Adhyaya 19
Rudra SamhitaSati KhandaAdhyaya 1976 Verses

विष्णोः स्तुतिः—शिवसतीरक्षावचनम् (Viṣṇu’s Hymn and the Petition for Śiva–Satī’s Protection)

ອັດທະຍາຍ 19 ເປັນການເລົ່າພິທີກຳ ແລະ ການສົນທະນາທາງທິດສະດີທາງທຳມະ. ພຣະພຣະຫມາ ເລົ່າວ່າ ທັກສະ ໄດ້ມອບຂອງຂວັນຢ່າງຫຼູຫລາ ດັ່ງສິນສອດ ແລະ ທານຫຼາຍຢ່າງແກ່ພຣາຫມັນ ດ້ວຍໃຈພໍໃຈຕໍ່ ຮະຣະ (ພຣະສິວະ). ພຣະວິສນຸ (ຜູ້ມີທຸງຄຣຸດ) ມາພ້ອມພຣະລັກສະມີ ດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ແລະ ຍົກມືນົບນ້ອມສັນລະເສີນພຣະສິວະເປັນ ເທວະເທວະ ແລະ ມະຫາສະມຸດແຫ່ງກະຣຸນາ; ພຣະສິວະເປັນບິດາແຫ່ງສັດທັງປວງ ແລະ ພຣະສະຕີເປັນມານດາແຫ່ງສາກົນ. ຄູ່ເທວະຖືກພັນລະນາເປັນ ລີລາ-ອະວະຕາຣ ສອງພຣະອົງ ຜູ້ຄຸ້ມຄອງຄວາມຜາສຸກຂອງຜູ້ທຳດີ ແລະ ຂັດຂວາງຜູ້ຊົ່ວ ຕາມຫຼັກສະນາຕະນະດັ່ງສຣຸຕິ. ພຣະວິສນຸຈຶ່ງທູນຂໍໃຫ້ພຣະສິວະປົກປ້ອງເທວະ ແລະ ມະນຸດຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ ໃຫ້ມົງຄຸນແກ່ຜູ້ເດີນທາງໃນສັງສານ ແລະ ວາງຄຳຫ້າມປ້ອງກັນບໍ່ໃຫ້ເກີດກາມຕັນຫາອັນຜິດຕໍ່ພຣະສະຕີ ທັງໂດຍເຫັນ ຫຼື ໄດ້ຍິນ. ພຣະສິວະຕອບຮັບ “ເປັນໄປຕາມນັ້ນ” ແລະ ພຣະວິສນຸກັບສູ່ວິຫານຂອງຕົນ ຈັດງານສະເຫຼີມສະຫຼອງແຕ່ຮັກສາເລື່ອງໃຫ້ເງີຍບ. ຜູ້ເລົ່າຍັງກ່າວເຖິງ ຄຳສອນພິທີຄອບຄົວ (ຄຣິຫຍະວິທິ) ແລະ ພິທີໄຟ (ອັກນິກາຣຍະ) ຢ່າງລະອຽດ ຊີ້ໃຫ້ເຫັນການຜູກພັນລະຫວ່າງຕຳນານ ແລະ ຄວາມຊອບທຳຂອງພິທີກຳ.

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । कृत्वा दक्षस्तुतादानं यौतकं विविधं ददौ । हराय सुप्रसन्नश्च द्विजेभ्यो विविधं धनम्

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: «ເມື່ອສຳເລັດພິທີສັນລະເສີນແລະພິທີມອບທານແລ້ວ ດັກສະໄດ້ມອບສິນສອດຫຼາຍປະເພດ. ດ້ວຍຄວາມປິຕິຢ່າງຍິ່ງ ລາວໄດ້ຖວາຍຊັບສິນນານາແກ່ພຣະຫຣະ (ພຣະສິວະ) ແລະແຈກຈ່າຍຊັບສິນຫຼາຍຢ່າງໃຫ້ແກ່ພວກທະວິຊະ (ພຣາຫມັນ) ດ້ວຍ»

Verse 2

अथ शंभु मुदागत्य समुत्थाय कृतांजलिः । सार्द्धं कमलया चेदमुवाच गरुडध्वजः

ຈາກນັ້ນ ພຣະສັມພູໄດ້ສະເດັດມາດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີ. ພຣະວິສນຸໄດ້ຊົງລຸກຂຶ້ນ ພະນົມມື ແລະ ກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້ຮ່ວມກັບພຣະນາງກມລາ.

Verse 3

विष्णुरुवाच । देवदेव महादेव करुणासागर प्रभो । त्वं पिता जगतां तात सती माताखिलस्य च

ພຣະວິສນຸກ່າວວ່າ: "ຂ້າແດ່ພຣະເທບພະເຈົ້າສູງສຸດ ພຣະມຫາເທວະ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງຄວາມເມດຕາ! ພຣະອົງຄືបິດາແຫ່ງໂລກທັງຫຼາຍ ແລະ ພຣະນາງສຕີຄືມານດາແຫ່ງສາກົນໂລກ."

Verse 4

युवां लीलावतारौ द्वे सतां क्षेमाय सर्वदा । खलानां निग्रहार्थाय श्रुतिरेषा सनातनी

ພຣະອົງທັງສອງເປັນຄູ່ອະວະຕານແຫ່ງລີລາອັນທິບ ເພື່ອຄວາມສຸກສະຫງົບ ແລະການຄຸ້ມຄອງຂອງຜູ້ດີຢູ່ເສມອ; ແລະເພື່ອຂັບຂີ່ຂົ່ມຂູ່ຜູ້ຊົ່ວ—ນີ້ແມ່ນຄໍາສອນນິລັນດອນທີ່ສຣຸຕິຮັບຮອງໄວ້.

Verse 5

स्निग्धनीलांजनश्यामशोभया शोभसे हर । दाक्षायण्या यथा चाहं प्रतिलोमेन पद्मया

ໂອ ຮະຣະ (ພຣະສິວະ) ພຣະອົງສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍຄວາມງາມດັ່ງອັນຈັນສີນ້ຳເງິນເຂັ້ມອັນເນີຍນຸ່ມ. ດັ່ງທີ່ຂ້າ—ດາກສາຍະນີ—ສະຫວ່າງໄສ ພຣະອົງກໍເປັນເຊັ່ນນັ້ນ; ແລະໂດຍກັບກັນ ພັດມາ (ລັກສະມີ) ກໍສະຫວ່າງໄສເຊັ່ນກັນ.

Verse 6

देवानां वा नृणां रक्षां कुरु सत्याऽनया सताम् । संसारसारिणां शम्भो मंगलं सर्वदा तथा

ໂອ ຊັມພູ (ພຣະສິວະ) ໂດຍຄວາມສັດຈິງແຫ່ງຄໍາອະທິຖານ/ປະຕິຍານຂອງສະຕີນີ້ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງຄຸ້ມຄອງປົກປ້ອງທັງເທວະ ແລະມະນຸດ; ແລະສໍາລັບຜູ້ທີ່ເດີນທາງຜ່ານສັງສານ ຂໍປະທານມົງຄຸນສຸກເສມອໄປ.

