຶ້ນແນວໃດ. ແລະນາງໄດ້ຕັ້ງຢູ່ເປັນຄື່ງໜຶ່ງແຫ່ງພຣະວິກາຍຂອງຜູ້ທຳລາຍສະມະຣະ (ກາມະ) ຄືພຣະສິວະ ແນວໃດ?

Verse 7

एतत्सर्वं समाचक्ष्व विस्तरेण महामते । नान्योस्ति संशयच्छेत्ता त्वत्समो न भविष्यति

ໂອ ທ່ານຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ຂໍໃຫ້ທ່ານເລົ່າທຸກສິ່ງນີ້ໃຫ້ພວກເຮົາຟັງຢ່າງລະອຽດ. ບໍ່ມີຜູ້ອື່ນໃດຈະຂັດຂາດຄວາມສົງໄສໄດ້; ບໍ່ມີໃຜຈະເທົ່າທ່ານເລີຍ।

Verse 8

ब्रह्मोवाच । शृणु त्वं च मुने सर्वं सतीशिवयशश्शुभम् । पावनं परमं दिव्यं गुह्याद्गुह्यतमं परम्

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: “ໂອ ມຸນີ, ຈົ່ງຟັງທຸກຢ່າງເຖິງກຽດສັກສີອັນເປັນມົງຄຸນຂອງ ສະຕີ ແລະ ພຣະສິວະ. ມັນເປັນສິ່ງຊໍາລະບາບສູງສຸດ, ດີເລີດ ແລະ ທິບ, ເປັນຄວາມລັບສູງສຸດ ທີ່ລຶກລັບກວ່າຄວາມລັບທັງປວງ.”

Verse 9

एतच्छंभुः पुरोवाच भक्तवर्याय विष्णवे । पृष्टस्तेन महाभक्त्या परोपकृतये मुने

ດັ່ງນັ້ນ ພຣະສຳພູ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນແກ່ ພຣະວິສນຸ ຜູ້ເປັນເລີດໃນຫມູ່ຜູ້ພັກຕິ, ເມື່ອຖືກທ່ານນັ້ນຖາມດ້ວຍຄວາມເລື່ອມໃສອັນໃຫຍ່, ໂອ ມຸນີ, ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ຜູ້ອື່ນ.

Verse 10

ततस्सोपि मया पृष्टो विष्णुश्शैववरस्सुधीः । प्रीत्या मह्यं समाचख्यौ विस्तरान्मुनिसत्तम

ຕໍ່ມາ ຂ້າພະເຈົ້າກໍໄດ້ຖາມທ່ານອີກ—ພຣະວິສນຸ ຜູ້ມີປັນຍາ ແລະເປັນຜູ້ສູງສຸດໃນຫມູ່ຜູ້ນັບຖືພຣະສິວະ. ດ້ວຍຄວາມເມດຕາ ທ່ານໄດ້ອະທິບາຍໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຢ່າງລະອຽດທັງໝົດ ໂອ ມຸນິຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດ।

Verse 11

अहं तत्कथयिष्यामि कथामेतां पुरातनीम् । शिवाशिवयशोयुक्तां सर्वकामफलप्रदाम्

ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າຄືນເລື່ອງບູຮານອັນສັກສິດນີ້—ເຕັມໄປດ້ວຍກຽດສັກສີຂອງພຣະສິວະ ແລະ ພຣະສິວາ (ສະຕີ) ເປັນເລື່ອງທີ່ປະທານຜົນແຫ່ງຄວາມປາຖະໜາອັນຊອບທັງປວງ।

Verse 12

पुरा यदा शिवो देवो निर्गुणो निर्विकल्पकः । अरूपश्शक्तिरहितश्चिन्मात्रस्सदसत्परः

ໃນປະຖົມການ ເມື່ອພຣະສິວະເທວະ ປາສຈາກຄຸນລັກສະນະ ແລະພົ້ນຈາກການແບ່ງແຍກທັງປວງ—ບໍ່ມີຮູບ, ບໍ່ມີພະລັງງານທີ່ປະກົດ, ເປັນຈິດຮູ້ບໍລິສຸດລ້ວນໆ—ພຣະອົງຢູ່ເທິງກວ່າທັງ “ມີ” ແລະ “ບໍ່ມີ”.

