
ອັດທະຍາຍ 1 ເປີດສະຕີຂັນດ້ວຍການສອບຖາມຢ່າງເປັນທາງການ: ນາຣະດະໄດ້ຟັງເລື່ອງພຣະສິວະແລ້ວ ຈຶ່ງຂໍໃຫ້ສູຕະອະທິບາຍກະຖາພຣະສິວະອັນເປັນມົງຄຸນໃຫ້ຄົບຖ້ວນ. ທ່ານຊີ້ໃຫ້ເຫັນຄວາມຕຶງຕັນທາງທຳມະ: ພຣະສິວະເປັນໂຍຄີນິຣວິກາຣ ບໍ່ປ່ຽນແປງ ແຕ່ເປັນຄົນເຮືອນໂດຍການອະພິເສກກັບສະຕຣີສູງສຸດຕາມພຣະປະສົງ. ນາຣະດະຍັງຖາມປັນຫາສາຍຕະກູນ: ສະຕີເປັນທິດາຂອງດັກສະ ແຕ່ຕໍ່ມາເປັນປາຣະວະຕີ ທິດາຂອງຫິມະວັດ/ພາຣະວະຕະ ຈະເປັນຊັກຕິອົງດຽວແຕ່ນັບເປັນທິດາສອງວົງສາໄດ້ແນວໃດ ແລະສະຕີກັບຄືນຫາພຣະສິວະເປັນປາຣະວະຕີແນວໃດ. ສູຕະຈັດວາງບໍລິບົດການຖ່າຍທອດ ແລະລາຍງານຄຳຕອບຂອງພຣະພຣະຫມາ ວ່າການຟັງກະຖານີ້ໃຫ້ຜົນທາງຈິດວິນຍານ ແລະຈະເລົ່າ “ກະຖາມົງຄຸນ” ເພື່ອແກ້ໄຂຄຳຖາມເລື່ອງອົງດຽວຕໍ່ເນື່ອງ ແລະຫຼັກເທວະວິທະຍາຂອງລີລາການອະພິເສກຂອງພຣະສິວະ.
Verse 1
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां द्वितीये सतीसंक्षेपचरित्रवर्णनं नाम प्रथमोऽध्यायः
ດັ່ງນັ້ນ, ໃນ ສີສິວະມະຫາປຸຣານະ—ພາຍໃນພາກທີສອງ (ຣຸດຣະ) ສໍຫິຕາ, ໃນພາກທີສອງຂອງມັນ—ບົດທີໜຶ່ງມີຊື່ວ່າ “ການເລົ່າເລື່ອງຫຍໍ້ກ່ຽວກັບຊີວິດຂອງນາງສະຕີ ແລະ ຕອນອັນສັກສິດ.”
Verse 2
त्वन्मुखांभोजसंवृत्तां श्रुत्वा शिवकथां पराम् । अतृप्तो हि पुनस्तां वै श्रोतुमिच्छाम्यहं प्रभो
ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ເມື່ອໄດ້ຟັງກະຖາອັນສູງສຸດແຫ່ງພຣະຊິວະ ທີ່ໄຫຼອອກຈາກພຣະໂອດດຸດດອກບົວຂອງທ່ານແລ້ວ, ຂ້າພະເຈົ້າຍັງບໍ່ອິ່ມໃຈ; ແທ້ຈິງ ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາຈະຟັງກະຖານັ້ນອີກຄັ້ງ, ໂອ ພຣະອົງ.
Verse 3
पूर्णांशश्शंकरस्यैव यो रुद्रो वर्णितः पुरा । विधे त्वया महेशानः कैलासनिलयो वशी
ໂອ ວິທິ (ພຣະພຣະຫມາ), ຣຸດຣະທີ່ທ່ານໄດ້ພັນລະນາໄວ້ກ່ອນນັ້ນ ແທ້ຈິງແມ່ນພຣະສັງກະຣະ (Śaṅkara) ໃນພາບປະກົດອັນຄົບຖ້ວນ—ມະເຫສານະ ພຣະອົງຜູ້ຄວບຄຸມຕົນ ຜູ້ພຳນັກຢູ່ເຂົາໄກລາສ.