Verse 7

य एनां साभिलाषो वै दृष्ट्वा श्रुत्वाथवा भवेत् । तं हन्यास्सर्वभूतेश विज्ञप्तिरिति मे प्रभो

ໂອ້ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງສັບພະສັດທັງຫຼາຍ, ຫາກຜູ້ໃດມີຄວາມປາດຖະໜາເມື່ອໄດ້ເຫັນ ຫຼື ພຽງແຕ່ໄດ້ຍິນເລື່ອງຂອງນາງ, ຂໍໃຫ້ພຣະອົງຈົ່ງສັງຫານຜູ້ນັ້ນເສຍ. ນີ້ຄືຄຳວິງວອນຂອງຂ້ານ້ອຍຕໍ່ພຣະອົງ.

Verse 8

ब्रह्मोवाच । इति श्रुत्वा वचो विष्णोर्विहस्य परमेश्वरः । एवमस्त्विति सर्वज्ञः प्रोवाच मधुसूदनम्

ພຣະພົມກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳເວົ້າຂອງພຣະວິສະນຸ, ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດ (ພຣະສິວະ) ກໍຊົງຍິ້ມ. ພຣະຜູ້ຊົງຮູ້ສັບພະສິ່ງຈຶ່ງກ່າວຕອບພຣະມະທຸສູທະນະ (ພຣະວິສະນຸ) ວ່າ "ຈົ່ງເປັນໄປຕາມນັ້ນ".

Verse 9

स्वस्थानं हरिरागत्य स्थित आसीन्मुनीश्वर । उत्सवं कारयामास जुगोप चरितं च तत्

ໂອ ທ່ານຜູ້ເປັນເຈົ້າໃນຫມູ່ມຸນີ, ຮາຣິ (ພຣະວິດສະນຸ) ໄດ້ກັບໄປສູ່ພຳນັກຂອງພຣະອົງ ແລະພັກຢູ່ທີ່ນັ້ນ; ພຣະອົງໃຫ້ຈັດງານອຸດສະວະ ແລະປິດບັງເຫດການນັ້ນໄວ້ທັງໝົດ।

Verse 10

अहं देवीं समागत्य गृह्योक्तविधिनाऽखिलम् । अग्निकार्यं यथोद्दिष्टमकार्षं च सुविस्तरम्

ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຂົ້າໄປໃກ້ພຣະເທວີ ແລະໄດ້ປະກອບພິທີບູຊາໄຟ (ອັກນິກາຣະຍະ) ທັງໝົດ ຕາມວິທີການທີ່ຄຳສອນໃນປະເພນີຄຣິຫຍະ ດັ່ງທີ່ກຳນົດໄວ້ ແລະເຮັດຢ່າງລະອຽດຄົບຖ້ວນ।

Verse 11

ततश्शिवा शिवश्चैव यथाविधि प्रहृष्टवत् । अग्नेः प्रदक्षिणं चक्रे मदाचार्यद्विजाज्ञया

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ພຣະຊິວາ (ສະຕີ) ແລະ ພຣະຊິວະ ດ້ວຍໃຈຍິນດີ ແລະຕາມພິທີທີ່ກຳນົດໄວ້ ໄດ້ເດີນວຽນຂວາຮອບໄຟສັກສິດ ຕາມຄຳສັ່ງຂອງອາຈານພຣາຫມະນຂອງຂ້າພະເຈົ້າ।

Verse 12

तदा महोत्सवस्तत्राद्भुतोभूद्द्विजसत्तम । सर्वेषां सुखदं वाद्यं गीतनृत्यपुरस्सरम्

ໃນເວລານັ້ນ ໂອ ຜູ້ດີເລີດໃນບັນດາຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ ມະໂຫສົບອັນອັດສະຈັນໄດ້ເກີດຂຶ້ນທີ່ນັ້ນ ນຳຄວາມສຸກໃຫ້ທຸກຄົນ ພ້ອມດ້ວຍດົນຕີມົງຄຸນ ແລະ ການຮ້ອງເພງກັບການຟ້ອນລຳນຳໜ້າ।

Verse 13

तदानीमद्भुतं तत्र चरितं समभूदति । सुविस्मयकरं तात तच्छृणु त्वं वदामि ते

ໃນເວລານັ້ນແທ້ໆ ມີເຫດການອັນອັດສະຈັນເກີດຂຶ້ນທີ່ນັ້ນ ນ່າພິສົດພິສັນຢ່າງຍິ່ງ. ໂອ ລູກເອີຍ ຈົ່ງຟັງເຖີດ ຂ້ອຍຈະເລົ່າໃຫ້ເຈົ້າຟັງ.

Verse 14

दुर्ज्ञेया शांभवी माया तया संमोहितं जगत् । सचराचरमत्यंतं सदेवासुरमानुषम्

ມາຍາອັນເປັນພະລັງຂອງພຣະສິວະ (ຊາມພະວີ) ນັ້ນ ຍາກຢິ່ງທີ່ຈະເຂົ້າໃຈ. ໂດຍມາຍານັ້ນເອງ ຈັກກະວານທັງປວງຖືກຫຼອກລວງຢ່າງສິ້ນເຊີງ—ທັງສິ່ງເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ, ຮວມທັງເທວະ, ອະສຸຣະ, ແລະມະນຸດ.

Verse 15

योऽहं शंभुं मोहयितुं पुरैच्छं कपटेन ह । मां च तं शंकरस्तात मोहयामास लीलया

ຂ້ອຍ—ຜູ້ເຄີຍປາດຖະໜາຈະຫຼອກລວງ ພຣະຊາມພູ ດ້ວຍກົນອຸບາຍ—ແຕ່ກັບກາຍເປັນວ່າ ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ຂ້ອຍເອງຖືກ ພຣະສັງກະຣະ ຫຼອກລວງຢ່າງງ່າຍດາຍ ໂດຍລີລາອັນເປັນທິບຂອງພຣະອົງ.

Verse 16

इच्छेत्परापकारं यस्स तस्यैव भवेद्ध्रुवम् । इति मत्वाऽपकारं नो कुर्यादन्यस्य पूरुषः

ຜູ້ໃດປາດຖະໜາຈະເຮັດຮ້າຍຜູ້ອື່ນ ຄວາມຮ້າຍນັ້ນຍ່ອມກັບຄືນສູ່ຜູ້ນັ້ນແນ່ນອນ. ເມື່ອຮູ້ດັ່ງນີ້ແລ້ວ ມະນຸດບໍ່ຄວນກໍ່ອັນຕະລາຍແກ່ໃຜເລີຍ.

