Adhyaya 8
Rudra SamhitaParvati KhandaAdhyaya 856 Verses

नारद–हिमालयसंवादवर्णनम् (Nārada and Himālaya: Discourse on Pārvatī’s Signs and Destiny)

ອັດທະຍາຍ 8 ເປັນບົດສົນທະນາທີ່ພຣະພຣະຫມາເລົ່າຕໍ່: ນາຣະດະ ຜູ້ຮູ້ຊິວະຍານ ແລະເຂົ້າໃຈລີລາຂອງພຣະສິວະ ໄດ້ມາຮອດວັງຂອງຮິມາລະຍະຕາມການຊັກນໍາຂອງພຣະສິວະ. ຮິມາລະຍະຕ້ອນຮັບດ້ວຍພິທີການຄາລະວະ ແລະນໍາພາຣະວະຕີໄປວາງທີ່ຕີນຂອງນາຣະດະ ເພື່ອສະແດງຄວາມເຄົາລົບ ແລະຂໍໃຫ້ທ່ານປະເມີນຢ່າງມີອໍານາດ. ຮິມາລະຍະຂໍໃຫ້ກວດແບບ “ຊາຕະກະ” ວ່າມີຄຸນ–ໂທດຢ່າງໃດ ແລະໂດຍສໍາຄັນ ຜົວໃນອະນາຄົດແມ່ນໃຜ ພ້ອມວາສະນາຂອງນາງ ເພື່ອຊີ້ວ່າການແຕ່ງງານແມ່ນສະຖາບັນຕາມທໍາ ແລະພຣະພິພາກສາ. ນາຣະດະກວດລັກສະນະຮ່າງກາຍ ໂດຍເນັ້ນລັກສະນະມື ແລະທໍານາຍວ່າເປັນມົງຄຸນ: ພາຣະວະຕີມີຄຸນສົມບູນ ດຸດດັ່ງດວງຈັນກໍາລັງເຕີບໃຫຍ່ ເປັນ “ādya kalā” ແລະ “sarvalakṣaṇaśālinī” ນໍາຄວາມຍິນດີ ແລະຊື່ສຽງໃຫ້ພໍ່ແມ່ ແລະຄວາມສຸກໃຫ້ຜົວ. ບົດນີ້ເປັນຈຸດຫັນຂອງເລື່ອງ ຢືນຢັນຄວາມພິເສດຂອງພາຣະວະຕີ ແລະປູທາງສູ່ການຮ່ວມຄູ່ທີ່ຖືກກໍານົດໂດຍພຣະສິວະ.

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । एकदा तु शिवज्ञानी शिवलीलाविदांवरः । हिमाचलगृहं प्रीत्यागमस्त्वं शिवप्रेरितः

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ຄັ້ງໜຶ່ງ ຜູ້ຮູ້ຊິວາ ຜູ້ເປັນເລີດໃນບັນດາຜູ້ເຂົ້າໃຈລີລາຂອງຊິວາ ໄດ້ໄປຫາເຮືອນຂອງຮິມາຈະລາດ້ວຍຄວາມປິຕິ ໂດຍຖືກຊິວາເອງດົນໃຈ.

Verse 2

दृष्ट्वा मुने गिरीशस्त्वां नत्वानर्च स नारद । आहूय च स्वतनयां त्वदङ्घ्र्योस्तामपातयत्

ໂອ ມຸນີ, ເມື່ອ ຄິຣີຊະ (ພຣະສິວະ) ເຫັນທ່ານ ກໍໄດ້ນ້ອມກາຍຄຳນັບ ແລະບູຊາທ່ານຢ່າງສົມຄວນ, ໂອ ນາຣະດະ. ແລ້ວຈຶ່ງເອີ້ນລູກສາວຂອງພຣະອົງ ໃຫ້ນາງນ້ອມກົ້ມລົງທີ່ພຣະບາດຂອງທ່ານ.

Verse 3

पुनर्नत्वा मुनीश त्वामुवाच हिमभूधरः । साञ्जलिः स्वविधिं मत्वा बहुसन्नतमस्तकः

ເມື່ອນ້ອມກາຍຄຳນັບອີກຄັ້ງ ໂອ ຈອມແຫ່ງມຸນີ, ຮິມະພູທະຣະ (ເຈົ້າແຫ່ງຫິມາລະຍະ) ກໍໄດ້ກ່າວ. ດ້ວຍມືປະນົມເປັນການຄາລະວະ, ຮູ້ຈັກຂອບເຂດແຫ່ງພິທີ, ແລະກົ້ມສີສະຢ່າງຖ່ອມຕົນຊ້ຳໆ, ທ່ານໄດ້ກ່າວກັບທ່ານ.

Verse 4

हिमालय उवाच । हे मुने नारद ज्ञानिन्ब्रह्मपुत्रवर प्रभो । सर्वज्ञस्त्वं सकरुणः परोपकरणे रतः

ຮິມາລະຍະ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ມຸນີ ນາຣະດະ, ຜູ້ຮູ້ແຈ້ງໃນສັດຈະ, ພຣະອົງຜູ້ສະຫງ່າງາມ, ຜູ້ປະເສີດສຸດໃນບຸດຂອງພຣະພຣະຫມາ—ທ່ານເປັນຜູ້ຮູ້ທົ່ວ ແລະເມດຕາກະລຸນາ, ມຸ່ງໝັ້ນໃນການເກື້ອກູນຜູ້ອື່ນເສມອ.”

