
ອັດທະຍາ 18 ເປັນບົດສົນທະນາຊ້ອນກັນ: ນາຣະດາຖາມພຣະພຣະຫມາວ່າ ຫຼັງຈາກຕົນອອກຈາກຂ້າງພຣະຣຸທຣາ ເກີດຫຍັງຂຶ້ນ. ພຣະພຣະຫມາເລົ່າວ່າ ທ່ານໄດ້ເຂົ້າໄປພົບພຣະມະຫາເທວະໃນເຂດຫິມະວັດ ແລະເຫັນພຣະສິວະມີຄວາມຫວັ່ນໄຫວໃນໃຈ ມີຄວາມສົງໄສແລະຄວາມຄິດຮອດສະຕີຊ້ຳໆ. ພຣະສິວະໃຊ້ຖ້ອຍຄຳແບບລາວະກະຕິ ເພື່ອຖາມພຣະພຣະຫມາ (ຜູ້ເຖົ້າແກ່ໃນໝູ່ເທວະ) ວ່າໄດ້ດຳເນີນຂັ້ນຕອນໃດເພື່ອສະຕີ ແລະຂໍໃຫ້ເລົ່າເພື່ອບັນເທົາທຸກຈາກຄວາມຮັກ. ພຣະອົງຍືນຢັນວ່າມຸ່ງໝັ້ນຕໍ່ສະຕີພຽງຜູ້ດຽວ ປະຕິເສດທາງເລືອກອື່ນ ແລະກ່າວວ່າຈະໄດ້ຮັບນາງເນື່ອງຈາກຄວາມບໍ່ແຍກກັນ. ພຣະພຣະຫມາປອບໃຈ ອະທິບາຍວ່າຖ້ອຍຄຳນັ້ນສອດຄ່ອງກັບຈະລິດປະເພນີ ແລະຢືນຢັນວ່າສະຕີ ຜູ້ເປັນທິດາຂອງພຣະພຣະຫມາ ຈະຖືກມອບໃຫ້ເປັນພຣະຊາຍາຂອງພຣະສິວະ ໂດຍເປັນການກຳນົດແຫ່ງພຣະປະສົງແລ້ວ.
Verse 1
नारद उवाच । रुद्रपार्श्वे त्वयि गते किमभूच्चरितं ततः । का वार्ता ह्यभवत्तात किं चकार हरः स्वयम्
ນາຣະດະກ່າວວ່າ: “ໂອ ລູກເອີຍ, ເມື່ອເຈົ້າໄປຢູ່ຂ້າງພຣະຣຸດຣະ (ພຣະສິວະ) ແລ້ວ ຕໍ່ມາເກີດຫຍັງຂຶ້ນ? ມີຂ່າວສານອັນໃດເກີດຂຶ້ນ ແລະພຣະຫະຣະເອງໄດ້ກະທຳຫຍັງ?”