Verse 13

अभवत्सगुणस्सोपि द्विरूपश्शक्तिमान्प्रभुः । सोमो दिव्याकृतिर्विप्र निर्वि कारी परात्परः

ພຣະໂສມະອົງນັ້ນກໍໄດ້ປາກົດເປັນສະກຸນ (ມີຄຸນລັກສະນະ). ໂອ ພຣາຫມັນ, ອົງຜູ້ມີ຤ິດອຳນາດໄດ້ຮັບຮູບສອງປະການ ມີຮູບພຣະອົງອັນທິບ ແຕ່ຍັງເປັນນິຣວິກາຣ—ບໍ່ແປປ່ຽນ—ເປັນພຣະສູງສຸດເຫນືອສູງສຸດ.

Verse 14

तस्य वामांगजो विष्णुर्ब्रह्माहं दक्षिणांगजः । रुद्रो हृदयतो जातोऽभवच्च मुनिसत्तम

ຈາກຂ້າງຊ້າຍຂອງພຣະອົງ ພຣະວິສນຸເກີດຂຶ້ນ; ຈາກຂ້າງຂວາ ຂ້ອຍ—ພຣະພຣະຫມາ—ເກີດຂຶ້ນ. ແລະພຣະຣຸດຣະເກີດຈາກພຣະຫົວໃຈຂອງພຣະອົງ, ໂອ ມຸນິຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດ.

Verse 15

सृष्टिकर्ताभवं ब्रह्मा विष्णुः पालनकारकः । लयकर्ता स्वयं रुद्रस्त्रिधाभूतस्सदाशिवः

ພຣະພຣະຫມາເປັນຜູ້ກໍ່ກຳເນີດສັນສະກະວານ; ພຣະວິສນຸເປັນຜູ້ປົກປັກຮັກສາ. ພຣະຣຸດຣະເປັນຜູ້ກະທຳການລະລາຍ. ດັ່ງນັ້ນ ສະດາຊິວະ—ພຣະເຈົ້າສູງສຸດອົງດຽວ—ປາກົດເປັນສາມປະການ ເພື່ອຄຸ້ມຄອງຈັກກະວານ.

Verse 16

मरीचिमत्रिं पुलहं पुलस्त्यांगिरसौ क्रतुम् । वसिष्ठं नारदं दक्षं भृगुं चेति महाप्रभून्

ທ່ານໄດ້ກ່າວເຖິງບັນດາຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ຜູ້ມີກຽດ—ມະຣີຈິ, ອະຕຣິ, ປຸລະຫະ, ປຸລັສຕະຍະ, ອັງກິຣະສ, ກຣະຕຸ, ວະສິດຖະ, ນາຣະດະ, ດັກສະ, ແລະ ພຣຶກຸ—ເປັນດວງປະທີບໃຫຍ່ໃນຫມູ່ມຸນິ.

Verse 17

सृष्ट्वा प्रजापतीन् दक्षप्रमुखान्सुरसत्तमान् । अमन्यं सुप्रसन्नोहं निजं सर्वमहोन्नतम्

ເມື່ອຂ້າໄດ້ສ້າງປຣະຊາປະຕິທັງຫຼາຍ—ມີດັກສະເປັນຫົວໜ້າ—ຜູ້ເປັນເທວະທີ່ປະເສີດ, ຂ້າກໍປິຕິຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ ແລະເຫັນວ່າສະພາບຂອງຕົນນັ້ນ ສູງສຸດ ແລະສຳເລັດພ້ອມທຸກປະການ।

Verse 19

ब्रह्माहं मानसान्पुत्रानसर्जं च यदा मुने । तदा मन्मनसो जाता चारुरूपा वरांगना

ພຣະພຣະຫມາ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ມຸນີ, ເມື່ອຂ້າສ້າງບຸດທີ່ເກີດຈາກໃຈ, ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ຈາກໃຈຂອງຂ້າ ກໍເກີດຂຶ້ນນາງຜູ້ສູງສົ່ງ ມີຮູບງາມອ່ອນຊ້ອຍ»។

Verse 20

नाम्ना संध्या दिवक्षांता सायं संध्या जपंतिका । अतीव सुन्दरी सुभ्रूर्मुनिचेतोविमोहिनी