Verse 5

मत्सुताजातकं ब्रूहि गुणदोषसमुद्भवम् । कस्य प्रिया भाग्यवती भविष्यति सुता मम

ຂໍທ່ານຈົ່ງບອກຊາຕະກະ (ດວງຊະຕາ) ຂອງລູກສາວຂ້ອຍ—ວ່າຄຸນງາມແລະຂໍ້ບົກພ່ອງໃດຈະເກີດຂຶ້ນໃນນາງ. ລູກສາວຂ້ອຍຈະເປັນຄູ່ຮັກອັນມີສິຣິມົງຄຸນຂອງໃຜ?

Verse 6

ब्रह्मोवाच । इत्युक्तो मुनिवर्य त्वं गिरीशेन हिमाद्रिणा । विलोक्य कालिकाहस्तं सर्वांगं च विशेषतः

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: «ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ເມື່ອເຈົ້າຖືກ ຄິຣີຊະ (ພຣະສິວະ) ຜູ້ສະຖິດເທິງ ຮິມາດຣີ ກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ, ເຈົ້າໄດ້ເບິ່ງຢ່າງລະອຽດ—ໂດຍສະເພາະ—ທີ່ມືຂອງ ກາລິກາ ແລະທັງກາຍຂອງນາງ»។

Verse 7

अवोचस्त्वं गिरिं तात कौतुकी वाग्विशारद्ः । ज्ञानी विदितवृत्तान्तो नारदः प्रीतमानसः

ແລ້ວເຈົ້າ ໂອ້ພໍ່ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ ໄດ້ເວົ້າກັບພູເຂົາ (ຫິມາລະຍະ)។ ນາຣະດະ—ຜູ້ຢາກຮູ້, ຊໍານານວາຈາ, ມີປັນຍາ, ຮູ້ເຫດການທັງປວງ, ແລະມີໃຈປິຕິ—ໄດ້ກ່າວຕໍ່ທ່ານ।

Verse 8

इति श्रीशिवमहा पुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां तृतीये पार्वतीखंडे नारदहिमालयसंवादवर्णनं नामाष्टमोऽध्यायः

ດັ່ງນີ້ ໃນພຣະສິວະມະຫາປຸຣານອັນສັກສິດ ໃນປຶ້ມທີ 2 ຮຸດຣະສັມຫິຕາ ພາກທີ 3 ປາຣະວະຕີຂັນດະ ບົດທີ 8 ຊື່ວ່າ “ການພັນລະນາສົນທະນາລະຫວ່າງ ນາຣະດະ ແລະ ຫິມາລະຍະ” ກໍສິ້ນສຸດລົງເທົ່ານີ້।

Verse 9

स्वपतेस्सुखदात्यन्तं पित्रोः कीर्तिविवर्द्धिनी । महासाध्वी च सर्वासु महानन्दकरी सदा

ນາງໃຫ້ຄວາມສຸກອັນຫຼາຍແກ່ສາມີ ແລະເພີ່ມພູນກຽດຊື່ຂອງບິດາມານດາຢູ່ເສມອ। ໃນບັນດາຍິງທັງປວງ ນາງແທ້ຈິງເປັນມະຫາສາດວີ ຜູ້ມີພຣະຈັນທະສິນ ແລະເປັນເຫດໃຫ້ເກີດອານັນດະອັນໃຫຍ່ຢູ່ທຸກເວລາ।

Verse 10

सुलक्षणानि सर्वाणि त्वत्सुतायाः करे गिरे । एका विलक्षणा रेखा तत्फलं शृणु तत्त्वतः

ໂອ ພະຣາຊາແຫ່ງພູເຂົາ, ລັກສະນະມົງຄຸນທັງປວງມີຢູ່ໃນຝາມືຂອງທິດາຂອງທ່ານ. ແຕ່ຍັງມີເສັ້ນໜຶ່ງທີ່ພິເສດ—ຈົ່ງຟັງຈາກຂ້າ ຄວາມໝາຍແທ້ ແລະຜົນທີ່ມັນຊີ້ບອກ.

Verse 11

योगी नग्नोऽगुणोऽकामी मातृतातविवर्जितः । अमानोऽशिववेषश्च पतिरस्याः किलेदृशः

«ພຣະອົງເປັນໂຍຄີ—ເປືອຍກາຍ, ຢູ່ເຫນືອກຸນທັງສາມ, ປາດສະຈາກກາມຕັນຫາ, ແລະບໍ່ມີແມ່ພໍ່. ບໍ່ໃຝ່ຫາກຽດສັກ, ນຸ່ງຫົ່ມຮູບພາບຄ້າຍອັບມົງຄົນ. ຜູ້ແບບນີ້ຈະເປັນສາມີຂອງນາງແທ້ບໍ?»