Verse 2
ब्रह्मोवाच । अथाहं शिवमानेतुं प्रसन्नः परमेश्वरम् । आसदं हि महादेवं हिमवद्गिरिसंस्थितम्
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ຕໍ່ມາ ດ້ວຍໃຈທີ່ສະຫງົບຜ່ອງໃສ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ອອກເດີນທາງໄປນຳເອົາ ພຣະສິວະ ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ. ແທ້ຈິງ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຂົ້າໄປຫາ ພຣະມະຫາເທວະ ຜູ້ປະທັບຢູ່ເທິງພູຫິມາລະຍະ।
Verse 3
मां वीक्ष्य लोकस्रष्टारमायांतं वृषभध्वजः । मनसा संशयं चक्रे सतीप्राप्तौ मुहुर्मुहुः
ເມື່ອ ວຣິສະພະທະວະຈະ (ພຣະສິວະ ຜູ້ມີທຸງຮູບງົວ) ເຫັນຂ້າພະເຈົ້າ—ຜູ້ສ້າງໂລກ—ເຂົ້າມາໃກ້, ພຣະອົງກໍເກີດຄວາມສົງໄສໃນໃຈ ຊ້ຳໆ ກ່ຽວກັບການໄດ້ຮັບ ສະຕີ।
Verse 4
अथ प्रीत्या हरो लोक गतिमाश्रित्य लीलया । सत्या भक्त्या च मां क्षिप्रमुवाच प्राकृतो यथा
ຕໍ່ມາ ພຣະຫະຣະ ຊົມຊື່ນຍິນດີ ແລະດ້ວຍພຣະລີລາອັນເມດຕາ ພຣະອົງອາໄສອາການແບບຊາວໂລກທົ່ວໄປ ແລ້ວເວົ້າກັບຂ້າພະເຈົ້າຢ່າງວ່ອງໄວ ເນື່ອງດ້ວຍພັກຕິອັນສັດຊື່ຂອງ ສະຕີ।
Verse 5
ईश्वर उवाच । किमकार्षीत्सुरज्येष्ठ सत्यर्थे त्वत्सुतस्स माम् । कथयस्व यथा स्वांतं न दीर्ये मन्मथेन हि
ພຣະອີສະວະຣະ (ພຣະສິວະ) ກ່າວວ່າ: «ໂອ ຜູ້ເປັນເລີດໃນຫມູ່ເທວະ, ເພື່ອຄວາມຈິງ ບຸດຂອງເຈົ້າໄດ້ເຮັດຫຍັງແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ? ຈົ່ງເລົ່າຕາມທີ່ຢູ່ໃນໃຈຂອງເຈົ້າໃຫ້ຊັດ—ເພາະແທ້ຈິງ ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ຖືກສັ່ນຄອນ ຫຼືແຕກຫັກ ໂດຍ ມັນມະຖະ (ເທວະແຫ່ງກາມ)»।
Verse 6
धावमानो विप्रयोगो मामेव च सतीं प्रति । अभिहंति सुरज्येष्ठ त्यक्त्वान्यां प्राणधारिणीम्
ໂອ ຜູ້ເປັນພີ່ໃຫຍ່ແຫ່ງເທວະດາ, ຄວາມເຈັບປວດແຫ່ງການພັດພາກທີ່ພຸ້ນມານີ້ ກະທົບແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າ ແລະ ພຣະນາງສະຕີ; ມັນລະທິ້ງຜູ້ອື່ນທີ່ຍັງຄົງຊີວິດ ແລະ ຕົກລົງໃສ່ພວກເຮົາສອງຄົນເທົ່ານັ້ນ.
Verse 7
सतीति सततं ब्रह्मन् वद कार्यं करोम्यहम् । अभेदान्मम सा प्राप्या तद्विधे क्रियतां तथा
"ໂອ້ ພຣະພົມ, ຈົ່ງກ່າວຄຳວ່າ 'ສະຕີ, ສະຕີ' ຢູ່ສະເໝີ; ເຮົາຈະເຮັດສິ່ງທີ່ຕ້ອງເຮັດ. ເນື່ອງຈາກນາງບໍ່ໄດ້ແຕກຕ່າງຈາກເຮົາ, ນາງຈຶ່ງເປັນຜູ້ທີ່ເຮົາຕ້ອງໄດ້ຮັບ—ດັ່ງນັ້ນຈົ່ງຈັດການວິທີການທີ່ເໝາະສົມຕາມນັ້ນ."
Verse 8
ब्रह्मोवाच । इति रुद्रोक्तवचनं लोकाचारसुगर्भितम् । श्रुत्वाहं नारदमुने सांत्वयन्नगदं शिवम्
ພຣະພົມກ່າວວ່າ: "ໂອ້ ມະຫາຣືສີ ນາຣະທະ, ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳເວົ້າຂອງພຣະຣຸດທະ—ຄຳເວົ້າທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍທຳນຽມຂອງໂລກ—ເຮົາຈຶ່ງໄດ້ພະຍາຍາມປອບໂຍນພຣະສິວະຜູ້ປາສະຈາກມົນທິນນັ້ນ."