Verse 4
स योगी सर्वविष्ण्वादिसुरसे व्यस्सतां गतिः । निर्द्वंद्वः क्रीडति सदा निर्विकारी महाप्रभुः
ພຣະເຈົ້າສູງສຸດນັ້ນແມ່ນໂຍຄີແທ້ ຖືກບູຊາຮັບໃຊ້ໂດຍເທວະທັງຫຼາຍ ເລີ່ມແຕ່ພຣະວິສນຸ. ພຣະອົງເປັນທີ່ພຶ່ງ ແລະເປົ້າໝາຍສຸດທ້າຍຂອງຜູ້ທີ່ຖືກພັນທະໃນກິດຈະກຳໂລກ. ພົ້ນຈາກຄູ່ຕົວຕົນ ພຣະມະຫາພຣະອົງສະໜຸກຢູ່ໃນເສຣີພາບຂອງພຣະອົງ ໂດຍບໍ່ປ່ຽນແປງເລີຍ.
Verse 5
सोऽभूत्पुनर्गृहस्थश्च विवाह्य परमां स्त्रियम् । हरिप्रार्थनया प्रीत्या मंगलां स्वतपस्विनीम्
ຕໍ່ມາ ທ່ານໄດ້ກັບເຂົ້າສູ່ຂັ້ນຊີວິດຄອບຄົວອີກຄັ້ງ ແລະດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ຕາມຄຳອ້ອນວອນດ້ວຍຄວາມຮັກຂອງພຣະຫຣິ ໄດ້ແຕ່ງງານກັບນາງມັງຄະລາ ຜູ້ເປັນສະຕຣີອັນປະເສີດ ແລະເປັນນັກຕະປະສະວິນີດ້ວຍຕົນເອງ.
Verse 6
प्रथमं दक्षपुत्री सा पश्चात्सा पर्वतात्मजा । कथमेकशरीरेण द्वयोरप्यात्मजा मता
“ແຕ່ເດີມນາງຖືກນັບວ່າເປັນທິດາຂອງທັກສະ (Dakṣa), ຕໍ່ມາກໍເປັນທິດາຂອງພຣະພູເຂົາ (ຫິມາລະຍະ). ຈະເປັນໄປໄດ້ແນວໃດທີ່ຜູ້ມີກາຍດຽວ ຖືກນັບເປັນທິດາຂອງທັງສອງ?”
Verse 7
कथं सती पार्वती सा पुनश्शिवमुपागता । एतत्सर्वं तथान्यच्च ब्रह्मन् गदितुमर्हसि
“ໂອ ພຣາຫມັນ (Brahman), ຂໍໃຫ້ທ່ານກ່າວບອກວ່າ ສະຕີ (Satī) ໄດ້ກາຍເປັນ ປາຣະວະຕີ (Pārvatī) ອີກຄັ້ງແນວໃດ ແລະໄດ້ບັນລຸການຮ່ວມພຣະອົງກັບ ພຣະສິວະ (Śiva) ອີກເທື່ອແນວໃດ. ຂໍໃຫ້ປະກາດທັງໝົດນີ້ ແລະສິ່ງອື່ນໆທີ່ກ່ຽວຂ້ອງດ້ວຍ”
Verse 8
सूत उवाच । इति तस्य वचः श्रुत्वा सुरर्षेः शंकरात्मनः । प्रसन्नमानसो भूत्वा ब्रह्मा वचनमब्रवीत्
“ສູຕະ (Sūta) ກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງລະດັບິສີເທວະນັ້ນ—ຜູ້ມີຈິດໃຈອຸທິດແດ່ ສັງກະຣາ (Śaṅkara)—ແລ້ວ ພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ມີໃຈສະຫງົບຊື່ນບານ ແລະໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄຳຕອບ”
Verse 9
ब्रह्मोवाच । शृणु तात मुनिश्रेष्ठ कथयामि कथां शुभाम् । यां श्रुत्वा सफलं जन्म भविष्यति न संशयः
ພຣະພົມກ່າວວ່າ: "ຈົ່ງຟັງເຖີດ ລູກຮັກ ຜູ້ເປັນເລີດໃນໝູ່ລືສີ. ເຮົາຈະເລົ່າເລື່ອງອັນເປັນມົງຄຸນ ແລະ ສັກສິດໃຫ້ເຈົ້າຟັງ; ເມື່ອໄດ້ຟັງແລ້ວ, ການເກີດເປັນມະນຸດຈະມີຜົນສຳເລັດຢ່າງແທ້ຈິງ—ເລື່ອງນີ້ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສເລີຍ."