Verse 12

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य वचस्ते हि सत्यं मत्त्वा च दम्पती । मेना हिमाचलश्चापि दुःखितौ तौ बभूवतुः

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: «ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍານັ້ນ ແລະເຫັນວ່າເປັນຄວາມຈິງ, ຄູ່ສາມີພັນລະຍາ—ເມນາ ແລະຫິມາຈະລະດ້ວຍ—ກໍເກີດຄວາມໂສກເສົ້າ. »

Verse 13

शिवाकर्ण्यवचस्ते हि तादृशं जगदम्बिका । लक्षणैस्तं शिवं मत्त्वा जहर्षाति मुने हृदि

ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາຂອງພຣະສີວາ, ພຣະແມ່ແຫ່ງສາກົນກໍເປັນໄປດັ່ງນັ້ນ; ແລະໂດຍໝາຍສັນຍາຕ່າງໆ ນາງຮູ້ວ່າພຣະອົງນັ້ນແທ້ແມ່ນພຣະສີວະ, ໂອ ມຸນີ, ແລ້ວນາງກໍປິຕິຍິນດີໃນໃຈ.

Verse 14

न मृषा नारदवचस्त्विति संचिन्त्य सा शिवा । स्नेहं शिवपदद्वन्द्वे चकाराति हृदा तदा

ນາງຄິດວ່າ «ຖ້ອຍຄໍາຂອງນາຣະດະບໍ່ແມ່ນຄໍາມຸສາ»; ແລ້ວເທວີຜູ້ປະເສີດນັ້ນ ໃນເວລານັ້ນ ດ້ວຍໃຈທັງມວນ ໄດ້ວາງຄວາມຮັກແລະພັກຕິອັນແຮງກ້າໄວ້ທີ່ພຣະບາດຄູ່ຂອງພຣະສີວະ.

Verse 15

उवाच दुःखितः शैलस्त्वान्तदा हृदि नारद । कमुपायं मुने कुर्यामतिदुःखमभूदिति

ຕໍ່ມາ ພູເຂົາ (ຫິມາລະຍະ) ຜູ້ທຸກໃຈຢ່າງລຶກຊຶ້ງ ໄດ້ເວົ້າກັບທ່ານ, ໂອ ນາຣະດະ: «ຂ້າແຕ່ມຸນີ, ຂ້ອຍຄວນເຮັດອຸບາຍໃດ? ເພາະຄວາມໂສກອັນໜັກໜ່ວງໄດ້ມາຖືກຂ້ອຍແລ້ວ.»

Verse 16

तच्छुत्वा त्वं मुने प्रात्थ महाकौतुककारकः । हिमाचलं शुभैर्वाक्यैर्हर्षयन्वाग्विशारदः

ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ໂອ ມຸນີ, ເຈົ້າໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄຳທີ່ກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມພິສົດອັນໃຫຍ່. ແລະເພາະເຈົ້າຊໍານານໃນວາຈາ ເຈົ້າໄດ້ເຮັດໃຫ້ຫິມາຈະລະ (ຫິມາລະຍະ) ຊື່ນບານດ້ວຍຖ້ອຍຄຳມົງຄຸນ.

Verse 17

नारद उवाच । स्नेहाच्छृणु गिरे वाक्यं मम सत्यं मृषा न हि । कररेखा ब्रह्मलिपिर्न मृषा भवति धुवम्

ນາຣະດະກ່າວວ່າ: ໂອ ພູເຂົາ (ຫິມາລະຍະ), ຈົ່ງຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງຂ້າພະເຈົ້າດ້ວຍຄວາມເມດຕາ; ສິ່ງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າກ່າວແມ່ນຄວາມຈິງ ບໍ່ແມ່ນຄຳຫຼອກ. ເສັ້ນລາຍໃນຝາມື ເປັນອັກສອນຂອງພຣະພຣະຫມາ (ຊະຕາ) ບໍ່ເຄີຍກາຍເປັນບໍ່ຈິງ—ແນ່ນອນ.

Verse 18

तादृशोऽस्याः पतिः शैल भविष्यति न संशयः । तत्रोपायं शृणु प्रीत्या यं कृत्वा लप्स्यसे सुखम्

ໂອ ພູເຂົາ (ຫິມາລະຍະ), ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສວ່າ ຜົວທີ່ເໝາະດັ່ງນັ້ນຈະເປັນຂອງນາງແນ່ນອນ. ບັດນີ້ ຈົ່ງຟັງດ້ວຍຄວາມຍິນດີເຖິງວິທີການ—ເມື່ອເຈົ້າປະຕິບັດຕາມ ເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບຄວາມສຸກ.

Verse 19

तादृशोऽस्ति वरः शम्भुलीलारूपधरः प्रभुः । कुलक्षणानि सर्वाणि तत्र तुल्यानि सद्गुणैः

ພອນອັນເຊັ່ນນັ້ນມີຢູ່ແທ້: ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ ສຳພູ (Śambhu) ຜູ້ຮັບຮູບຫຼາຍປານເພື່ອລີລາທິບພະ. ໃນພຣະອົງ ມີເຄື່ອງໝາຍແຫ່ງຕະກູນອັນສູງສົ່ງທັງປວງ ເທົ່າທຽມ ແລະສົມບູນດ້ວຍຄຸນທຳແທ້.