ນາງມີນາມວ່າ ສັນທະຍາ ແລະຍັງເອີ້ນວ່າ ດິວັກຊານຕາ; ໃນຍາມແລງນາງຈະສວດຈັບະສັນທະຍາ. ນາງງາມຫຼາຍ ຄິ້ວງາມອ່ອນ ແມ່ນກະທັ້ງໃຈຂອງມຸນີກໍຍັງຖືກຫຼົງໄຫຼໄດ້।

Verse 22

दृष्ट्वाहं तां समुत्थाय चिन्तयन्हृदि हृद्गतम् । दक्षादयश्च स्रष्टारो मरीच्याद्याश्च मत्सुताः

ເມື່ອຂ້າເຫັນນາງ ຂ້າກໍລຸກຂຶ້ນ ແລະຄິດພິຈາລະນາໃນໃຈ ຕໍ່ສິ່ງທີ່ຊ່ອນຢູ່ໃນຄວາມນຶກລຶກສຸດວ່າ: «ດັກສະ ແລະປຣະຊາປະຕິຜູ້ສ້າງອື່ນໆ, ພ້ອມທັງ ມະຣີຈິ ແລະອື່ນໆ—ບຸດທີ່ເກີດຈາກໃຈຂອງຂ້າ—(ລ້ວນກ່ຽວຂ້ອງໃນເລື່ອງນີ້)»।

Verse 23

एवं चिंतयतो मे हि ब्रह्मणो मुनिसत्तम । मानसः पुरुषो मंजुराविर्भूतो महाद्भुतः

ໂອ ມຸນິຜູ້ປະເສີດ, ເມື່ອຂ້າ—ພຣະພຣະຫມາ—ກຳລັງຄິດພິຈາລະນາຢູ່ດັ່ງນັ້ນ ບຸລຸດຜູ້ອັດສະຈັນຢ່າງຍິ່ງ ເກີດຈາກໃຈ ໄດ້ປາກົດຕໍ່ໜ້າຂ້າ ດ້ວຍຮູບງາມສະຫວ່າງໄສ ແລະອ່ອນຫວານນ່າຊົມ।

Verse 24

कांचनीकृतजाताभः पीनोरस्कस्सुनासिकः । सुवृत्तोरुकटीजंघो नीलवेलितकेसरः

ພຣະວັນນະກາຍຂອງພຣະອົງສ່ອງປະກາຍດັ່ງຄໍາບໍລິສຸດ; ອົກກວ້າງແລະເຕັມພອນ, ດັ່ງນັ້ນດັ່ງຈົກກໍງາມສົມຮູບ. ຕົ້ນຂາ, ສະໂພກ ແລະ ນ່ອງຂາ ສັດສ່ວນງາມ; ຜົມດໍາຂອງພຣະອົງມ້ວນເປັນຄື້ນຄືລະລອກສີຟ້າອ່ອນ.

Verse 25

लग्नभ्रूयुगलो लोलः पूर्णचन्द्रनिभाननः । कपाटायतसद्वक्षो रोमराजीवराजितः

ຄິ້ວທັງສອງຂອງພຣະອົງຕໍ່ກັນເປັນໂຄ້ງດຽວຢ່າງງາມ; ສາຍພຣະເນດອ່ອນໂຍນ ແລະເຄື່ອນໄຫວດັ່ງຫຼິ້ນ. ພຣະພັກສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງຈັນເຕັມດວງ. ອົງອົບກວ້າງດັ່ງບານປະຕູໃຫຍ່ ແລະງາມດ້ວຍແນວຂົນອັນຮຸ່ງເຮືອງ—ເປັນຮູບສະກຸນ (saguṇa) ອັນມົງຄຸນຂອງພຣະສິວະ ຜູ້ປະທານພັກຕິ ແລະມົກຂະ.

Verse 26

अभ्रमातंगकाकारः पीनो नीलसुवासकः । आरक्तपाणिनयनमुखपादकरोद्भवः

ພຣະອົງປາກົດດັ່ງເມກຝົນ ແລະດັ່ງຊ້າງໃນສີສັນແລະອານຸພາບ—ກວ້າງໃຫຍ່ ແລະແຂງແຮງ—ນຸ່ງຜ້າສີນ້ຳເງິນ/ຟ້າ. ແລະຈາກພຣະອົງສ່ອງອອກຮັດສະມີສີແດງຈາກພຣະຫັດ, ພຣະເນດ, ພຣະພັກ, ພຣະບາດ ແລະຝາມືທີ່ປາກົດເພື່ອປະທານພອນແລະຄຸ້ມຄອງ.