Verse 10
पुराहं स्वसुतां दृष्ट्वा संध्याह्वां तनयैस्सह । अभवं विकृतस्तात कामबाणप्रपीडितः
ຄັ້ງໜຶ່ງ, ເມື່ອເຫັນລູກສາວຂອງເຮົາເອງທີ່ຊື່ວ່າ ສັນທະຍາ ພ້ອມກັບລູກຊາຍຂອງນາງ, ເຮົາກໍເກີດຄວາມປັ່ນປ່ວນໃນໃຈ, ລູກຮັກ—ຖືກລູກສອນແຫ່ງກາມະທັງຫຼາຍທິ່ມແທງ ແລະ ທໍລະມານ.
Verse 11
धर्मः स्मृतस्तदा रुद्रो महायोगी परः प्रभुः । धिक्कृत्य मां सुतैस्तात स्वस्थानं गतवानयम्
ໃນເວລານັ້ນ ຣຸດຣະ—ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ, ມະຫາໂຍຄີ, ຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນທຳມະເສມອ—ໄດ້ຕໍານິຂ້າພະເຈົ້າພ້ອມກັບລູກຊາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ແລ້ວເສດັດໄປສູ່ພຣະທີ່ປະທັບຂອງພຣະອົງເອງ.
Verse 12
यन्मायामोहितश्चाहं वेदवक्ता च मूढधीः । तेनाकार्षं सहाकार्य परमेशेन शंभुना
ໂດຍມາຍາຫຼອກລວງ ຂ້າ—ແມ່ນແຕ່ຜູ້ປະກາດພຣະເວດ—ກໍກາຍເປັນຜູ້ມີປັນຍາສັບສົນ. ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າກັບຜູ້ກ່ຽວຂ້ອງ ໄດ້ກະທໍາຕໍ່ຕ້ານ ພຣະສຳບູ ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ.
Verse 13
तदीर्षयाहमाकार्षं बहूपायान्सुतैः सह । कर्तुं तन्मोहनं मूढः शिवमाया विमोहितः
ເນື່ອງຈາກຄວາມອິດສາຕໍ່ພຣະອົງ ຂ້າ—ຖືກມາຍາຂອງພຣະຊິວະຫຼອກລວງ—ໄດ້ພະຍາຍາມຢ່າງໂງ່ເຂົາ ກັບລູກຊາຍຂອງຂ້າ ໃຊ້ອຸບາຍຫຼາຍປະການ ເພື່ອໃຫ້ພຣະອົງຫຼົງມົນ.
Verse 14
अभवंस्तेऽथ वै सर्वे तस्मिञ् शंभो परप्रभो । उपाया निष्फलास्तेषां मम चापि मुनीश्वर
ໂອ ພຣະສຳບູ ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ—ໃນເວລານັ້ນ ພວກເຂົາທັງໝົດຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແລະອຸບາຍຂອງພວກເຂົາກໍລົ້ມເຫຼວທັງສິ້ນ ເຊັ່ນດຽວກັບຂອງຂ້າ ໂອ ຈອມມຸນີ.
Verse 15
तदाऽस्मरं रमेशानं व्यथोपायस्तुतैस्सह । अबोधयत्स आगत्य शिवभक्तिरतस्सुधीः
ໃນເວລານັ້ນ ນັກປັນຍາຜູ້ໜຶ່ງ—ຜູ້ຊື່ນຊົມໃນພັກຕິຕໍ່ພຣະຊິວະເປັນນິດ—ໄດ້ມາ ແລະປຸກໃຫ້ຮາເມຊານາ (ຈອມແຫ່ງຣາມາ) ຕື່ນຮູ້ ໂດຍຄໍາສັນລະເສີນອັນເປັນດັ່ງຢາແກ້ທຸກ.