Verse 20

प्रभौ दोषो न दुःखाय दुःखदोऽत्यप्रभौ हि सः । रविपावकगंगानां तत्र ज्ञेया निदर्शना

ຄວາມບົກພ່ອງທີ່ພົບໃນຜູ້ມີອຳນາດແທ້ ບໍ່ນຳໃຫ້ເກີດທຸກຂ໌; ແຕ່ຄວາມບົກພ່ອງນັ້ນເອງ ໃນຜູ້ບໍ່ມີອຳນາດ ກັບກາຍເປັນຜູ້ໃຫ້ທຸກຂ໌. ໃນເລື່ອງນີ້ ດວງອາທິດ, ໄຟ, ແລະ ແມ່ນ້ຳຄົງຄາ (Gaṅgā) ຄວນເຂົ້າໃຈເປັນຕົວຢ່າງ.

Verse 21

तस्माच्छिवाय कन्या स्वां शिवां देहि विवेकतः । शिवस्सर्वेश्वरस्सेव्योऽविकारी प्रभुरव्ययः

ດັ່ງນັ້ນ ດ້ວຍປັນຍາອັນແຈ້ງຊັດ ຈົ່ງມອບທິດາຜູ້ເປັນມງຄົດຂອງເຈົ້າໃຫ້ແກ່ ພຣະສິວະ (Śiva) ເພື່ອການອະພິເສກ. ພຣະສິວະແມ່ນຈອມເຈົ້າແຫ່ງທຸກສິ່ງ ຄວນບູຊາແຕ່ພຣະອົງດຽວ—ບໍ່ແປປ່ຽນ ເປັນຈອມອຳນາດ ແລະອະມະຕະພາບ.

Verse 22

शीघ्रप्रसादः स शिवस्तां ग्रहीष्यत्यसंशयम् । तपःसाध्यो विशेषेण यदि कुर्याच्छिवा तपः

ພຣະສິວະຜູ້ປຣະທານພຣະກະລຸນາໄວ ຈະຮັບນາງໄວ້ໂດຍບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ—ໂດຍສະເພາະເພາະພຣະອົງບັນລຸໄດ້ດ້ວຍຕະປະ; ຖ້າ ສິວາ (ປາຣະວະຕີ) ປະພຶດຕະປະອົດທົນ.

Verse 23

सर्वथा सुसमर्थो हि स शिवस्सकलेश्वरः । कुलिपेरपि विध्वंसी ब्रह्माधीनस्त्वकप्रदः

ແທ້ຈິງ ພຣະສິວະມີຄວາມສາມາດຄົບຖ້ວນທຸກປະການ—ເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງສັດມີຮ່າງກາຍທັງປວງ. ພຣະອົງເປັນຜູ້ທຳລາຍແມ່ນກະທັ້ງ ກຸລິເປຣະ (Kulipera) ແຕ່ກໍຍັງຢູ່ໃນຂໍ້ກຳນົດຂອງ ພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ເພື່ອປະທານຜົນແຫ່ງກຳ.

Verse 24

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा त्वं पुनस्तात कौतुकी ब्रह्मविन्मुने । शैलराजमवोचो हि हर्षयन्वचनैश्शुभैः

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນີ້ແລ້ວ ໂອ້ລູກເອີຍ—ໂອ້ມຸນີຜູ້ຮູ້ພຣະພຣະຫມັນ—ເຈົ້າຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຢາກຮູ້ ໄດ້ກ່າວຕໍ່ຈອມເຈົ້າແຫ່ງພູ (ຫິມາລະຍະ) ອີກຄັ້ງ ດ້ວຍຖ້ອຍຄຳມງຄົດ ໃຫ້ພຣະອົງຊື່ນບານ.

Verse 25

भाविनी दयिता शम्भोस्सानुकूला सदा हरे । महासाध्वी सुव्रता च पित्रोस्सुखविवर्द्धिनी

ນາງແມ່ນ ພາວິນີ—ຜູ້ເກີດເປັນມງຄົດເສມອ; ເປັນທີ່ຮັກຂອງ ສັມພູ (Śambhu); ແລະເປັນຜູ້ເກື້ອກູນອ່ອນໂຍນຕໍ່ ຫຣິ (Hari) ຢູ່ເສມອ. ນາງເປັນສາວພຣະສົງບໍລິສຸດຍິ່ງ ມີວິນັຍດີ ແລະເພີ່ມພູນຄວາມສຸກໃຫ້ບິດາມານດາ.