Verse 27

क्षीणमध्यश्चारुदन्तः प्रमत्तगजगंधनः । प्रफुल्लपद्मपत्राक्षः केसरघ्राणतर्पणः

ພຣະອົງມີແອວບາງ ແລະມີງາອັນງາມ; ພຣະອົງດັ່ງກິ່ນຫອມຂອງຊ້າງທີ່ເມົາມົນ. ພຣະເນດດັ່ງກີບດອກບົວທີ່ບານເຕັມ, ແລະພຣະອົງຊື່ນຊົມກິ່ນຫອມຂອງເກສອນ/ເຄສະຣະ (saffron).

Verse 28

कंबुग्रीवो मीनकेतुः प्रांशुर्मकरवाहनः । पंचपुष्पायुधो वेगी पुष्पकोदंडमंडितः

ລໍາຄໍຂອງເຂົາດັ່ງຫອຍສັງຂ໌; ທຸງມີເຄື່ອງໝາຍຮູບປາ; ເຂົາສູງສົ່ງ ແລະພາຫະນະແມ່ນມະກະຣາ (makara). ມີອາວຸດເປັນລູກສອນດອກໄມ້ຫ້າດອກ, ໄວໃນການເຄື່ອນໄຫວ, ແລະປະດັບດ້ວຍຄັນທະນູດອກໄມ້—ນີ້ແມ່ນຄໍາພັນລະນາຂອງກາມະ (ເທວະແຫ່ງຄວາມປາຖະໜາ).

Verse 29

कांतः कटाक्षपातेन भ्रामयन्नयनद्वयम् । सुगंधिमारुतो तात शृंगाररससेवितः

ໂອ ທ່ານຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ລະດູໃບໄມ້ຜຸດດັ່ງຄູ່ຮັກ ທຳໃຫ້ດວງຕາທັງສອງມືນເມົາ ດ້ວຍສາຍຕາຂ້າງ (ກະຕາກສະປາຕ). ແລະລົມຫອມອັນຊຸມຊ່ຳດ້ວຍຣະສະແຫ່ງຄວາມຮັກ (ສຣິງກາຣະ) ກໍກະຕຸ້ນໃຈໃຫ້ເອີ້ນຫາຄວາມສຸກໂລກີ ແລະຜູກມັດວິນຍານຜູ້ມີກາຍດ້ວຍແຮງດຶງດູດ.

Verse 30

तं वीक्ष्य पुरुषं सर्वे दक्षाद्या मत्सुताश्च ते । औत्सुक्यं परमं जग्मुर्विस्मयाविष्टमानसाः

ເມື່ອເຫັນພຸຣຸສະຜູ້ສູງສົ່ງນັ້ນ ທຸກຄົນ—ດັກສະ ແລະຜູ້ອື່ນໆ ພ້ອມທັງລູກສາວຂອງຂ້ອຍ—ຖືກຄວາມອັດສະຈັນຄອບງຳ ໃຈຈົມໃນຄວາມພິສົດ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມກະຕືລືລົ້ນສູງສຸດ।

Verse 31

अभवद्विकृतं तेषां मत्सुतानां मनो द्रुतम् । धैर्यं नैवालभत्तात कामाकुलितचेतसाम्

ແລ້ວມາ ໃຈຂອງລູກຊາຍຂອງຂ້ອຍເຫຼົ່ານັ້ນ ກໍເກີດຄວາມວຸ້ນວາຍ ແລະບິດເບືອນຢ່າງວ່ອງໄວ; ເພາະໃຈທີ່ຖືກກາມຕັນຫາກວນກະວາຍ ບໍ່ອາດໄດ້ຮັບຄວາມໝັ້ນຄົງໄດ້ ໂອ້ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ।

Verse 32

मां सोपि वेधसं वीक्ष्य स्रष्टारं जगतां पतिम् । प्रणम्य पुरुषः प्राह विनयानतकंधरः

ແລ້ວພຸຣຸສະນັ້ນ ເຫັນພຣະພຣະຫມາ (ເວທະສ) ຜູ້ສ້າງ ແລະເຈົ້າແຫ່ງໂລກທັງປວງ; ຈຶ່ງກໍ່ກາບນົບ ແລະກ່າວດ້ວຍຄໍກົ້ມລົງໃນຄວາມຖ່ອມຕົນ।