Verse 16
प्रबोधितो रमेशेन शिवतत्त्वप्रदर्शिना । तदीर्षामत्यजं सोहं तं हठं न विमोहितः
ເມື່ອຖືກປຸກໃຫ້ຕື່ນໂດຍພຣະຣາເມສະ ຜູ້ເປີດເຜີຍສັດຈະແຫ່ງຕັດຕະວະພຣະສິວະ ຂ້າພະເຈົ້າກໍລະທິ້ງຄວາມອິດສານັ້ນ ແລະເມື່ອບໍ່ຖືກມົວຫຼົງອີກ ກໍລະທິ້ງຄວາມດື້ດຶນນັ້ນ.
Verse 17
शक्तिं संसेव्य तत्प्रीत्योत्पादयामास तां तदा । दक्षादशिक्न्यां वीरिण्यां स्वपुत्राद्धरमोहने
ພຣະອົງໄດ້ສະເຫຼີມສະເຫຼີຍ ແລະຮ່ວມສະຫວັນກັບພຣະສັກຕິຂອງພຣະອົງດ້ວຍຄວາມຮັກ. ແລ້ວໃນການນັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ໃຫ້ນາງປາກົດຂຶ້ນ; ນາງປາກົດເປັນທິດາຂອງທັກສະ ແລະວີຣິນີ—ສະຕີ—ຜູ້ຈະເປັນທີ່ຮັກ ແລະຈະຊັກຊວນໃຈແມ່ນແຕ່ພຣະຫະຣະ (ພຣະສິວະ) ໃນພາຍຫຼັງ.
Verse 18
सोमा भूत्वा दक्षसुता तपः कृत्वा तु दुस्सहम् । रुद्रपत्न्यभवद्भक्त्या स्वभक्तहितकारिणी
ເມື່ອເປັນໂສມາ ທິດາຂອງທັກສະໄດ້ບຳເນັດຕະປະອັນເຂັ້ມງວດ ແລະທົນທານຢ່າງຫນັກ. ດ້ວຍພັກດີອັນໝັ້ນຄົງ ນາງໄດ້ເປັນພຣະມະເຫສີຂອງຣຸດຣະ ແລະເປັນຜູ້ເຮັດປະໂຫຍດແກ່ຜູ້ບູຊາຂອງນາງຢູ່ເສມອ.
Verse 19
सोमो रुद्रो गृही भूत्वाऽकार्षील्लीलां परां प्रभुः । मोहयित्वाथ मां तत्र स्वविवाहेऽविकारधीः
ພຣະຣຸດຣະ ຜູ້ເປັນໂສມະ ໄດ້ຮັບບົດບາດເປັນຄົນຄອບຄົວ ແລະກະທຳລີລາທິບພະອັນສູງສຸດ. ຈາກນັ້ນ ດ້ວຍປັນຍາອັນບໍ່ຜັນແປ ພຣະອົງໄດ້ເຮັດໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຫຼົງມົນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ໃນເລື່ອງການອະພິເສກຂອງພຣະອົງເອງ.
Verse 20
विवाह्य तां स आगत्य स्वगिरौ सूतिकृत्तया । रेमे बहुविमोहो हि स्वतंत्रस्स्वात्तविग्रहः
ເມື່ອອະພິເສກກັບນາງແລ້ວ ພຣະອົງໄດ້ກັບໄປຍັງພູຂອງພຣະອົງ ພ້ອມກັບສະຕີ. ທີ່ນັ້ນ ພຣະເຈົ້າຜູ້ເປັນເອກະລາດ—ຜູ້ຮັບຮູບກາຍຕາມພຣະປະສົງ—ໄດ້ຊື່ນບານຫຼິ້ນລີລາ ແລະປິຕິຍິນດີຢ່າງຫຼາຍໃນນາງ.
Verse 21
तया विहरतस्तस्य व्यातीयाय महान् मुने । कालस्सुखकरश्शभोर्निर्विकारस्य सद्रतेः
ໂອ ມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່, ເມື່ອພຣະອົງສະໜຸກສະໜານກັບນາງ ເວລາກໍຜ່ານໄປຢ່າງຮື່ນລື່ນສຸກສະບາຍ ສໍາລັບພຣະເຈົ້າຜູ້ເປັນມົງຄຸນນັ້ນ—ຜູ້ບໍ່ແປປ່ຽນ ແລະມັ່ນຄົງໃນວຣະຕະອັນສັກສິດ.