Verse 26

शम्भोश्चित्तं वशे चैषा करिष्यति तपस्विनी । स चाप्येनामृते योषां न ह्यन्यामुद्वहिष्यति

ນາງສາວນັກຕະປະສະວິນີນີ້ ຈະເຮັດໃຫ້ຈິດຂອງ ສັມພູ ຢູ່ໃນອຳນາດຂອງນາງ ດ້ວຍຕະປະ; ແລະ ພຣະສິວະ ນອກຈາກນາງ ຈະບໍ່ຮັບຍິງອື່ນເປັນມະເຫສີເລີຍ।

Verse 27

एतयोस्सदृशं प्रेम न कस्याप्येव तादृशम् । भूतं वा भविता वापि नाधुना च प्रवर्तते

ຄວາມຮັກທີ່ເທົ່າກັບຂອງທັງສອງນີ້ ບໍ່ມີໃນໃຜເລີຍ—ອະດີດກໍບໍ່ເຄີຍມີ, ອະນາຄົດກໍບໍ່ຈະເກີດ, ແລະປັດຈຸບັນກໍບໍ່ປາກົດ. ຈາກພັກຕິອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ແລະພຣະກຸນທີ່ເກື້ອກູນກັນນີ້ ການຮ່ວມເປັນໜຶ່ງຂອງ ປະຕິ(ພຣະສິວະ) ແລະ ສັກຕິ(ພາຣະວະຕີ) ຖືກເປີດເຜີຍເປັນແບບຢ່າງສູງສຸດແຫ່ງພັກຕິອັນສັກສິດ।

Verse 28

अनयोस्सुरकार्य्याणि कर्तव्यानि मृतानि च । यानि यानि नगश्रेष्ठ जीवितानि पुनः पुनः

ໂອ ພູເຂົາຜູ້ປະເສີດ, ດ້ວຍອຳນາດຂອງທັງສອງນີ້ ພາລະກິດຂອງເທວະທີ່ເຄີຍລົ້ມເຫຼວ ຈະຖືກສຳເລັດ; ແລະບັນດາສັດທີ່ຕາຍໄປ ຈະຖືກນຳກັບຄືນສູ່ຊີວິດ ຊ້ຳໆອີກເທື່ອແລ້ວເທື່ອເລົ່າ।

Verse 29

अनया कन्यया तेऽद्रे अर्धनारीश्वरो हरः । भविष्यति तथा हर्षदिनयोर्मिलितम्पुनः

ໂອ ພູຫິມາລະຍະ, ໂດຍອານຸພາບຂອງນາງກັນຍານີ້ ຮະຣະ (ພຣະສິວະ) ຈະເປັນ ອັຣທະນາຣີສະວະຣະ; ດັ່ງນັ້ນ ໃນວັນແຫ່ງຄວາມປິຕິ ທັງສອງຈະຮ່ວມເປັນໜຶ່ງອີກຄັ້ງ।

Verse 30

शरीरार्धं हरस्यैषा हरिष्यति सुता तव । तपः प्रभावात्संतोष्य महेशं सकलेश्वरम्

ບຸດສາວຂອງທ່ານນີ້ ຈະໄດ້ຮັບເອົາຄຶ່ງໜຶ່ງແຫ່ງພຣະກາຍຂອງຮະຣະ (ພຣະສິວະ)។ ດ້ວຍອານຸພາບແຫ່ງຕະປະສະຍາ ນາງຈະເຮັດໃຫ້ພຣະມະເຫສະ ອົງຈອມເຈົ້າແຫ່ງສັບພະສິ່ງ ພໍພຣະໄທ।

Verse 31

स्वर्णगौरी सुवर्णाभा तपसा तोष्य तं हरम् । विद्युद्गौरतमा चेयं तव पुत्री भविष्यति

ພຣະໂກຣີຜູ້ເປັນທອງ ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງທອງບໍລິສຸດ ຈະບຳເນັດຕະປະສະຍາໃຫ້ພຣະຫຣະພໍໃຈ; ແລະນາງນີ້ ງາມຜ່ອງດັ່ງຟ້າຜ່າ ຈະເປັນລູກສາວຂອງເຈົ້າ।

Verse 32

गौरीति नाम्ना कन्या तु ख्यातिमेषा गमिष्यति । सर्वदेवगणैः पूज्या हरिब्रह्मादिभिस्तथा

ນາງກະສິດນີ້ຈະໂດງດັງດ້ວຍນາມ “ໂກຣີ”. ນາງຈະໄດ້ຮັບການບູຊາຈາກຫມູ່ເທວະທັງປວງ—ຈາກພຣະຫຣິ (ວິສນຸ), ຈາກພຣະພຣະຫມາ, ແລະເທວະອື່ນໆດ້ວຍ.

Verse 33

नान्यस्मै त्वमिमां दातुमिहार्हसि नगोत्तम । इदं चोपांशु देवानां न प्रकाश्यं कदाचन

ໂອ ພູເຂົາຜູ້ສູງສຸດ, ເຈົ້າບໍ່ຄວນມອບນາງນີ້ໃຫ້ຜູ້ອື່ນໃດໆ. ແລະນີ້ແມ່ນຄວາມລັບຂອງເທວະ, ຄວນກ່າວຢ່າງລັບໆ ບໍ່ຄວນເປີດເຜີຍຕໍ່ສາທາລະນະເມື່ອໃດກໍຕາມ.

Verse 34

ब्रह्मोवाच । इति तस्य वचः श्रुत्वा देवर्षे तव नारद । उवाच हिमवान्वाक्यं मुने त्वाम्वाग्विशारदः

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: “ໂອ ນາຣະດະ ດິວະຣິຊິ, ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳນັ້ນແລ້ວ, ພຣະຫິມະວານ ຜູ້ຊຳນານໃນວາຈາ ໄດ້ກ່າວຕໍ່ເຈົ້າ ໂອ ມຸນີ, ດ້ວຍຄຳຕອບອັນສົມຄວນ.”