Verse 9
ब्रह्मोवाच । सत्यर्थं यन्मम सुतो वदति स्म वृषध्वज । तच्छ्रणुष्व निजासाध्य सिद्धमित्यवधारय
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: «ໂອ ວຣິສະທະວະຈະ (ພຣະສິວະ ຜູ້ມີທຸງຮູບງົວ) ຖ້ອຍຄໍາທີ່ລູກຂ້າເວົ້ານັ້ນ ແທ້ຈິງມີແກ່ນສານ. ຈົ່ງຟັງເຖີດ ແລະຈົ່ງຮູ້ວ່າ ນັ້ນແມ່ນວິທີອັນບໍ່ຜິດພາດຂອງພຣະອົງ ທີ່ຖືກຕັ້ງໄວ້ແນ່ນອນແລ້ວ»។
Verse 10
देया तस्मै मया पुत्री तदर्थं परिकल्पिता । ममाभीष्टमिदं कार्यं त्वद्वाक्यादधिकं पुनः
«ຂ້າພະເຈົ້າຈະມອບລູກສາວໃຫ້ແກ່ພຣະອົງ; ນາງຖືກກໍານົດໄວ້ເພື່ອເລື່ອງນີ້ໂດຍເຉົ້າຊະຕາ. ການງານນີ້ເປັນທີ່ພໍໃຈໃນໃຈຂ້າພະເຈົ້າ—ແທ້ຈິງ ຍິ່ງໜັກແນ່ນກວ່າຖ້ອຍຄໍາຂອງທ່ານອີກ»។
Verse 11
मत्पुत्र्याराधितश्शंभुरेतदर्थं स्वयं पुनः । सोप्यन्विष्यति मां यस्मात्तदा देया मया हरे
«ພຣະສັມພູ (Śambhu) ຖືກລູກສາວຂ້າພະເຈົ້າບູຊາອາຣາທະນາເພື່ອເລື່ອງນີ້ໂດຍກົງ; ດັ່ງນັ້ນ ພຣະອົງເອງຈະມາສືບຫາຂ້າພະເຈົ້າອີກ. ເມື່ອພຣະອົງມາຊອກຫາຂ້າພະເຈົ້າ, ໂອ ຮະຣິ, ໃນເວລານັ້ນຂ້າພະເຈົ້າຈະມອບ (ລູກສາວ) ໃຫ້ພຣະອົງ»។
Verse 12
शुभे लग्न सुमुहूर्ते समागच्छतु सोंतिकम् । तदा दास्यामि तनयां भिक्षार्थं शंभवे विधे
«ຂໍໃຫ້ເວລາລັກນະອັນມົງຄຸນ ແລະ ມຸຫູຣຕະອັນດີຍິ່ງ ມາເຖິງໃກ້. ໃນເວລານັ້ນ ໂອ ວິທາຕາ ພຣະພຣະຫມາ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະມອບບຸດສາວຂອງຂ້າພະເຈົ້າໃຫ້ແກ່ ພຣະສັມພູ ເພື່ອຕອບຮັບຄໍາຂໍຂອງພຣະອົງໃນພາບນັກຂໍທານ»។
Verse 13
इत्युवाच स मां दक्षस्तस्मात्त्वं वृषभध्वज । शुभे मुहूर्ते तद्वेश्म गच्छ तामानयस्व च
ດັກສະໄດ້ກ່າວກັບຂ້າພະເຈົ້າວ່າ: «ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣະອົງຜູ້ມີທຸງເປັນຮູບງົວ (ວຣິສະພະທະວະຈະ), ໃນເວລາມຸຫູຣຕະອັນມົງຄຸນ ຈົ່ງໄປທີ່ເຮືອນນັ້ນ ແລະ ນໍານາງມາທີ່ນີ້»។
Verse 14
ब्रह्मोवाच । इति श्रुत्वा मम वचो लौकिकी गतिमाश्रितः । उवाच विहसन्रुद्रो मुने मां भक्तवत्सलः
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: «ເມື່ອຮູດຣະໄດ້ຍິນຄໍາຂອງຂ້າພະເຈົ້າແລ້ວ ພຣະອົງກໍໄດ້ຮັບເອົາທ່າທາງແບບໂລກີ ແລະ ກ່າວກັບຂ້າພະເຈົ້າດ້ວຍຮອຍຍິ້ມ, ໂອ ມຸນີ, ເພາະພຣະອົງເປັນຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ມີພັກຕິຢູ່ເສມອ»។
Verse 15
रुद्र उवाच । गमिष्ये भवता सार्द्धं नारदेन च तद्गृहम् । अहमेव जगत्स्रष्टस्तस्मात्त्वं नारदं स्मर
ຣຸດຣະກ່າວວ່າ: «ເຮົາຈະໄປກັບເຈົ້າ ແລະກັບນາຣະດະດ້ວຍ ໄປຫາເຮືອນນັ້ນ. ເຮົາແຕ່ຜູ້ດຽວແມ່ນຜູ້ສ້າງໂລກ; ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງລະລຶກແລະເອີ້ນນາຣະດະ».