Verse 17

प्रदक्षिणां प्रकुर्वंत्या वह्नेस्सत्याः पदद्वयम् । आविर्बभूव वसनात्तदद्राक्षमहं मुने

ໂອ ມຸນີ, ເມື່ອສະຕີກຳລັງເຮັດປະດັກຊິນາ ອ້ອມຮອບໄຟອັນສັກສິດ, ຮອຍຕີນສອງຂ້າງຂອງນາງປາກົດຂຶ້ນຜ່ານເຄື່ອງນຸ່ງ—ຂ້ອຍເຫັນດ້ວຍຕາຕົນເອງ.

Verse 18

मदनाविष्टचेताश्च भूत्वांगानि व्यलोकयम् । अहं सत्या द्विजश्रेष्ठ शिवमायाविमोहितः

ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ຂ້ອຍ—ສະຕີ—ຖືກກາມະ (ຄວາມປາຖະໜາ) ຄອບງຳຈິດ ແລະເລີ່ມເບິ່ງອະວະຍະວະຂອງຕົນ; ດັ່ງນັ້ນຂ້ອຍຖືກມາຍາຂອງພຣະສິວະເຮັດໃຫ້ຫຼົງ.

Verse 19

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां द्वितीये सतीखंडे सतीविवाहशिवलीलावर्णनं नामैकोनविंशोऽध्यायः

ດັ່ງນີ້ໃນ ສີຣີ ຊິວະມະຫາປຸຣານະ ໃນຣຸດຣະສັມຫິຕາ ພາກທີສອງ ແລະໃນພາກຍ່ອຍທີສອງ ທີ່ເອີ້ນວ່າ ສະຕີຂັນດະ ບົດທີ 19 ຊື່ “ການພັນລະນາລີລາທິບພະຂອງພຣະຊິວະໃນພິທີອະພິເສກຂອງສະຕີ” ກໍສິ້ນສຸດລົງແລ້ວ।

Verse 20

अहमेवं तथा दृष्ट्वा दक्षजां च पतिव्रताम् । स्मराविष्टमना वक्त्रं द्रष्टुकामोभवं मुने

ເມື່ອຂ້ອຍເຫັນດັ່ງນັ້ນ ບຸດສາວຂອງທັກສະ (Dakṣa) ຜູ້ເປັນພັນລະຍາຜູ້ສັດຊື່ ໃຈຂອງຂ້ອຍຖືກກາມະ (Kāma) ຄອບງໍາ; ໂອ ມຸນີ, ຂ້ອຍປາຖະໜາຈະເຫັນໃບໜ້ານາງ।

Verse 21

न शंभोर्लज्जया वक्त्रं प्रत्यक्षं च विलोकितम् । न च सा लज्जयाविष्टा करोति प्रगटं मुखम्

ເນື່ອງຈາກຄວາມອາຍ ນາງບໍ່ໄດ້ເບິ່ງໃບໜ້າຂອງພຣະຊຳພູ (Śambhu) ຕໍ່ໜ້າໂດຍກົງ; ແລະນາງກໍຖືກຄວາມອາຍຄອບງໍາ ບໍ່ຍອມເປີດເຜີຍໃບໜ້າຂອງນາງໃຫ້ແຈ້ງຊັດ।

Verse 22

ततस्तद्दर्शनार्थाय सदुपायं विचारयन् । धूम्रघोरेण कामार्तोऽकार्षं तच्च ततः परम्

ຕໍ່ມາ ເພື່ອໄດ້ເຫັນນາງ ລາວໄດ້ຄິດຄົ້ນອຸບາຍອັນຄວນ; ແລະເມື່ອຖືກກາມຕັນຫາບີບຄັ້ນ ລາວຈຶ່ງກ້າວຕໍ່ໄປ ໂດຍໃຊ້ ທູມຣາຂໍຣ ຜູ້ດຸຮ້າຍແລະເຕັມໄປດ້ວຍຄວັນ.

Verse 23

आर्द्रेंधनानि भूरीणि क्षिप्त्वा तत्र विभावसौ । स्वल्पाज्याहुतिविन्यासादार्द्रद्रव्योद्भवस्तथा

ເມື່ອໂຍນໄມ້ຟືນຊຸ່ມຊື່ນຈໍານວນຫຼາຍເຂົ້າໃນໄຟນັ້ນ ແລະຈັດວາງອາຫຸຕິນ້ໍາມັນເນີຍແຕ່ໜ້ອຍ ການບູຊາຈຶ່ງໃຫ້ຜົນແຕ່ອັນເກີດຈາກຂອງຊຸ່ມ ໄຟຈຶ່ງບໍ່ລຸກໂຊນດີ.

Verse 24

प्रादुर्भूतस्ततो धूमो भूयांस्तत्र समंततः । तादृग् येन तमो भूतं वेदीभूमिविनिर्मितम्

ຕໍ່ມາ ຄວັນໜາແນ່ນັ້ນໄດ້ປາກົດຂຶ້ນອ້ອມຮອບທົ່ວທີ່ນັ້ນ ໜາຈົນກະທັ້ງພື້ນດິນແຫ່ງເວທີບູຊາຮາວກັບກາຍເປັນຄວາມມືດ.

Verse 25

ततो धूमाकुले नेत्रे महेशः परमेश्वरः । हस्ताभ्यां छादयामास बहुलीलाकरः प्रभुः

ຕໍ່ມາ ເມື່ອດວງຕາຂອງພຣະມະເຫສະ—ພຣະຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າສູງສຸດ—ເຕັມໄປດ້ວຍຄວັນ ພຣະອົງກໍໄດ້ປິດມັນດ້ວຍພຣະຫັດທັງສອງ ດ້ວຍຄວາມຫຼິ້ນລີລາ; ພຣະຜູ້ເປັນນາຍເຫນືອທັງປວງ ຜູ້ສ້າງກິລາທິບຫຼາຍປະການ ໄດ້ກະທໍາເຊັ່ນນັ້ນ.

Verse 26

ततो वस्त्रं समुत्क्षिप्य सतीवक्त्रमहं मुने । अवेक्षं किल कामार्तः प्रहृष्टेनांतरात्मना

ຕໍ່ມາ ໂອ ມຸນີ, ຂ້ອຍໄດ້ຍົກຜ້າຂຶ້ນແລ້ວເບິ່ງໃບໜ້າຂອງສະຕີ; ແທ້ຈິງ ຖືກກາມຕັນຫາບີບຄັ້ນ ແຕ່ໃນໃຈລຶກໆກໍຊື່ນບານດ້ວຍຄວາມປິຕິ.