Verse 35

हिमालय उवाचा । हे मुने नारद प्राज्ञ विज्ञप्तिं कांचिदेव हि । करोमि तां शृणु प्रीत्या तस्त्वं प्रमुदमावह

ພຣະຫິມາໄລຍະກ່າວວ່າ: “ໂອ ມຸນີ ນາຣະດະ ຜູ້ປັນຍາ, ຂ້າພະເຈົ້າມີຄຳຂໍຢ່າງໜຶ່ງຈະທູນ. ຂໍໃຫ້ເຈົ້າຟັງດ້ວຍໃຈຍິນດີ; ແລ້ວຈຶ່ງນຳຄວາມປິຕິຍິນດີມາໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າ (ດ້ວຍຄຳແນະນຳ).”

Verse 36

श्रूयते त्यक्तसंगस्स महादेवो यतात्मवान् । तपश्चरति सन्नित्यं देवानामप्यगोचरः

ໄດ້ຍິນກັນວ່າ ມະຫາເທວະ—ຜູ້ຄວບຄຸມຕົນເອງ ແລະປະລະການຍຶດຕິດທັງປວງ—ປະພຶດຕະປະສະຢາຢູ່ເປັນນິດ; ພຣະອົງຢູ່ເຫນືອການເຂົ້າເຖິງ ແມ່ນແຕ່ເທວະທັງຫຼາຍກໍບໍ່ອາດຮອດໄດ້।

Verse 37

स कथं ध्यान मार्गस्थः परब्रह्मार्पितं मनः । भ्रंशयिष्यति देवर्षे तत्र मे संशयो महान्

ໂອ ດວງລະສີເທວະຣິສີ, ຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນທາງສະມາທິ ຈະເຮັດໃຫ້ໃຈທີ່ຖວາຍແດ່ພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ (ພຣະສິວະ) ຄລາດເຄື່ອນໄດ້ແນວໃດ? ໃນຂໍ້ນີ້ ຄວາມສົງໄສຂອງຂ້າພະເຈົ້າໃຫຍ່ຫຼາຍ.

Verse 38

अक्षरं परमं ब्रह्म प्रदीपकलिकोपमम् । सदाशिवाख्यं स्वं रूपं निर्विकारमजापरम्

ພຣະອົງແມ່ນອັກສອນອະມະຕະ ແລະເປັນພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ ດັ່ງແສງໄຟຕະກຽງທີ່ນິ່ງສະຫງົບ. ນັ້ນແມ່ນຮູບອັນແທ້ຂອງພຣະອົງ ທີ່ເອີ້ນວ່າ ສະດາສິວະ—ບໍ່ແປປ່ຽນ, ບໍ່ເກີດ, ແລະຫາຜູ້ເທົ່າບໍ່ໄດ້.

Verse 39

निर्गुणं सगुणं तच्च निर्विशेषं निरीहकम् । अतः पश्यति सर्वत्र न तु बाह्यं निरीक्षते

ຄວາມເປັນຈິງນັ້ນ (ພຣະສິວະ) ທັງປາສະຈາກຄຸນລັກສະນະ ແລະທັງມີຄຸນລັກສະນະ; ທັງບໍ່ແບ່ງແຍກ ແລະບໍ່ມີການກະທຳ. ເພາະສະນັ້ນ ຜູ້ຮູ້ແທ້ຈຶ່ງເຫັນພຣະອົງຢູ່ທົ່ວທຸກແຫ່ງ ແລະບໍ່ເບິ່ງຫາພຣະອົງຢູ່ພາຍນອກດັ່ງສິ່ງອື່ນ.

Verse 40

इति स श्रूयते नित्यं किंनराणां मुखान्मुने । इहागतानां सुप्रीत्या किन्तन्मिथ्या वचो धुवम्

ໂອ ມຸນີ, ຄຳນີ້ໄດ້ຍິນເປັນນິດຈາກປາກຂອງພວກກິນນະຣາ. ແຕ່ສຳລັບຜູ້ທີ່ມາທີ່ນີ້ດ້ວຍໃຈດີແທ້ ຈະເປັນໄປໄດ້ແນວໃດທີ່ຄຳນັ້ນຈະເປັນຄຳຫຼອກ? ແທ້ແນ່ນອນ ຄຳນີ້ເປັນສັດຈະອັນມັ່ນຄົງ.