Verse 16
मरीच्यादीन् स्वपुत्रांश्च मानसानपि संस्मर । तैः सार्द्धं दक्षनिलयं गमिष्ये सगणो विधे
«ຈົ່ງລະລຶກມະຣີຈິ ແລະຣິສີອື່ນໆ—ລູກຊາຍຂອງເຈົ້າ ແລະລູກທີ່ເກີດຈາກໃຈດ້ວຍ. ໂອ ຜູ້ສ້າງ (ພຣະພຣະຫມາ), ເຮົາຈະໄປພ້ອມກັບບໍລິວານຂອງເຮົາ ໄປຫາທີ່ພັກຂອງດັກສະ».
Verse 17
ब्रह्मोवाच । इत्याज्ञप्तोहमीशेन लोकाचारपरेण ह । संस्मरं नारदं त्वां च मरीच्यदीन्सुतांस्तथा
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: «ເມື່ອຂ້ອຍໄດ້ຮັບຄໍາສັ່ງຈາກພຣະເຈົ້າ—ຜູ້ທີ່ຮັກສາລະບຽບແຫ່ງຈາຣິດລົກ—ຂ້ອຍຈຶ່ງອອກເດີນທາງ ໂດຍລະລຶກເຖິງນາຣະດະ, ເຈົ້າ, ແລະບຸດທັງຫຼາຍຂອງມະຣີຈິ ພ້ອມທັງລູກຫຼານຂອງລະສີອື່ນໆ»
Verse 18
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां द्वितीये सतीखंडे कन्यादानवर्णनो नामाष्टादशोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ ຈຶ່ງສິ້ນສຸດບົດທີ 18 ຊື່ວ່າ «ການພັນລະນາພິທີກັນຍາດານ (ການມອບທິດາ)» ໃນປຶ້ມທີ 2 ຂອງ ສຣີຊິວະມະຫາປຸຣານະ ພາຍໃນ ຣຸດຣະສັມຫິຕາ ພາກທີ 2 ແລະ ສະຕີຂັນດະ ພາກທີ 2.
Verse 19
विष्णुस्समागतस्तूर्णं स्मृतो रुद्रेण शैवराट् । सस्वसैन्यः कमलया गरुडारूढं एव च
ເມື່ອຣຸດຣາໄດ້ລະລຶກເຖິງ ພຣະວິສນຸກໍມາຮອດໂດຍວ່ອງໄວ—ເປັນອົງຈອມກະສັດຜູ້ອຸທິດແດ່ພຣະສິວະ—ພ້ອມກອງທັບຂອງພຣະອົງ, ມີກະມະລາ (ລັກສະມີ) ຕິດຕາມ, ແລະປະທັບເທິງຄຣຸດາ.