Verse 27

मुहुर्मुहुरहं तात पश्यामि स्म सतीमुखम् । अथेन्द्रियविकारं च प्राप्तवानस्मि सोऽवशः

ໂອ ລູກເອີຍ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເບິ່ງໃບໜ້າຂອງ ສະຕີ ຊ້ຳໆ; ແລ້ວກໍຖືກອາການອິນທຣີຍວິການຄອບງຳ ຈົນອິນທຣີຍທັງຫມົດສັ່ນໄຫວບໍ່ສະຫງົບ।

Verse 28

मम रेतः प्रचस्कंद ततस्तद्वीक्षणाद्द्रुतम् । चतुर्बिन्दुमित भूमौ तुषारचयसंनिभम्

«ເຊື້ອຂອງຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຫຼຸດອອກ; ແລ້ວພຽງແຕ່ເບິ່ງມັນ ມັນກໍແຂງຕົວຢ່າງວ່ອງໄວ. ຢູ່ເທິງພື້ນດິນ ມັນມີຂະໜາດເທົ່າສີ່ຢອດ ຄ້າຍກອງນ້ຳຄ້າງແຂງ.»

Verse 29

ततोहं शंकितो मौनी तत्क्षणं विस्मितो मुने । आच्छादयेस्म तद्रेतो यथा कश्चिद्बुबोध न

ຕໍ່ມາ ຂ້າພະເຈົ້າ ແມ່ນແຕ່ເປັນຜູ້ນິ່ງສງົບ ແລະຄວບຄຸມຕົນເອງ ກໍຍັງເກີດຄວາມຫວາດຫວັ່ນ ແລະໃນຂະນະນັ້ນເອງກໍປະຫລາດໃຈ, ໂອ ມຸນີ. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ປົກປິດແກ່ນສານນັ້ນ ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ຜູ້ໃດຮູ້ເລີຍ.

Verse 30

अथ तद्भगवाञ्छंभुर्ज्ञात्वा दिव्येन चक्षुषा । रेतोवस्कंदनात्तस्य कोपादेतदुवाच ह

ແລ້ວພຣະຜູ້ມີພຣະພາກ ສັມພູ (Śambhu) ໄດ້ເຫັນດ້ວຍທິບະຈັກຂຸ ແລະເກີດພຣະພິໂຣດ ເນື່ອງຈາກການຫຼົ່ນເຊື້ອພັນນັ້ນ ແລ້ວກ່າວຄໍານີ້។

Verse 31

रुद्र उवाच । किमेतद्विहितं पाप त्वया कर्म विगर्हितम् । विवाहे मम कांताया वक्त्रं दृष्टं न रागतः

ຣຸດຣະກ່າວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ມີບາບ! ເຈົ້າເຮັດກຳອັນນ່າຕຳນິນີ້ເພາະຫຍັງ? ໃນວັນວິວາຫະຂອງນາງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງຂ້າ ເຈົ້າເບິ່ງໃບໜ້ານາງ ບໍ່ແມ່ນດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແຕ່ດ້ວຍຕັນຫາ.”

Verse 32

त्वं वेत्सि शंकरेणैतत्कर्म ज्ञातं न किंचन । त्रैलोक्येपि न मेऽज्ञातं गूढं तस्मात्कथं विधे

ເຈົ້າຮູ້ຢູ່ແລ້ວວ່າ ສັງກະຣະ (Śaṅkara) ຮູ້ກ່ຽວກັບກຳນີ້—ບໍ່ມີສິ່ງໃດທີ່ພຣະອົງບໍ່ຮູ້. ແມ່ນແຕ່ໃນສາມໂລກ ກໍບໍ່ມີສິ່ງລັບທີ່ຂ້າບໍ່ຮູ້; ດັ່ງນັ້ນ ມັນຈະບໍ່ຮູ້ຕໍ່ເຈົ້າໄດ້ແນວໃດ ໂອ ວິທິ (ພຣະພຣະຫມາ)?

Verse 33

यत्किंचित्त्रिषु लोकेषु जंगमं स्थावरं तथा । तस्याहं मध्यगो मूढ तैलं यद्वत्तिलांति कम्

“ສິ່ງໃດກໍຕາມໃນສາມໂລກ—ທັງທີ່ເຄື່ອນໄຫວ ແລະທີ່ຢູ່ນິ່ງ—ຂ້າພະເຈົ້າຜູ້ຫຼົງຜິດ ຢືນຢູ່ກາງມັນ, ເຫມືອນນ້ຳມັນທີ່ຊ່ອນຢູ່ໃນເມັດງາ.”

Verse 34

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा प्रिय विष्णुर्मां तदा विष्णुवचः स्मरन् । इयेष हंतुं ब्रह्माणं शूलमुद्यम्य शंकरः

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: “ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະວິສນຸຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ ໄດ້ເຕືອນຂ້າພະເຈົ້າໃຫ້ລະລຶກຖຶງພຣະວາຈາຂອງພຣະວິສນຸ. ແລ້ວພຣະສັງກະຣະ ຍົກຕຣິສູນຂຶ້ນ ປາດຖະໜາຈະຟັນພຣະພຣະຫມາ.”

Verse 35

शभुंनोद्यमिते शूले मां च हंतुं द्विजोत्तम । मरीचिप्रमुखास्ते वै हाहाकारं च चक्रिरे

ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ເມື່ອພຣະສັມພູ (ພຣະສິວະ) ຍົກຕຣິສູນຂຶ້ນ ເພື່ອຈະຟັນຂ້າພະເຈົ້າ, ບັນດາ຤ິສີທີ່ມີມະຣີຈິເປັນຫົວໜ້າ ກໍຮ້ອງ “ຮາຮາ” ດ້ວຍຄວາມຕົກໃຈ ແລະເຮັດໃຫ້ເກີດສຽງອື້ອືງໃຫຍ່.

Verse 36

ततो देवगणास्सर्वे मुनयश्चाखिलास्तथा । तुष्टुवुश्शंकरं तत्र प्रज्वलंतं भयातुराः

ແລ້ວບັນດາໝູ່ເທວະທັງປວງ ແລະ ບັນດາມຸນີທັງຫມົດ ດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວສັ່ນສະທ້ານ ໄດ້ສັນລະເສີນ ພຣະສັງກະຣະ ຢູ່ທີ່ນັ້ນ—ຜູ້ກຳລັງລຸກໂຊດສະຫວ່າງດຸດັ່ງໄຟ ໃນຣັດສະມີອັນນ່າຢ້ານ.

Verse 37

देवा ऊचुः । देव देव महादेव शरणागतवत्सल । ब्रह्माणं रक्ष रक्षेश कृपां कुरु महेश्वर

ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະເທວະເຫນືອເທວະ, ມະຫາເທວະ, ຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ມາຂໍພຶ່ງພາ! ຂໍພຣະອົງປົກປ້ອງ ພຣະພຣະຫມາ, ໂອ ຈອມແຫ່ງການປົກປ້ອງ; ຂໍປະທານພຣະກະຣຸນາ, ໂອ ມະເຫສະວະຣະ!”