Verse 33

पुरुष उवाच । किं करिष्याम्यहं कर्म ब्रह्मंस्तत्र नियोजय । मान्योद्य पुरुषो यस्मादुचितः शोभितो विधे

ພຸຣຸສະກ່າວວ່າ: «ໂອ້ ພຣະພຣະຫມາ, ຂ້ອຍຄວນເຮັດກິດການໃດ? ຂໍຈົ່ງແຕ່ງຕັ້ງຂ້ອຍໃຫ້ເຮັດກິດນັ້ນ. ເພາະວັນນີ້ ຂ້ອຍຄວນໄດ້ຮັບການນັບຖືເປັນຜູ້ຄວນຄ່າ—ສົມຄວນ ແລະງາມສະຫງ່າ—ໂອ້ ຜູ້ຈັດວາງກົດກາ»។

Verse 34

अभिमानं च योग्यं च स्थानं पत्नी च या मम । तन्मे वद त्रिलोकेश त्वं स्रष्टा जगतां पतिः

“ຂໍທ່ານບອກເຖິງກຽດສັກສີທີ່ຄວນແກ່ຂ້າ, ຕຳແໜ່ງທີ່ຄວນຖືກປະທານ, ແລະພຣະຍາທີ່ຈະເປັນຂອງຂ້າ. ໂອ ອົງຈອມເຈົ້າແຫ່ງສາມໂລກ—ເພາະທ່ານເປັນຜູ້ສ້າງ ແລະເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງຈັກກະວານ—ຂໍຈົ່ງປະກາດໃຫ້ຂ້າຮູ້” ເທີດ.

Verse 35

ब्रह्मोवाच । एवं तस्य वचः श्रुत्वा पुरुषस्य महात्मनः । क्षणं न किंचित्प्रावोचत्स स्रष्टा चातिविस्मितः

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະບຸລຸດຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ນັ້ນແລ້ວ ຜູ້ສ້າງ (ພຣະພຣະຫມາ) ນິ່ງງຽບຢູ່ຊົ່ວຄາວ ບໍ່ໄດ້ເວົ້າຫຍັງ ດ້ວຍຄວາມພິສົດອັນຫຼາຍ.

Verse 36

अतो मनस्सुसंयम्य सम्यगुत्सृज्य विस्मयम् । अवोचत्पुरुषं ब्रह्मा तत्कामं च समावहन्

ຕໍ່ມາ ພຣະພຣະຫມາໄດ້ຄວບຄຸມໃຈໃຫ້ໝັ້ນຄົງ ແລະປະຖິ້ມຄວາມພິສົດອອກໃຫ້ໝົດ ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວຕໍ່ພຣະບຸລຸດອັນສູງສຸດນັ້ນ—ພ້ອມທັງຮວບຮວມແລະຍຶດໝັ້ນຄວາມຕັ້ງໃຈເພື່ອຈຸດປະສົງທີ່ປາຖະໜາ.

Verse 37

ब्रह्मोवाच । अनेन त्वं स्वरूपेण पुष्पबाणैश्च पंचभिः । मोहयन् पुरुषान् स्त्रीश्च कुरु सृष्टिं सनातनीम्

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: “ດ້ວຍຮູບອັນນີ້ຂອງເຈົ້າ ແລະດ້ວຍລູກທະນູດອກໄມ້ທັງຫ້າ ຈົ່ງເຮັດໃຫ້ຊາຍແລະຍິງທັງຫຼາຍຫຼົງໄຫຼ ແລະໂດຍນັ້ນ ຈົ່ງກໍ່ໃຫ້ເກີດການສ້າງສັນອັນນິລັນດອນ.”

Verse 38

अस्मिञ्जीवाश्च देवाद्यास्त्रैलोक्ये सचराचरे । एते सर्वे भविष्यन्ति न क्षमास्त्यवलंबने

ໃນສາມໂລກນີ້—ທັງສິ່ງທີ່ເຄື່ອນໄຫວ ແລະ ບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ—ມີສັດທັງຫມົດ ເລີ່ມແຕ່ເທວະ ແລະ ຈິດວິນຍານທີ່ມີກາຍ. ທຸກຜູ້ຈະເກີດຂຶ້ນແລ້ວດັບໄປ; ບໍ່ມີໃຜສາມາດຢູ່ຄົງໄດ້ໂດຍອາໄສສິ່ງພຶ່ງພາໃດໆ.