Verse 22
ततो रुद्रस्य दक्षेण स्पर्द्धा जाता निजेच्छया । महामूढस्य तन्मायामोहितस्य सुगर्विणः
ຕໍ່ມາ ດັກສະໂດຍຄວາມປາຖະນາຂອງຕົນ ໄດ້ເກີດໃຈແຂ່ງຂັນຕໍ່ຣຸດຣະ (ພຣະສິວະ). ເປັນຄົນໂງ່ຫຼາຍ ຖືກມາຍານັ້ນຫຼອກລວງ ແລະເມົາມົນດ້ວຍຄວາມຍິ່ງຍະໂສ.
Verse 23
तत्प्रभावाद्धरं दक्षो महागर्वी विमूढधीः । महाशांतं निर्विकारं निनि द बहुमोहितः
ດ້ວຍອິດທິພົນຂອງພະລັງນັ້ນ ດັກສະ—ຜູ້ມີຄວາມຍິ່ງຍະໂສຫຼາຍ ແລະປັນຍາສັບສົນ—ຖືກມົວເມົາຫຼອກລວງຢ່າງໜັກ ແລະເລີ່ມດູຖູກພຣະຫະຣະ ຜູ້ສະງົບສຸດ ແລະບໍ່ແປປ່ຽນ.
Verse 24
ततो दक्षः स्वयं यज्ञं कृतवान्गर्वितोऽहरम् । सर्वानाहूय देवादीन् विष्णुं मां चाखिलाधिपः
ຕໍ່ມາ ດັກສະ ຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຈອງຫອງ ໄດ້ຈັດພິທີຍັດຍະດ້ວຍຕົນເອງ. ລາວເຊີນເທວະທັງຫມົດ ແລະຜູ້ອື່ນໆ; ຜູ້ທີ່ອ້າງຕົນວ່າ “ເຈົ້າແຫ່ງທຸກສິ່ງ” ນັ້ນ ເຊີນແມ່ນແຕ່ ວິສນຸ ແຕ່ດ້ວຍອະຫັງການ ກັບບໍ່ເຊີນ ຂ້ອຍ—ພຣະສິວະ.
Verse 25
नाजुहाव तथाभूतो रुद्रं रोषसमाकुलः । तथा तत्र सतीं नाम्ना स्वपुत्रीं विधिमोहितः
ເມື່ອຖືກຄວາມໂກດຕໍ່ ຣຸດຣະ ຄອບງຳ ລາວຈຶ່ງບໍ່ໄດ້ຖວາຍອາຫູຕິ (ເຄື່ອງບູຊາ) ຕາມພິທີ. ຕໍ່ມາ ໂດຍຖືກມາຍາແຫ່ງຂໍ້ບັນຍັດຂອງ ພຣະພຣະຫມາ ຊັກນຳ ລາວໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດບຸດຣີຂອງຕົນ ຊື່ວ່າ ສະຕີ.
Verse 26
यदा नाकारिता पित्रा मायामोहित चेतसा । लीलां चकार सुज्ञाना महासाध्वी शिवा तदा
ເມື່ອບິດາຂອງນາງ ຜູ້ມີໃຈຖືກມາຍາຫຼອກລວງ ບໍ່ໄດ້ເຊີນນາງ, ໃນເວລານັ້ນ ນາງຜູ້ເປັນມະຫາສາດວີ ແລະ ມີປັນຍາລ້ຳເລີດ—ພຣະນາງສິວາ (ສະຕີ)—ຈຶ່ງເລີ່ມລີລາອັນເທວະດາຂອງນາງ.
Verse 27
अथागता सती तत्र शिवाज्ञामधिगम्य सा । अनाहूतापि दक्षेण गर्विणा स्वपितुर्गृहम्
ຕໍ່ມາ ສະຕີ ໄດ້ຮັບພຣະອະນຸຍາດຈາກພຣະສິວະ ແລ້ວໄປທີ່ນັ້ນ—ໄປຍັງເຮືອນຂອງບິດາຕົນ—ແມ່ນແຕ່ດັກສະຜູ້ຈອງຫອງບໍ່ໄດ້ເຊີນນາງກໍຕາມ.