Verse 38

जगत्पिता महेश त्वं जगन्माता सती मता । हरिब्रह्मादयस्सर्वे तव दासास्सुरप्रभो

ໂອ ມະເຫສາ ພຣະອົງເປັນພໍ່ແຫ່ງສັບພະໂລກ ແລະ ສະຕີ ຖືກນັບເປັນແມ່ແຫ່ງສັບພະໂລກ. ໂອ ຈອມແຫ່ງເທວະດາ ຮະຣິ ພຣະພຣະຫມາ ແລະທັງຫມົດລ້ວນເປັນຂ້າຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງ.

Verse 39

अद्भुताकृतिलीलस्त्वं तव मायाद्भुता प्रभो । तया विमोहितं सर्वं विना त्वद्भक्तिमीश्वर

ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ລີລາອັນເລີນຫຼິ້ນຂອງພຣະອົງປາກົດເປັນຮູບອັນອັດສະຈັນ ແລະ ມາຍາຂອງພຣະອົງກໍອັດສະຈັນຍິ່ງ. ໂດຍມາຍານັ້ນ ທົ່ວໂລກຖືກຫຼອກລວງ ເວັ້ນແຕ່ຜູ້ມີພັກດີຕໍ່ພຣະອົງ ໂອ ອີສະວະຣະ.

Verse 40

ब्रह्मोवाच । इत्थं बहुतरं दीना निर्जरा मुनयश्च ते । तुष्टुवुर्देवदेवेशं क्रोधाविष्टं महेश्वरम्

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ດັ່ງນັ້ນ ເທວະດາ ແລະ ມຸນີທັງຫຼາຍຜູ້ທຸກທໍລະມານຢ່າງຫນັກ ໄດ້ສັນລະເສີນມະຫາເທວະ ຈອມແຫ່ງເທວະດາ ຄື ມະເຫສະວະຣະ ຜູ້ຖືກຄວາມໂກດຄອບງໍາ.

Verse 41

दक्षो मैवं मैवमिति पाणिमुद्यम्य शंकितः । वारयामास भूतेशं क्षिप्रमेत्य पुरोगतः

ດ້ວຍຄວາມຕົກໃຈ ດັກຊະ ໄດ້ຮີບໄປຢືນຢູ່ຂ້າງໜ້າ ພູເຕຊະ (ພຣະສິວະ) ແລະຍົກມືຂຶ້ນກ່າວວ່າ «ຢ່າເຮັດເຊັ່ນນັ້ນ—ຢ່າເຮັດເຊັ່ນນັ້ນ» ເພື່ອຫ້າມພຣະອົງ।

Verse 42

अथाग्रे संगतं वीक्ष्य तदा दक्षं महेश्वरः । प्रत्युवाचाप्रियमिदं संस्मरन्प्रार्थनां हरेः

ແລ້ວເມື່ອເຫັນ ດັກຊະ ຢືນຢູ່ຂ້າງໜ້າ ພຣະມະເຫສະວະຣະ ກໍຕອບກັບດ້ວຍຖ້ອຍຄຳທີ່ບໍ່ນ່າຟັງ ໂດຍຍັງລະລຶກເຖິງການອ້ອນວອນເກົ່າຂອງ ພຣະຫຣິ।

Verse 43

महेश्वर उवाच । विष्णुना मेतिभक्तेन यदिदानीमुदीरितम् । मयाप्यंगीकृतं कर्तुं तदिहैव प्रजापते

ພຣະມເຫສວນກ່າວວ່າ: "ຂ້າແດ່ພຣະປະຊາບໍດີ, ສິ່ງໃດທີ່ພຣະວິສນຸຜູ້ມີຄວາມພັກດີຕໍ່ເຮົາបានກ່າວມາ, ເຮົາກໍຍອມຮັບ ແລະ ຈະປະຕິບັດຕາມໃນທີ່ນີ້."

Verse 44

सतीं यस्याभिलाषस्सन् वीक्षेत वध तं प्रभो । इति विष्णुवचस्सत्यं विधिं हत्वा करोम्यहम्

"ຂ້າແດ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປາດຖະໜາໃນຕົວພຣະນາງសຕີ ແລະ ຈ້ອງເບິ່ງນາງ, ຈົ່ງສັງຫານຜູ້ນັ້ນເສຍ. ດັ່ງນັ້ນ, ໂດຍຖືເອົາຄຳເວົ້າຂອງພຣະວິສນຸເປັນຄວາມຈິງ, ເຮົາຈະສັງຫານພຣະພົມ ແລະ ປະຕິບັດຕາມນັ້ນ."

Verse 45

साभिलाषः कथं ब्रह्मा सतीं समवलोकयत् । अभवत्त्यक्तरेतास्तु ततो हन्मि कृतागसम्

"ພຣະພົມຈະເບິ່ງພຣະນາງສຕີດ້ວຍຄວາມປາດຖະໜາໄດ້ແນວໃດ? ເມື່ອຕົກຢູ່ໃນສະພາບຂອງການຫຼັ່ງອະສຸຈິເຊັ່ນນັ້ນ, ເຂົາກໍກາຍເປັນຜູ້ມີຄວາມຜິດ; ດັ່ງນັ້ນ ເຮົາຈະລົງໂທດຄົນບາບຜູ້ນັ້ນ."

Verse 46

ब्रह्मोवाच । इत्युक्तवति देवेश महेशे क्रोधसंकुले । चकंपिरे जनाः सर्वे सदेवमुनिमानुषाः

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ມະຫາເທວະ ຕັດດ້ວຍຄວາມໂກດ ສັດທັງຫມົດກໍສັ່ນສະທ້ານ—ເທວະ, ລິສີ, ແລະມະນຸດດ້ວຍກັນ.

Verse 47

हाहाकारो महानासीदौदासीन्यं च सर्वशः । अभूवम्बिकलोऽतीव तदाहं तद्विमोहकः

ແລ້ວກໍເກີດສຽງຮ້ອງໄຫ້ຄວາມໂສກອັນໃຫຍ່ ແລະທົ່ວທຸກແຫ່ງມີແຕ່ຄວາມຫມົດຫວັງ. ໃນເວລານັ້ນ ຂ້ອຍເອງກໍສັ່ນສະທ້ານຢ່າງຫນັກ ແລະມືດມົນສັບສົນ.