Verse 39

अहं वा वासुदेवो वा स्थाणुर्वा पुरुषोत्तमः । भविष्यामस्तव वशे किमन्ये प्राणधारकाः

«ຈະເປັນຂ້າພະເຈົ້າ ຫຼື ວາສຸເທວ (ວິສນຸ) ຫຼື ສະຖານຸ (ພຣະສິວະ) ຫຼື ແມ່ນແຕ່ ປຸຣຸໂສຕຕະມະ ຜູ້ສູງສຸດ—ພວກເຮົາທຸກຄົນຈະຢູ່ໃຕ້ອຳນາດຂອງເຈົ້າ. ແລ້ວຈະກ່າວຢ່າງໃດກັບສັດມີກາຍອື່ນໆ ທີ່ພຽງແຕ່ຮັກສາລົມຫາຍໃຈ»?

Verse 40

प्रच्छन्नरूपो जंतूनां प्रविशन्हृदयं सदा । सुखहेतुः स्वयं भूत्वा सृष्टिं कुरु सनातनीम्

«ຈົ່ງຮັບຮູບອັນປິດບັງ ແລະເຂົ້າໄປໃນຫົວໃຈຂອງສັດມີຊີວິດຢູ່ເສມອ. ເປັນເຫດແຫ່ງຄວາມສຸກຂອງເຂົາເຈົ້າດ້ວຍພຣະອົງເອງ ແລ້ວຈົ່ງສ້າງສັນການສ້າງໂລກອັນນິລັນດອນ»।

Verse 41

त्वत्पुष्पबाणस्य सदा सुखलक्ष्यं मनोद्भुतम् । सर्वेषां प्राणिनां नित्यं सदा मदकरो भवान्

«ລູກສອນດອກໄມ້ຂອງເຈົ້າ ຍ່ອມພົບເປົ້າໝາຍອັນຫວານຊື່ນ ທີ່ເກີດຈາກໃຈຢູ່ເສມອ. ສຳລັບສັດມີຊີວິດທັງປວງ ເຈົ້າແມ່ນຜູ້ກ່ອງໃຫ້ເກີດຄວາມເມົາມົວແຫ່ງຕັນຫາ ຢູ່ຕະຫຼອດໄປ»।

Verse 42

इति ते कर्म कथितं सृष्टिप्रावर्तकं पुनः । नामान्येते वदिष्यंति सुता मे तव तत्त्वतः

ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າໄດ້ອະທິບາຍອີກຄັ້ງໃຫ້ເຈົ້າ ກ່ຽວກັບກຳກິດນັ້ນ ທີ່ເປີດການເກີດສ້າງໃຫ້ເຄື່ອນໄຫວ. ບັດນີ້ ລູກສາວຂອງຂ້າຈະກ່າວນາມເຫຼົ່ານີ້ໃຫ້ເຈົ້າ ຕາມຕັດຕະວະອັນແທ້ຈິງ.

Verse 43

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वाहं सुरश्रेष्ठ स्वसुतानां मुखानि च । आलोक्य स्वासने पाद्मे प्रोपविष्टोऽभवं क्षणम्

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ເທວະດາ, ຂ້າໄດ້ເບິ່ງໃບໜ້າຂອງລູກຊາຍຂອງຂ້າ; ແລ້ວຂ້າໄດ້ນັ່ງລົງເທິງອາສນະດອກບົວຂອງຂ້າ ຊົ່ວຄາວໜຶ່ງ.

Frequently Asked Questions

The chapter formally introduces the inquiry that links Satī’s life-cycle (birth in Dakṣa’s house, body-abandonment, rebirth as Pārvatī) to the Kāma/Smara complex—i.e., the narrative conditions leading to Śiva as ‘Smaranāśin’ and to Pārvatī’s tapas and marriage.

By labeling the teaching “guhyād guhyatamam,” the text frames Satī–Śiva history as more than myth: it is a doctrinal disclosure about purification through hearing, the inner meaning of tapas, and the metaphysical continuity of Śakti across embodiments.

Satī’s manifestation in Dakṣa’s lineage and her re-manifestation as Himavat’s daughter (Pārvatī) are foregrounded, with Kāma/Smara invoked as the catalytic figure whose encounter with Śiva becomes integral to the later narrative arc.