Verse 41

विशेषतः श्रूयते स साक्षान्नाम्ना तथा हरः । समयं कृतवान्पूर्व्वं तन्मया गदितं शृणु

ໂດຍພິເສດ ທ່ານເປັນທີ່ຮູ້ຈັກກັນວ່າ ພຣະຮະຣະ (Hara) ອົງພຣະເຈົ້າແທ້ ຖືກເອີ້ນດ້ວຍນາມນັ້ນ. ໃນກ່ອນໜ້າ ພຣະອົງໄດ້ວາງສັນຍາອັນສັກສິດ; ບັດນີ້ຈົ່ງຟັງ ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າໃຫ້ຟັງ।

Verse 42

न त्वामृतेऽन्यां वरये दाक्षायणि प्रिये सती । भार्यार्थं न ग्रहीष्यामि सत्यमेतद्ब्रवीमि ते

ໂອ ສະຕີ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ ບຸດຣີຂອງທັກສະ—ນອກຈາກເຈົ້າແລ້ວ ຂ້າພະເຈົ້າຈະບໍ່ເລືອກຜູ້ອື່ນໃດ. ຂ້າພະເຈົ້າຈະບໍ່ຮັບໃຜອື່ນເປັນພັນລະຍາ. ນີ້ແມ່ນຄວາມຈິງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າກ່າວແກ່ເຈົ້າ।

Verse 43

इति सत्यासमं तेन पुरैव समयः कृतः । तस्यां मृतायां स कथं स्वयमन्यां ग्रहीष्यति

ດັ່ງນັ້ນ ໃນອະດີດອັນດົນນານ ພຣະອົງໄດ້ຕັ້ງສັດຈະປະຕິຍານອັນໜັກແນ່ນ ເທົ່າທຽມກັບຄວາມຈິງຂອງສະຕີ. ເມື່ອນາງຕາຍໄປແລ້ວ ພຣະອົງຈະຮັບຜູ້ອື່ນເປັນຄູ່ຄອງດ້ວຍຕົນເອງໄດ້ແນວໃດ?

Verse 44

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा स गिरिस्तूष्णीमास तस्य पुरस्तव । तदाकर्ण्याथ देवर्षे त्वं प्रावोचस्सुतत्त्वतः

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງພູເຂົາກໍນິ່ງງຽບຢູ່ຕໍ່ໜ້າທ່ານ. ເມື່ອໄດ້ຍິນເຊັ່ນນັ້ນ ໂອ ດະວະຣິສີ ທ່ານຈຶ່ງຕອບກັບ ຕາມສັດຈະທຳອັນສູງສຸດ।

Verse 45

नारद उवाच । न वै कार्या त्वया चिंता गिरिराज महामते । एषा तव सुता काली दक्षजा ह्यभवत्पुरा

ນາຣະດາ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ຫິມາລະຍະ ກະສັດແຫ່ງພູເຂົາ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ຢ່າໄດ້ກັງວົນ. ບຸດສາວຂອງທ່ານນີ້ ກາລີ ເຄີຍເກີດມາກ່ອນເປັນບຸດສາວຂອງ ດັກສະ (ສະຕີ)»។

Verse 46

सतीनामाभवत्तस्यास्सर्वमंगलदं सदा । सती सा वै दक्षकन्या भूत्वा रुद्रप्रियाभवत

ນາມຂອງນາງໄດ້ເປັນ “ສະຕີ” ຜູ້ປະທານມົງຄຸນທັງປວງຢູ່ເສມອ. ແທ້ຈິງ ສະຕີນັ້ນ—ເກີດເປັນທິດາຂອງທັກສະ—ໄດ້ເປັນຜູ້ທີ່ຣຸດຣະຮັກພອນ.

Verse 47

पितुर्यज्ञे तथा प्राप्यानादरं शंकरस्य च । तं दृष्ट्वा कोपमाधायात्याक्षीद्देहं च सा सती

ເມື່ອນາງໄປຮອດພິທີຍັດຍະຂອງບິດາ ແລະເຫັນການດູໝິ່ນຕໍ່ ຊັງກະຣະ (ພຣະສິວະ), ສະຕີກໍ່ເກີດໂກດອັນຊອບທຳ ແລະສະລະກາຍນັ້ນເສຍ.

Verse 48

पुनस्सैव समुत्पन्ना तव गेहेऽम्बिका शिवा । पार्वती हरपत्नीयं भविष्यति न संशयः

ອັມບິກາຜູ້ນັ້ນ—ແມ່ນພຣະສິວາເອງ—ໄດ້ເກີດຄືນອີກໃນເຮືອນຂອງເຈົ້າ. ນາງຈະເປັນ ປາຣະວະຕີ ພຣະມະເຫສີທີ່ຖືກກຳນົດໄວ້ຂອງ ຮະຣະ (ພຣະສິວະ); ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.

Verse 49

एतत्सर्वं विस्तरात्त्वं प्रोक्तवान्भूभृते मुने । पूर्वरूपं चरित्रं च पार्वत्याः प्रीतिवर्धनम्

ໂອ ມຸນີ, ເຈົ້າໄດ້ເລົ່າທຸກຢ່າງນີ້ແກ່ພຣະຣາຊາຢ່າງລະອຽດ—ທັງຮູບປາກົດເກົ່າ ແລະປະຫວັດຊີວິດອັນສັກສິດຂອງ ປາຣະວະຕີ ທີ່ເພີ່ມພູນຄວາມປິຕິແລະສັດທາ.