Verse 48

अथ विष्णुर्महेशातिप्रियः कार्यविचक्षणः । तमेवंवादिनं रुद्रं तुष्टाव प्रणतस्सुधीः

ແລ້ວພຣະວິດສະນຸ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຍິ່ງຂອງພຣະມະເຫສ ແລະຮອບຄອບໃນການງານ ໄດ້ກ້ມກາບດ້ວຍໃຈປັນຍາອັນແຈ້ງ ແລະດ້ວຍຄວາມປິຕິ ໄດ້ສັນລະເສີນພຣະຣຸທຣະ ຜູ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນ।

Verse 49

स्तुत्वा च विविधैः स्तोत्रैश्शंकरं भक्तवत्सलम् । इदमूचे वारयंस्तं क्षिप्रं भूत्वा पुरस्सरः

ເມື່ອໄດ້ສັນລະເສີນ ພຣະສັງກະຣະ ຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ພັກດີ ດ້ວຍບົດສະຕຸຕິຫຼາຍປະເພດແລ້ວ ພຣະອົງກໍໄດ້ກ່າວຄໍານີ້; ແລະໄດ້ກ້າວໄປຂ້າງໜ້າຢ່າງວ່ອງໄວ ເພື່ອຫ້າມພຣະອົງນັ້ນ।

Verse 50

विष्णुरुवाच । विधिन्न जहि भूतेश स्रष्टारं जगतां प्रभुम् । अयं शरणगस्तेद्य शरणागतवत्सलः

ພຣະວິດສະນຸກ່າວວ່າ: «ໂອ ພູເຕສະ (ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ) ຢ່າໄດ້ຟັນທໍາລາຍຜູ້ສ້າງ—ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເປັນຈອມແຫ່ງໂລກທັງຫຼາຍ. ມື້ນີ້ລາວໄດ້ມາຂໍພຶ່ງພາພຣະອົງ; ແລະພຣະສິວະ ພຣະອົງເປັນຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ຂໍພຶ່ງພາເສມອ»។

Verse 51

अहं तेऽतिप्रियो भक्तो भक्तराज इतीरितः । विज्ञप्तिं हृदि मे मत्त्वा कृपां कुरु ममोपरि

ຂ້າພະອົງເປັນຜູ້ພັກດີທີ່ພຣະອົງຮັກຍິ່ງ ແລະໄດ້ຮັບການເອີ້ນວ່າ «ຈອມແຫ່ງຜູ້ພັກດີ». ຂໍໃຫ້ພຣະອົງຮັບຄໍາວິນຍາບັດນີ້ໄວ້ໃນພຣະຫົວໃຈ ແລະປະທານພຣະກະລຸນາແກ່ຂ້າພະອົງ.

Verse 52

अन्यच्च शृणु मे नाथ वचनं हेतुगर्भितम् । तन्मनुष्व महेशान कृपां कृत्वा ममोपरि

ອີກປະການໜຶ່ງ ຂໍໃຫ້ພຣະນາຖາຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງຂ້າພະອົງ ອັນມີເຫດຜົນລຶກຊຶ້ງ. ໂອ ມະເຫສານາ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງພິຈາລະນາໃຫ້ດີ ແລະມີຄວາມເມດຕາຕໍ່ຂ້າພະອົງ.

Verse 53

प्रजास्स्रष्टुमयं शंभो प्रादुर्भूतश्चतुर्मुखः । अस्मिन्हते प्रजास्रष्टा नास्त्यन्यः प्राकृतोऽधुना

ໂອ ສຳພູ—ຜູ້ມີໜ້າສີ່ (ພຣະພຣະຫມາ) ນີ້ ປາກົດຂຶ້ນເພື່ອສ້າງສັດທັງຫຼາຍ. ຖ້າອົງນີ້ຖືກຂ້າ ໃນບັດນີ້ກໍບໍ່ມີຜູ້ສ້າງພົນພັນຕາມທຳມະຊາດອື່ນໃນໂລກນີ້ແລ້ວ.

Verse 54

सृष्टिस्थित्यंतकर्माणि करिष्यामः पुनः पुनः । त्रयो देवा वयं नाथ शिवरूप त्वदाज्ञया

ໂອ ພຣະເຈົ້າ—ຜູ້ມີຮູບເປັນພຣະຊິວະ—ພວກເຮົາສາມເທວະຈະເຮັດກິດແຫ່ງການສ້າງ, ການຄຸ້ມຄອງ, ແລະການລະລາຍ ຊ້ຳໆ ຕາມພຣະບັນຊາຂອງພຣະອົງ.

Verse 55

एतस्मिन्निहते शम्भो कस्त्वत्कर्म करिष्यति । तस्मान्न वध्यो भवता सृष्टिकृल्लयकृद्विभो

ໂອ ສຳພູ—ຖ້າອົງນີ້ຖືກຂ້າ ແລ້ວໃຜຈະເຮັດກິດອັນເປັນພຣະກິດຂອງພຣະອົງ? ດັ່ງນັ້ນ ຂໍຢ່າຂ້າອົງນີ້ເລີຍ ໂອ ພຣະຜູ້ຄອບຄຸມທົ່ວສັບພະສິ່ງ—ເພາະອົງນີ້ແມ່ນຜູ້ກະທຳການສ້າງ ແລະການລະລາຍ.

Verse 56

अनेनैव सती कन्या दक्षस्य च शिवा विभो । सदुपायेन वै भार्या भवदर्थे प्रकल्पिता

ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ໂດຍວິທີນີ້ແທ້ ສະຕີ ທິດາອັນເປັນມງຄົດຂອງ ທັກສະ ໄດ້ຖືກຈັດວາງດ້ວຍອຸບາຍອັນຖືກຕ້ອງ ໃຫ້ເປັນພຣະມະເຫສີຂອງພຣະອົງ ເພື່ອພຣະປະສົງອັນທິບພະຂອງພຣະອົງ।

Verse 57

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य महेशस्तु विज्ञप्तिं विष्णुना कृताम् । प्रत्युवाचाखिलांस्तांश्च श्रावयंश्च दृढव्रतः

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງຄໍາທູນຂໍຂອງ ວິສນຸ ແລ້ວ, ພຣະມະຫາເທວະ ຜູ້ໝັ້ນຄົງໃນພຣະວຣະຕະ ໄດ້ຕອບກັບ ແລະໃຫ້ຜູ້ທັງຫມົດທີ່ຊຸມນຸມກັນ ໄດ້ຍິນຄໍາຕອບນັ້ນ।

Verse 58

महेश उवाच । देव देव रमेशान विष्णो मत्प्राणवल्लभ । न निवारय मां तात वधादस्य खलस्त्वयम्

ພຣະມະເຫສະວະຣະກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະເທວະເທວະ, ໂອ ຣາເມສານ, ໂອ ວິສນຸ ຜູ້ຮັກດັ່ງຊີວິດຂອງເຮົາ—ຢ່າຫ້າມເຮົາເລີຍ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ຈາກການປະຫານຄົນຊົ່ວນີ້; ເຈົ້ານັ້ນແຫຼະກໍາລັງຂັດຂວາງເຮົາ.”