Verse 20
अध चैत्रसिते पक्षे नक्षत्रे भगदैवते । त्रयोदश्यां दिने भानौ निगच्छत्स महेश्वरः
ຕໍ່ມາ ໃນຄື່ງເດືອນມືດຂອງເດືອນໄຈຕຣະ, ພາຍໃຕ້ນັກສັດທີ່ມີພຣະພະກະເປັນເທວະຜູ້ຄຸ້ມຄອງ, ໃນວັນທີ 13 ຂອງດວງຈັນ, ເມື່ອພຣະອາທິດກໍກ້າວໄປຂ້າງໜ້າ, ພຣະມະເຫສວຣະ (ມະຫາເທວະ) ໄດ້ອອກເດີນທາງ.
Verse 21
सर्वैस्सुरगणैस्सार्द्धं ब्रह्मविष्णु पुरस्सरैः । तथा तैर्मुनिभिर्गच्छन् स बभौ पथि शंकरः
ພ້ອມດ້ວຍຫມູ່ເທວະທັງປວງ ໂດຍມີພຣະພຣະຫມາ ແລະ ພຣະວິສນຸ ຢູ່ແຖວໜ້າ ພ້ອມທັງຫມູ່ມຸນີຕາມສົ່ງ ພຣະສັງກະຣະເດີນທາງໄປ ສ່ອງປະກາຍດ້ວຍສະຫງ່າລາສີທິບພະຍະ।
Verse 22
मार्गे समुत्सवो जातो देवादीनां च गच्छताम् । तथा हरगणानां च सानंदमनसामति
ໃນລະຫວ່າງທາງ ການສະໜອງສະໜານງານມະໂຫລານໄດ້ເກີດຂຶ້ນໃນຫມູ່ເທວະ ແລະ ສັດສະຫວັນອື່ນໆທີ່ກຳລັງເດີນທາງ; ເຊັ່ນດຽວກັນໃນຫມູ່ກອງຂອງພຣະຫຣະ ຜູ້ມີໃຈເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີ।
Verse 24
ततः क्षणेन बलिना बलीवर्देन योगिना । स विष्णुप्रमुखः प्रीत्या प्राप दक्षालयं हरः
ຕໍ່ມາ ໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາ ພຣະຫຣະ—ຜູ້ມີພະລັງອັນແກ່ກ້າ ເປັນຈອມໂຍຄີ ແລະ ປະທັບເທິງງົວອັນທຣົງພະລັງ—ໄດ້ອອກເດີນທາງດ້ວຍຄວາມປິຕິຮັກໃຄ່ ມີພຣະວິສນຸ ແລະ ເທວະຜູ້ເປັນຫົວໜ້າຕາມສົ່ງ ແລະ ໄປຮອດວັງຂອງທັກສະ।
Verse 25
ततो दक्षो विनीतात्मा संप्रहृष्टतनूरुहः । प्रययौ सन्मुखं तस्य संयुक्तस्सकलैर्निजैः
ຕໍ່ມາ ທັກສະ ຜູ້ມີໃຈອ່ອນນ້ອມ ແລະ ຂົນກາຍລຸກຊັນດ້ວຍຄວາມປິຕິ ໄດ້ອອກໄປຕ້ອນຮັບພຣະອົງຕໍ່ໜ້າ ພ້ອມດ້ວຍພວກພ້ອມຂອງຕົນທັງປວງ।
Verse 26
सर्वे सुरगणास्तत्र स्वयं दक्षेण सत्कृताः । पार्श्वे श्रेष्ठं च मुनिभिरुपविष्टा यथाक्रमम्
ທີ່ນັ້ນ, ເຫຼົ່າເທວະດາທັງຫຼາຍໄດ້ຮັບການຕ້ອນຮັບໂດຍກົງຈາກພຣະທັກສະ. ສ່ວນເຫຼົ່າລືສີກໍນັ່ງລົງຕາມລຳດັບໃນບ່ອນນັ່ງອັນປະເສີດຢູ່ຂ້າງກາຍຂອງພຣະອົງ.