Verse 28
विलोक्य रुद्रभागं नो प्राप्यावज्ञां च ताततः । विनिंद्य तत्र तान्सर्वान्देहत्यागमथाकरोत्
ເມື່ອນາງເຫັນວ່າ ສ່ວນອັນຄວນໄດ້ຂອງຣຸດຣະ ບໍ່ໄດ້ຮັບ ແລະຍັງມີການດູໝິ່ນອີກ, ສະຕີຈຶ່ງຕຳນິຕິຕຽນທຸກຄົນທີ່ຢູ່ນັ້ນ ແລ້ວຕໍ່ມາກໍຕັ້ງໃຈສະຫຼະກາຍຂອງນາງ.
Verse 29
तच्छुत्वा देव देवेशः क्रोधं कृत्वा तु दुस्सहम् । जटामुत्कृत्य महतीं वीरभद्रमजीजनत्
ເມື່ອຊິວະ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ໄດ້ຍິນເລື່ອງນັ້ນ ກໍເກີດພຣະພິໂຣດອັນທົນບໍ່ໄດ້. ພຣະອົງດຶງປອຍຜົມຊົງຈະຕາອັນໃຫຍ່ ແລະບັງເກີດວີຣະພັດຣະ.
Verse 30
सगणं तं समुत्पाद्य किं कुर्य्या मिति वादिनम् । सर्वापमानपूर्वं हि यज्ञध्वंसं दिदेश ह
ພຣະອົງຊິວະໄດ້ບັງເກີດຫມູ່ບໍລິວານນັ້ນ ແລະເມື່ອເຂົາຖາມວ່າ “ຂ້າພະອົງຄວນເຮັດຫຍັງ?” ພຣະອົງກໍມີພຣະບັນຊາ—ໂດຍໃຫ້ພິທີຍັດຂອງທັກຊະຖືກຫຍັບຢາມຢ່າງສິ້ນເຊີງກ່ອນ—ໃຫ້ທຳລາຍການບູຊານັ້ນ.
Verse 31
तदाज्ञां प्राप्य स गणाधीशो बहुबलान्वितः । गतोऽरं तत्र सहसा महाबलपराक्रमः
ເມື່ອໄດ້ຮັບພຣະບັນຊານັ້ນ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງຄະນະຂອງພຣະສິວະ ຜູ້ມີພະລັງຫຼາຍ ແລະວິລະກໍາກ້າຫານ ກໍໄດ້ໄປທີ່ນັ້ນທັນທີດ້ວຍຄວາມຮີບຮ້ອນ.
Verse 32
महोपद्रवमाचेरुर्गणास्तत्र तदाज्ञया । सर्वान्स दंडयामास न कश्चिदवशेषितः
ຕາມຄໍາສັ່ງຂອງທ່ານ ຄະນະການະທັງຫຼາຍໄດ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມວຸ້ນວາຍຢ່າງໃຫຍ່. ທ່ານໄດ້ລົງໂທດຕັກເຕືອນພວກເຂົາທັງໝົດ ບໍ່ໃຫ້ມີໃຜຫຼົດພົ້ນ.
Verse 33
विष्णुं संजित्य यत्नेन सामरं गणसत्तमः । चक्रे दक्षशिरश्छेदं तच्छिरोग्नौ जुहाव च
ແລ້ວຕໍ່ມາ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ຄະນະການະຂອງພຣະສິວະ ໄດ້ພາກພຽນຕໍ່ສູ້ ແລະຊະນະພຣະວິສນຸພ້ອມກອງທັບ. ຈາກນັ້ນທ່ານຕັດຫົວຂອງດັກສະ (Dakṣa) ແລະໂຍນຫົວນັ້ນເປັນອາຫູຕິລົງໃນໄຟບູຊາອັນສັກສິດ.
Verse 34
यज्ञध्वंसं चकाराशु महोपद्रवमाचरन् । ततो जगाम स्वगिरिं प्रणनाम प्रभुं शिवम्
ລາວໄດ້ທໍາລາຍພິທີຍັດຍາຢ່າງວ່ອງໄວ ແລະກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມວຸ້ນວາຍອັນໃຫຍ່. ຈາກນັ້ນລາວໄປຫາພູພັກຂອງຕົນ ແລະກົ້ມກາບພຣະສິວະ ຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າສູງສຸດ.