Verse 59

पूरयिष्यामि विज्ञप्तिं पूर्वान्तेंगीकृतां मया । महापापकरं दुष्टं हन्म्येनं चतुराननम्

“ເຮົາຈະສໍາເລັດຄໍາປະຕິຍານທີ່ເຮົາເຄີຍຮັບໄວ້ແຕ່ກ່ອນ. ຜູ້ມີໜ້າສີ່ນີ້ເປັນຄົນຊົ່ວ ແລະເປັນເຫດໃຫ້ເກີດບາບໃຫຍ່; ດັ່ງນັ້ນເຮົາຈະປະຫານເຂົາ.”

Verse 60

अहमेव प्रजास्स्रक्ष्ये सर्वाः स्थिरचरा अपि । अन्यं स्रक्ष्ये सृष्टिकरमथवाहं स्वतेजसा

“ເຮົາແຕ່ຜູ້ດຽວຈະໃຫ້ກໍ່ເກີດສັດທັງປວງ ທັງທີ່ຢູ່ນິ່ງແລະທີ່ເຄື່ອນໄຫວ. ຫາກບໍ່ແລ້ວ, ໂດຍຣັດສະມີແຫ່ງເທຊະຂອງເຮົາເອງ, ເຮົາຈະສ້າງຜູ້ອື່ນຂຶ້ນເປັນຜູ້ກໍ່ສ້າງສັບພະສິ່ງ ເພື່ອຮັບໜ້າທີ່ການສ້າງ.”

Verse 61

हत्वैनं विधिमेवाहं स्वपणं पूरयन् कृतम् । स्रष्टारमेकं स्रक्ष्यामि न निवारय मेश माम्

«ເມື່ອຂ້າໄດ້ສັງຫານພຣະພຣະຫມາ (ຜູ້ຈັດລະບຽບ) ນີ້ແລ້ວ ຂ້າຈະສຳເລັດຕາມຄຳປະຕິຍານທີ່ຕັ້ງໄວ້. ຂ້າຈະໃຫ້ມີຜູ້ສ້າງແຕ່ຜູ້ດຽວ; ໂອ ພຣະເຈົ້າ ຢ່າຫ້າມຂ້າ ຢ່າຂັດຂວາງຂ້າ»

Verse 62

ब्रह्मोवाच । इति तस्य वचश्श्रुत्वा गिरीश स्याह चाच्युतः । स्मितप्रभिन्नहृदयः पुनर्मैवमितीरयन्

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: «ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳນັ້ນ ພຣະຜູ້ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ ຄື ຄິຣີສະ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ກ່າວອີກຄັ້ງ. ດ້ວຍຮອຍຍິ້ມອ່ອນໂຍນ ຫົວໃຈຂອງພຣະອົງອ່ອນລົງ ແລະຕອບວ່າ ‘ບໍ່ແມ່ນແບບນັ້ນ—ຢ່າເວົ້າຢ່າງນັ້ນ’»

Verse 63

अच्युत उवाच । प्रतिज्ञापूरणं योग्यं परस्मिन्पुरुषेस्ति वै । विचारयस्व वध्येश भवत्यात्मनि न प्रभो

ອະຈະຍຸຕະກ່າວວ່າ: «ການເຕີມເຕັມຄໍາປະຕິຍານັ້ນ ຄວນຢູ່ໃນພຣະບຸລຸດສູງສຸດແທ້. ຈົ່ງພິຈາລະນາເຖິງນີ້ ໂອ ຈອມແຫ່ງຍັດຍະ; ຄວາມຜິດບໍ່ໄດ້ຢູ່ທີ່ເຈົ້າ ແຕ່ຢູ່ໃນຕົນເອງ ດ້ວຍອາການໃຈພາຍໃນ».

Verse 64

त्रयो देवा वयं शंभो त्वदात्मानः परा नहि । एकरूपा न भिन्नाश्च तत्त्वतस्सुविचारय

ໂອ ຊຳພູ, ພວກເຮົາສາມເທວະນັ້ນ ແມ່ນຢູ່ໃນພຣະອາດຕະຂອງເຈົ້າເອງ ບໍ່ແຍກອອກຈາກເຈົ້າ. ໂດຍສານະແທ້ ເຮົາເປັນຮູບດຽວ ບໍ່ແຕກຕ່າງ; ຈົ່ງພິຈາລະນາໃຫ້ດີໃນຄວາມຈິງນີ້.

Verse 65

ततस्तद्वचनं श्रुत्वा विष्णोस्स्वातिप्रियस्य सः । शंभुरूचे पुनस्तं वै ख्यापयन्नात्मनो गतिम्

ເມື່ອນັ້ນ ພໍໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາຂອງພຣະວິສະນຸ—ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກດຸດດັ່ງດາວສະວາຕີ—ຊຳພູກໍໄດ້ກ່າວອີກຄັ້ງ ໂດຍເປີດເຜີຍຢ່າງແຈ້ງຊັດເຖິງເສັ້ນທາງ ແລະພຣະປະສົງອັນເທວະຂອງພຣະອົງ.

Verse 66

शम्भुरुवाच । हे विष्णो सर्वभक्तेश कथमात्मा विधिर्मम । लक्ष्यते भिन्न एवायं प्रत्यक्षेणाग्रतः स्थितः

ພຣະສຳພູ (Śambhu) ກ່າວວ່າ: «ໂອ ວິສນຸ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງຜູ້ພັກຕິທັງປວງ—ເປັນຫຍັງຄຳບັນຍັດແລະສະພາບພາຍໃນຂອງເຮົາ ຈຶ່ງຖືກເຫັນວ່າແຕກຕ່າງ? ເພາະອົງນີ້ຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າເຮົາໂດຍກົງ ປາກົດຊັດເຈນ»។

Verse 67

ब्रह्मोवाच । इत्याज्ञप्तो महेशेन सर्वेषां पुरतस्तदा । इदमूचे महादेवं तोषयन् गरुडध्वजः

ພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ກ່າວວ່າ: ເມື່ອຖືກມະເຫສະ (Maheśa) ສັ່ງໃນທ່າມກາງທຸກຜູ້, ວິສນຸຜູ້ມີທຸງກະຣຸດ (Garuḍa) ຈຶ່ງກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້ ເພື່ອໃຫ້ມະຫາເທວ (Mahādeva) ພໍພຣະໄທ.