Verse 27
परिवार्याखिलान्देवान्गणांश्च मुनिभिर्यथा । दक्षस्समानयामास गृहाभ्यंतरतश्शिवम्
ເມື່ອໄດ້ເຕົ້າໂຮມເຫຼົ່າເທວະດາ, ບໍລິວານ ແລະ ເຫຼົ່າລືສີແລ້ວ, ພຣະທັກສະກໍໄດ້ນຳພາພຣະສິວະເຂົ້າສູ່ເຂດຊັ້ນໃນຂອງວິມານຂອງພຣະອົງ ຕາມແບບຢ່າງທີ່ເໝາະສົມກັບມະຫາລືສີ—ເຖິງແມ່ນວ່າພຣະສິວະ ຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຈະຊົງຢູ່ເໜືອກວ່າກຽດຕິຍົດ ແລະ ຄວາມອັບອາຍທັງປວງໃນໂລກກໍຕາມ.
Verse 28
अथ दक्षः प्रसन्नात्मा स्वयं सर्वेश्वरं हरम् । समानर्च विधानेन दत्त्वासनमनुत्तमम्
ຈາກນັ້ນ ພຣະທັກສະ ຜູ້ມີຈິດໃຈເບີກບານ ໄດ້ບູຊາພຣະຫະຣະ—ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງສັບພະສິ່ງ—ດ້ວຍພຣະອົງເອງຕາມພິທີກຳທີ່ຖືກຕ້ອງ ແລະ ໄດ້ຖວາຍອາສະນະອັນປະເສີດສຸດແກ່ພຣະອົງ.
Verse 29
ततो विष्णुं च मां विप्रान्सुरान्सर्वान्गणांस्तथा । पूजयामास सद्भक्त्या यथोचितविधानतः
ຕໍ່ມາ ຕາມລໍາດັບອັນຄວນ ລາວໄດ້ບູຊາພຣະວິສນຸ ແລະ ຂ້າພະເຈົ້າ (ພຣະສິວະ) ພ້ອມທັງພຣາຫມັນ, ເທວະທັງປວງ ແລະ ຄະນະ (gaṇa) ດ້ວຍພັກຕິອັນແທ້ ຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ។
Verse 30
कृत्वा यथोचितां पूजां तेषां पूज्यादिभिस्तथा । चकार संविदं दक्षो मुनिभिर्मानसैः पुनः
ເມື່ອໄດ້ປະກອບການບູຊາຢ່າງສົມຄວນແກ່ມຸນີຜູ້ນ່າເຄົາລົບເຫຼົ່ານັ້ນ ພ້ອມດ້ວຍເຄື່ອງບູຊາ ແລະ ການຍົກຍ້ອງຕາມຄວນ ດັກສະໄດ້ເຂົ້າສູ່ການປຶກສາຫາລືຢ່າງເປັນທາງການອີກຄັ້ງ ກັບມຸນີມານະສະ (ເກີດຈາກໃຈ)។
Verse 31
ततो मां पितरं प्राह दक्षः प्रीत्या हि मत्सुतः । प्रणिपत्य त्वया कर्म कार्यं वैवाहिकं विभो
ຕໍ່ມາ ດັກສະ—ລູກຊາຍຂອງຂ້ອຍ—ໄດ້ກ່າວກັບຂ້ອຍຜູ້ເປັນພໍ່ ດ້ວຍຄວາມຍິນດີວ່າ: “ໂອ ພຣະອົງ, ເມື່ອໄດ້ກົ້ມກາບແລ້ວ ພຣະອົງຄວນປະກອບພິທີກຳແຫ່ງການແຕ່ງງານ.”
Verse 32
बाढमित्यहमप्युक्त्वा प्रहृष्टैनांतरात्मना । समुत्थाय ततोऽकार्षं तत्कार्यमखिलं तथा
ຂ້ອຍກໍຕອບວ່າ “ດີແທ້” ແລະດ້ວຍໃຈພາຍໃນທີ່ປິຕິຍິນດີ ຂ້ອຍລຸກຂຶ້ນ ແລ້ວຈຶ່ງປະກອບກິດທັງປວງນັ້ນໃຫ້ສຳເລັດ ຕາມທີ່ນາງໄດ້ກ່າວໄວ້.