Verse 35
यज्ञध्वंसोऽभवच्चेत्थं देवलोके हि पश्यति । रुद्रस्यानुचरैस्तत्र वीरभद्रादिभिः कृतः
ດັ່ງນັ້ນ ພິທີຍັດຍາຈຶ່ງຖືກທໍາລາຍ ແມ່ນແຕ່ໃນໂລກເທວະດາກໍເຫັນຊັດ. ທີ່ນັ້ນ ຜູ້ຕິດຕາມຂອງຣຸດຣະ ເຊັ່ນ ວີຣະພັດຣະ ແລະອື່ນໆ ໄດ້ກະທໍາການນັ້ນ.
Verse 36
मुने नीतिरियं ज्ञेया श्रुतिस्मृतिषु संमता । रुद्रे रुष्टे कथं लोके सुखं भवति सुप्रभो
ໂອ ມຸນີ, ນີ້ແມ່ນຫຼັກປະພຶດທີ່ຄວນຮູ້ ແລະ ຖືກຮັບຮອງໃນ ສຣຸຕິ ແລະ ສມຣິຕິ: ເມື່ອຣຸດຣະ (ພຣະສິວະ) ໂກດເຄືອງ ໃນໂລກນີ້ ຄວາມສຸກຈະເກີດຂຶ້ນໄດ້ແນວໃດ, ໂອ ຜູ້ສະຫງ່າງາມ.
Verse 37
ततो रुद्रः प्रसन्नोभूत्स्तुतिमाकर्ण्य तां पराम् । विज्ञप्तिं सफलां चक्रे सर्वेषां दीनवत्सलः
ຕໍ່ມາ ຣຸດຣະໄດ້ປິຕິຍິນດີຢ່າງເຕັມທີ່ ເມື່ອໄດ້ຟັງບົດສັນລະເສີນອັນປະເສີດນັ້ນ. ພຣະອົງຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ທຸກຍາກ ໄດ້ໃຫ້ຄຳວິນຍາບັດຂອງເຂົາເຈົ້າສຳເລັດ ແລະ ເຮັດໃຫ້ຄຳຂໍນັ້ນເກີດຜົນແກ່ທຸກຄົນ.
Verse 38
पूर्ववच्च कृतं तेन कृपालुत्वं महात्मना । शंकरेण महेशेन नानालीलावि हारिणा
ເຊັ່ນເກົ່ານັ້ນ ພຣະອົງຜູ້ມີຈິດໃຈຍິ່ງໃຫຍ່—ສັງກະຣະ ມະເຫສະ—ຜູ້ຊົມຊື່ນໃນລີລາທິບພະຫຼາຍປະການ ໄດ້ສະແດງພຣະເມດຕາອີກຄັ້ງໜຶ່ງ។
Verse 39
जीवितस्तेन दक्षो हि तत्र सर्वे हि सत्कृताः । पुनस्स कारितो यज्ञः शंकरेण कृपालुना
ໂດຍພຣະອົງ ດັກຊະໄດ້ຖືກຊື້ນຄືນຊີວິດ ແລະທີ່ນັ້ນທຸກຜູ້ຖືກຍົກຍ້ອງຢ່າງສົມຄວນ। ຕໍ່ມາ ດ້ວຍພຣະເມດຕາ ສັງກະຣະໄດ້ໃຫ້ພິທີຍັດຍະດຳເນີນອີກຄັ້ງ।
Verse 40
रुद्रश्च पूजितस्तत्र सर्वैर्देवैर्विशेषतः । यज्ञे विश्वादिभिर्भक्त्या सुप्रसन्नात्मभिर्वने
ທີ່ນັ້ນ ໃນຍັດຍະທີ່ປ່ານັ້ນ ຣຸດຣະກໍໄດ້ຮັບການບູຊາ—ໂດຍສະເພາະຈາກເທວະທັງປວງ—ໂດຍວິສະວະເທວະ ແລະຫມູ່ເທວະອື່ນໆ ຜູ້ມີໃຈສະຫງົບຜ່ອງໃສດ້ວຍພັກຕິ।
Verse 41
सतीदेहसमुत्पन्ना ज्वाला लोकसुखावहा । पतिता पर्वते तत्र पूजिता सुखदायिनी
ຈາກພຣະກາຍຂອງສະຕີ ໄດ້ເກີດຂຶ້ນເປັນໄຟສັກສິດອັນລຸກໂຊນ ນຳຄວາມສຸກແລະສິຣິມົງຄຸນມາໃຫ້ແກ່ໂລກທັງຫມົດ. ເມື່ອຕົກລົງເທິງພູນັ້ນ ມັນກໍໄດ້ຮັບການບູຊາ ແລະປະທານຄວາມສຸກແກ່ຜູ້ນົບນ້ອມສັກກາລະ.