Verse 50

तं सर्वं पूर्ववृत्तान्यं काल्या मुनिमुखाद्गिरिः । श्रुत्वा सपुत्रदारः स तदा निःसंशयोऽभवत्

ເມື່ອໄດ້ຟັງຈາກປາກຂອງມຸນີ ໂດຍຜ່ານນາງກາລີ ເລື່ອງລາວທັງໝົດແຫ່ງອະດີດ, ພະອົງເຈົ້າແຫ່ງພູ ພ້ອມລູກໆແລະພັນລະຍາ ກໍໝົດຄວາມສົງໄສໃນເວລານັ້ນ।

Verse 51

ततः काली कथां श्रुत्वा नारदस्य मुखात्तदा । लज्जयाधोमुखी भूत्वा स्मितविस्तारितानना

ຕໍ່ມາ ກາລີໄດ້ຟັງເລື່ອງນັ້ນຈາກປາກຂອງນາຣະດະ ແລ້ວດ້ວຍຄວາມອາຍ ນາງກໍກົ້ມໜ້າລົງ; ແຕ່ດ້ວຍຮອຍຍິ້ມອ່ອນໂຍນ ໃບໜ້ານາງກໍສະຫວ່າງແລະແຈ້ງບານ.

Verse 52

करेण तां तु संस्पृश्य श्रुत्वा तच्चरितं गिरिः । मूर्ध्नि शश्वत्तथाघ्राय स्वास नान्ते न्यवेशयत्

ຕໍ່ມາ ກິຣິ (ພູເຂົາຫິມາລະຍະ) ໄດ້ແຕະນາງຢ່າງອ່ອນໂຍນດ້ວຍມື ແລະໄດ້ຟັງເລື່ອງການປະພຶດຂອງນາງ; ດ້ວຍຄວາມຮັກໃຄ່ ລາວໄດ້ດົມສີສະນາງຊໍ້າໆ ແລ້ວໃຫ້ນາງນັ່ງຢູ່ປາຍບ່ອນນັ່ງຂອງຕົນ.

Verse 53

ततस्त्वं तां पुनर्दृष्ट्वाऽवोचस्तत्र स्थितां मुने । हर्षयन् गिरिराजं च मेनकान्तनयैः सह

ຕໍ່ມາ ໂອ ມຸນີ, ເມື່ອເຈົ້າເຫັນນາງອີກຄັ້ງໃນຂະນະທີ່ນາງຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ເຈົ້າກໍໄດ້ກ່າວກັບນາງ; ທໍາໃຫ້ກິຣິຣາຊ (ຫິມາລະຍະ) ຍິນດີພ້ອມກັບບຸດສາວຂອງເມນະກາ.

Verse 54

सिंहासनन्तु किन्त्वस्याश्शैलराज भवेदतः । शम्भोरूरौ सदैतस्या आसनं तु भविष्यति

ໂອ ກະສັດແຫ່ງພູເຂົາ, ແມ່ນແທ້ວ່ານາງມີບັນລັງສິງ, ແຕ່ບ່ອນນັ່ງທີ່ແທ້ຂອງນາງຈະຢູ່ເທິງຕັກຂອງພຣະສຳພູ; ທີ່ນັ້ນເປັນທີ່ພັກພິງອັນນິລັນດອນຂອງນາງ.

Verse 55

हरोरूर्वासनम्प्राप्य तनया तव सन्ततम् । न यत्र कस्याचिदृष्टिर्मानसं वा गमिष्यति

ເມື່ອໄດ້ບັນລັງເທິງຕັກຂອງພຣະຮະຣະ, ລູກສາວຂອງທ່ານຈະຢູ່ທີ່ນັ້ນຕະຫຼອດໄປ—ບ່ອນທີ່ສາຍຕາຂອງໃຜກໍບໍ່ອາດເຂົ້າເຖິງ, ແມ່ນແຕ່ໃຈຂອງຜູ້ອື່ນກໍບໍ່ອາດລ່ວງເຖິງ.

Verse 56

ब्रह्मोवाच । इति वचनमुदारं नारद त्वं गिरीशं त्रिदिवमगम उक्त्वा तत्क्षणादेवप्रीत्या । गिरिपतिरपि चित्ते चारुसंमोदयुक्तस्स्वगृहमगमदेवं सर्वसंपत्समृद्धम्

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: “ໂອ ນາຣະດະ, ເມື່ອເຈົ້າໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄຳອັນສູງສົ່ງນີ້ແລ້ວ ເຈົ້າກໍໄດ້ໄປຫາຄິຣີຊະໃນໂລກສະຫວັນໃນທັນທີ ດ້ວຍຄວາມປິຕິ. ແລະຄິຣີປະຕິກໍເຊັ່ນກັນ ໃຈເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຍິນດີອັນງາມ ໄດ້ກັບໄປສູ່ພຣະວິຫານຂອງພຣະອົງ ອັນອຸດົມດ້ວຍສົມບັດທຸກປະການ.”

Frequently Asked Questions

Nārada’s divinely prompted visit to Himālaya, followed by Himālaya’s request for his daughter’s jātaka-style assessment and Nārada’s declaration of her extraordinary auspicious signs and destined fortune.

It ritualizes recognition of Śakti’s destined role: the body’s auspicious marks function as a readable index of cosmic intention, aligning social rites (marriage inquiry) with metaphysical teleology (Śiva–Śakti reunion).

She is characterized as “sarvalakṣaṇaśālinī” (marked by all auspicious signs), likened to the moon’s growth, described as an “ādya kalā,” and praised as a source of joy, fame, and welfare for family and spouse.