Verse 33
ततश्शुभे मुहूर्ते हि लग्ने ग्रहबलान्विते । सती निजसुतां दक्षो ददौ हर्षेण शंभवे
ຕໍ່ມາ ໃນເວລາມົງຄຸນ ເມື່ອລັກນາໄດ້ຮັບກຳລັງຈາກດາວເຄາະ ດັກສະໄດ້ມອບທິດາຂອງຕົນ ຄື ສະຕີ ດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ໃຫ້ແກ່ພຣະສຳພູ (ພຣະສິວະ) ເປັນຄູ່ຄອງ.
Verse 34
उद्वाहविधिना सोपि पाणिं जग्राह हर्षितः । दाक्षायण्या वरतनोस्तदानीं वृषभध्वजः
ຕໍ່ມາ ຕາມພິທີມົງຄຸນແຕ່ງງານອັນຖືກຕ້ອງ ພຣະເຈົ້າຜູ້ມີທຸງຮູບງົວ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ຈັບມືນາງດາກສາຍະນີ (ສະຕີ) ຜູ້ມີອວັຍະວະງາມ ດ້ວຍຄວາມປິຕິ ໃນຂະນະນັ້ນເອງ។
Verse 35
अहं हरिस्त्वदाद्या वै मुनयश्च सुरा गणाः । नेमुस्सर्वे संस्तुतिभि स्तोषयामासुरीश्वरम्
“ຂ້າພະເຈົ້າ—ຮະຣິ (ວິສນຸ)—ແລະທຸກຜູ້ທີ່ເລີ່ມຈາກທ່ານ ພ້ອມດ້ວຍພຣະມຸນີ ແລະຫມູ່ເທວະທັງຫຼາຍ ລ້ວນກົ້ມກາບ ແລະສັນລະເສີນດ້ວຍບົດສະຕຸຕິ ຕໍ່ພຣະອິດສະວະຣະ ຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າ.”
Verse 36
समुत्सवो महानासीन्नृत्यगानपुरस्सरः । आनन्दं परमं जग्मुस्सर्वे मुनिगणाः सुराः
ມີງານສະເຫຼີມສະຫຼອງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ເກີດຂຶ້ນ ມີການຟ້ອນລຳແລະຂັບຮ້ອງນຳໜ້າ. ບັນດາມຸນີທັງປວງແລະເທວະທັງຫຼາຍ ໄດ້ບັນລຸຄວາມປິຕິອັນສູງສຸດ ເພາະຊື່ນຊົມໃນສານິດແລະສະຫງ່າລາສີຂອງພຣະສິວະ.
Verse 37
कन्या दत्त्वा कृत्तार्थोऽभूत्तदा दक्षो हि मत्सुतः । शिवाशिवौ प्रसन्नौ च निखिलं मंगलालयम्
ເມື່ອໄດ້ມອບລູກສາວໃຫ້ແຕ່ງງານ ດັກສະ—ລູກຊາຍຂອງຂ້າ—ກໍຮູ້ສຶກວ່າໄດ້ສຳເລັດຈຸດປະສົງແລ້ວ. ແລະພຣະສິວະກັບພຣະສິວາ (ສະຕີ) ກໍພໍພຣະໄທ; ທຸກສິ່ງກາຍເປັນທີ່ສະຖິດແຫ່ງມົງຄຸນ.
A Brahmā–Śiva exchange in which Brahmā approaches Śiva in the Himavat region and confirms the intended giving of Satī (Brahmā’s daughter) to Śiva, framing the union as already determined.
Śiva’s insistence that Satī is attainable due to abheda encodes a Śaiva metaphysic: Śakti is not ‘other’ than Śiva, so the narrative of marriage functions as a symbolic articulation of ontological unity.
Śiva appears in multiple epithets—Hara/Rudra/Vṛṣabhadhvaja/Mahādeva—signaling a single deity operating across relational (lover), cosmic (lord), and social (participant in lokācāra) registers.