Verse 42
ज्वालामुखीति विख्याता सर्वकामफलप्रदा । बभूव परमा देवी दर्शनात्पापहारिणी
ນາງໄດ້ໂດງດັງນາມວ່າ «ຊວາລາມຸຂີ» ເປັນເທວີສູງສຸດ ຜູ້ປະທານຜົນແຫ່ງຄວາມປາຖະໜາອັນຊອບທັງປວງ. ແມ່ນແຕ່ການໄດ້ດາຣະຊະນະ (ເຫັນດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ) ກໍຊຳລະບາບ ແລະຕັດຂາດພັນທະທີ່ຜູກວິນຍານ.
Verse 43
इदानीं पूज्यते लोके सर्वकामफलाप्तये । संविधाभिरनेकाभिर्महोत्सवपरस्परम्
ຈົນທຸກມື້ນີ້ ໃນໂລກນີ້ ພຣະນາງ/ພຣະອົງຍັງຖືກບູຊາ ເພື່ອໃຫ້ໄດ້ຮັບຜົນແຫ່ງຄວາມປາຖະໜາທັງປວງ. ດ້ວຍພິທີກຳຫຼາຍຮູບແບບຕາມຄຳສອນ ແລະດ້ວຍມະໂຫດສົບໃຫຍ່ໆ ທີ່ຈັດຕໍ່ເນື່ອງ ຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ.
Verse 44
ततश्च सा सती देवी हिमालयसुता ऽभवत् । तस्याश्च पार्वतीनाम प्रसिद्धमभवत्तदा
ຕໍ່ມາ ເທວີສະຕີນັ້ນ ໄດ້ກຳເນີດເປັນທິດາຂອງພູຫິມາລະຍະ. ໃນເວລານັ້ນ ນາມ «ປາຣະວະຕີ» ກໍໂດງດັງເປັນທີ່ຮູ້ຈັກສຳລັບນາງ.
Verse 45
सा पुनश्च समाराध्य तपसा कठिनेन वै । तमेव परमेशानं भर्त्तारं समुपाश्रिता
ຕໍ່ມາ ນາງໄດ້ບຳເນັດຕະປະສະຍາອັນເຂັ້ມງວດ ເພື່ອບູຊາໃຫ້ພຣະອົງພໍພຣະໄທ. ແລະນາງໄດ້ພຶ່ງພາພຣະປະເມສານ (ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ) ແຕ່ພຣະອົງດຽວ ຮັບພຣະອົງເປັນສາມີ.
Verse 46
एतत्सर्वं समाख्यातं यत्पृष्टोहं मुनीश्वर । यच्छ्रुत्वा सर्वपापेभ्यो मुच्यते नात्र संशयः
ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງມຸນີ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ອະທິບາຍທຸກຢ່າງຕາມທີ່ທ່ານຖາມແລ້ວ. ຜູ້ໃດໄດ້ຟັງ ຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.
The chapter introduces the identity-continuity problem: Satī is called Dakṣa’s daughter yet later appears as Pārvatī, daughter of Himavat/Parvata; Nārada asks how one śakti can be ‘daughter’ to two lineages and how she returns to Śiva.
It establishes that Śiva’s householdership is līlā—an intentional mode of grace—rather than a fall into bondage; his nirvikāratva remains intact while he participates in cosmic order for the welfare of gods and beings.
Śiva is highlighted as Rudra/Śaṅkara/Maheśāna, the Kailāsa-dwelling yogin beyond dualities; Satī/Pārvatī is highlighted as the supreme consort (śakti) whose manifestation history is to be clarified.