Verse 68

विष्णुरुवाच । न ब्रह्मा भवतो भिन्नो न त्वं तस्मात्सदाशिव । न वाहं भवतो भिन्नो न मत्त्वं परमेश्वर

ພຣະວິດສະນຸກ່າວວ່າ: «ພຣະພຣະຫມາບໍ່ແຍກຈາກພຣະອົງ, ແລະພຣະອົງກໍບໍ່ແຍກຈາກພຣະພຣະຫມາ, ໂອ ສະດາສິວະ. ຂ້າພະເຈົ້າກໍບໍ່ແຍກຈາກພຣະອົງ, ແລະພຣະອົງກໍບໍ່ແຍກຈາກຂ້າພະເຈົ້າ, ໂອ ພຣະປະຣະເມສະວະຣະ»។

Verse 69

सर्वं जानासि सर्वज्ञ परमेश सदाशिव । मन्मुखादखिलान्सर्वं संश्रावयितुमिच्छसि

ໂອ ສະດາສິວະ ພຣະປະຣະເມສະວະຣະ ຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ! ພຣະອົງຮູ້ທຸກຢ່າງຢູ່ແລ້ວ; ແຕ່ພຣະອົງຍັງປາດຖະໜາໃຫ້ທຸກສິ່ງຖືກກ່າວອອກຈາກປາກຂ້າພະເຈົ້າ ເພື່ອໃຫ້ທຸກຜູ້ໄດ້ຍິນ.

Verse 70

त्वदाज्ञया वदामीश शृण्वंतु निखिलास्सुराः । मुनयश्चापरे शैवं तत्त्वं संधार्य स्वं मनः

ດ້ວຍພຣະບັນຊາຂອງພຣະອົງ, ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວ. ໃຫ້ເທວະທັງປວງຟັງ, ແລະມຸນີກັບຜູ້ອື່ນໆດ້ວຍ—ຈົ່ງຍຶດຖືຄວາມຈິງແຫ່ງໄສວະໃຫ້ໝັ້ນ, ຮວບຮວມໃຈໃຫ້ສະຫງົບແນ່ວແນ່.

Verse 71

प्रधानस्याऽप्रधानस्य भागाभागस्य रूपिणः । ज्योतिर्मयस्य भागास्ते वयं देवाः प्रभोस्त्रयः

ພວກເຮົາເທວະສາມອົງ ເປັນສ່ວນໜຶ່ງຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້ານັ້ນ ຜູ້ປາກົດເປັນທັງ Pradhāna ແລະ Apradhāna ເປັນຮູບແຫ່ງ “ສ່ວນ” ແລະ “ບໍ່ແມ່ນສ່ວນ” ແລະເປັນອົງອັນເປັນແສງບໍລິສຸດທີ່ສ່ອງໄສດ້ວຍຕົນເອງ।

Verse 72

कस्त्वं कोहं च को ब्रह्मा तवैव परमात्मनः । अंशत्रयमिदं भिन्नं सृष्टिस्थित्यंतकारणम्

“ເຈົ້າແມ່ນໃຜ, ຂ້ອຍແມ່ນໃຜ, ແລະ ພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ແມ່ນໃຜ? ໂອ ອາດຕະມັນສູງສຸດ—ສາມອົງນີ້ເປັນແຕ່ສ່ວນທີ່ແຍກອອກຂອງພຣະອົງ ເປັນເຫດແຫ່ງການສ້າງ, ການດໍາລົງ, ແລະການສະລາຍ.”

Verse 73

चिंतयस्वात्मनात्मानं स्वलीलाधृतविग्रहः । एकस्त्वं ब्रह्म सगुणो ह्यंशभूता वयं त्रयः

ຂໍໃຫ້ພຣະອົງພິຈາລະນາອາດຕະຕົນຂອງພຣະອົງ ໂດຍປັນຍາພາຍໃນຂອງພຣະອົງເອງ, ໂອ ຜູ້ທີ່ຮັບຮູບກາຍດ້ວຍລີລາອັນທິບຂອງພຣະອົງ. ພຣະອົງພຽງອົງດຽວແມ່ນພຣະພຣະຫມັນຜູ້ມີຄຸນ; ພວກເຮົາສາມອົງເປັນແຕ່ສ່ວນປາກົດຂອງພຣະອົງ.

Verse 74

शिरोग्रीवादिभेदेन यथैकस्यैव वर्ष्मणः । अंगानि ते तथेशस्य तस्य भगत्रयं हर

ເຊັ່ນດຽວກັນກັບຮ່າງກາຍອົງດຽວທີ່ຖືກເວົ້າວ່າມີສ່ວນຕ່າງໆ—ເຊັ່ນ ຫົວ, ຄໍ ແລະອື່ນໆ—ດັ່ງນັ້ນແຫຼະ ໂອ ຮະຣະ, ອົງປະກອບ/ພາກສ່ວນຂອງພຣະອົງນັ້ນກໍຖືກເຂົ້າໃຈ. ແລະຄວາມສົມບູນທິບສາມປະການ (bhaga-traya) ຂອງພຣະອົງ ພຶງຮູ້ຈັກຕາມນີ້.

Verse 75

यज्ज्योतिरभ्रं स्वपुरं पुराणं कूटस्थमव्यक्तमनंतरूपम् । नित्यं च दीर्घादिविशेषणाद्यैर्हीनं शिवस्त्वं तत एव सर्वम्

ພຣະອົງແມ່ນແສງສະອາດບໍ່ມີມົກຄວັນ—ເປັນພຣະພູມອັນສູງສຸດຂອງພຣະອົງເອງ—ເກົ່າແກ່, ຄົງທີ່, ບໍ່ປາກົດ, ແລະມີຮູບອັນບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ. ພຣະອົງນິລັນດອນ ແລະພົ້ນຈາກຄໍາກໍານົດຈໍາກັດເຊັ່ນ “ຍາວ” ແລະອື່ນໆ. ໂອ ພຣະສິວະ, ທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງເກີດອອກ ແລະດໍາລົງຢູ່ຈາກພຣະອົງແຕ່ຜູ້ດຽວ.

Verse 76

ब्रह्मोवाच एतच्छ्रुत्वा वचस्तस्य महादेवो मुनीश्वर । बभूव सुप्रसन्नश्च न जघान स मां ततः

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: «ໂອ ຈອມແຫ່ງມຸນີ, ເມື່ອມະຫາເທວະໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍານັ້ນແລ້ວ ພຣະອົງກໍເກີດຄວາມເມດຕາປິຕິຢ່າງຍິ່ງ; ຈາກນັ້ນພຣະອົງບໍ່ໄດ້ຕີຂ້າພະເຈົ້າອີກ»។

Frequently Asked Questions

It stages a ceremonial moment after Dakṣa’s gifting/donations where Viṣṇu (with Lakṣmī) formally praises Śiva–Satī and petitions Śiva for protective and auspicious boons; Śiva assents.

It frames the divine couple’s manifest life as purposeful cosmic play: sustaining dharma (welfare of the righteous) while checking adharma (restraint of the wicked), integrating theology with narrative action.

Śiva is emphasized as devadeva, parameśvara, and karuṇāsāgara; Satī is affirmed as universal mother (akhila-mātā); Viṣṇu appears as Garuḍadhvaja/Madhusūdana, accompanied by Lakṣmī (Kamalā/Padmā).