
ອັດທະຍາຍ 5 ເປັນບົດສົນທະນາລະຫວ່າງ ນາຣະດາ ແລະ ພຣະພຣະຫມາ. ນາຣະດາຖາມວ່າ ຫຼັງຈາກ ເທວີດຸຣກາ ຫາຍໄປ ແລະ ເທວະທັງຫຼາຍກັບໄປສູ່ຖິ່ນຂອງຕົນ ພູຫິມາລະຍະ ແລະ ເມນາ ໄດ້ບໍາເພັນຕະປະ ແລະ ບູຊາຢ່າງໃດ ເພື່ອໄດ້ຮັບບຸດຣີ. ພຣະພຣະຫມາອະນຸສະຕິພຣະສັງກະຣ ແລະ ບັນຍາຍວິນັຍບູຊາດ້ວຍພັກຕິ: ພິຈາລະນາພຣະສິວະ–ສິວາຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ, ບູຊາຢ່າງສະໝໍ້າເສມ, ເຄົາລົບເທວີ ແລະ ໃຫ້ທານແກ່ພຣາຫມະນ. ເມນາຖືວຣະຕະຍາວນານ ເລີ່ມໃນເດືອນໄຈຕຣ, ອົດອາຫານວັນອັດຖະມີ ແລະ ຖວາຍບູຊາວັນນະວະມີ. ມີອຸປະຈາຣະເຊັ່ນ ໂມດະກະ, ບະລິ/ແປ້ງປຸງ, ປາຍະສະ, ນ້ໍາຫອມ, ດອກໄມ້ ແລະ ປັ້ນຮູບອຸມາດ້ວຍດິນໃກ້ແມ່ນ້ໍາຄົງຄາເພື່ອບູຊາ. ຜົນແຫ່ງຕະປະນີ້ ທໍາໃຫ້ພຣະເທວະພໍໃຈ ແລະ ປະທານພອນ/ບຸດຣີ.
Verse 1
नारद उवाच । अन्तर्हितायान्देव्यां तु दुर्गायां स्वगृहेषु च । गतेष्वमरवृन्देषु किमभूत्तदनन्तरम्
ນາຣະດະກ່າວວ່າ: “ເມື່ອພຣະເທວີດຸຣກາໄດ້ຫາຍໄປ ແລະກັບສູ່ພຣະສະຖານຂອງນາງ, ແລະເມື່ອຫມູ່ເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ກັບໄປຍັງທີ່ພັກຂອງຕົນ, ສິ່ງໃດເກີດຂຶ້ນທັນທີຕໍ່ຈາກນັ້ນ?”
Verse 2
कथं मेनागिरीशौ च तेपाते परमन्तपः । कथं सुताऽभवत्तस्य मेनायान्तात तद्वद
“ໂອ ຜູ້ມີິດທານ, ຂໍທ່ານເລົ່າໃຫ້ຂ້ອຍຟັງວ່າ ເມນາ ແລະ ຈອມເຂົາ (ຫິມາລະຍະ) ໄດ້ບຳເນັດຕະປະສະຍາອັນສູງສຸດແນວໃດ; ແລະອະທິບາຍດ້ວຍວ່າ ບຸດສາວໄດ້ເກີດແກ່ທ່ານນັ້ນ ອອກມາຈາກເມນາແນວໃດ.”
Verse 3
ब्रह्मोवाच । विप्रवर्य सुतश्रेष्ठ शृणु तच्चरितं महत् । प्रणम्य शंकरं भक्त्या वच्मि भक्तिविवर्द्धनम्
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ໂອ ບຸດຜູ້ດີເລີດ, ຈົ່ງຟັງຈະລິດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນ. ຂ້າພະເຈົ້ານົບນ້ອມພຣະສັງກະຣະດ້ວຍພັກຕິ ແລະຈະເລົ່າສິ່ງທີ່ເພີ່ມພູນພັກຕິ.”
Verse 4
उपदिश्य गते तात सुरवृन्दे गिरीश्वरः । हर्यादौ मेनका चापि तेपाते परमन्तपः
ໂອ ລູກທີ່ຮັກ, ຫຼັງຈາກໄດ້ຊີ້ນຳສອນແລ້ວ ແລະເມື່ອຝູງເທວະໄດ້ຈາກໄປ, ກິຣີອິສະວະຣະ (ພຣະຊິວະ) ພ້ອມດ້ວຍ ຮະຣິ ແລະອື່ນໆ, ທັງເມນະກາດ້ວຍ, ໄດ້ປະຕິບັດຕະປະສອັນແຮງກ້າ ເພື່ອເຜົາຜານອຸປະສັກທັງປວງດ້ວຍຕະປະອັນສູງສຸດ.
Verse 5
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रु० सं० तृतीये पार्वतीखंडे मेनावरलाभवर्णनो नाम पंचमोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ ຈົບລົງ ບົດທີ 5 ຊື່ «ການພັນລະນາການໄດ້ຮັບ ເມນາ ເປັນພອນ» ໃນ ພາຣະວະຕີ-ຂັນດະ ຂອງ ຣຸດຣະ-ສັມຫິຕາ ພາກທີ 3 ໃນປຶ້ມທີ 2 ຂອງ «ສຣີ ສິວະ ມະຫາປຸຣານະ»।
Verse 6
गिरिप्रियातीव मुदानर्च देवीं शिवेन सा । दानन्ददौ द्विजेभ्यश्च सदा तत्तोषहेतवे
ເພື່ອໃຫ້ ກິຣິປຣິຍາ (ພາຣະວະຕີ) ປິຕິຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ ພຣະເທວີໄດ້ບູຊາພຣະສິວະດ້ວຍຄວາມຊື່ນບານ; ແລະເພື່ອໃຫ້ພຣະອົງພໍໃຈ ນາງໄດ້ໃຫ້ທານແກ່ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (ພຣາຫມະນ) ຢູ່ເປັນນິດ।
Verse 7
चैत्रमासं समारभ्य सप्तविंशतिवत्सरान् । शिवां सम्पूजयामासापत्त्यार्थिन्यन्वहं रता
ເລີ່ມແຕ່ເດືອນໄຈຕຣະ ນາງຜູ້ປາຖະນາພົ້ນຈາກຄວາມທຸກຍາກ ໄດ້ບູຊາພຣະສິວາ (ເທວີຄູ່ພຣະສິວະ) ດ້ວຍພັກຕິທຸກມື້ ແລະສືບຕໍ່ຢູ່ເຊັ່ນນັ້ນຕະຫຼອດ 27 ປີ।
Verse 8
अष्टम्यामुपवासन्तु कृत्वादान्नवमीतिथौ । मोदकैर्बलिपिष्टैश्च पायसैर्गन्धपुष्पकैः
ໃຫ້ຖືອົບອົດອາຫານໃນວັນທີ 8; ແລະໃນຕິຖິວັນທີ 9 ເມື່ອໄດ້ຈັດຖວາຍບູຊາແລ້ວ ໃຫ້ບູຊາດ້ວຍໂມດະກະ (ຂອງຫວານ), ບະລິປິດຖະທີ່ເຮັດຈາກແປ້ງ, ພາຍະສະ (ເຂົ້ານົມຫວານ) ແລະດອກໄມ້ຫອມ.
Verse 9
गङ्गायामौषधिप्रस्थे कृत्वा मूर्तिं महीमयीम् । उमायाः पूजयामास नानावस्तुसमर्पणैः
ທີ່ຝັ່ງແມ່ນ້ຳຄັງຄາ ໃນບ່ອນທີ່ອຸດົມດ້ວຍສະໝຸນໄພສັກສິດ ລາວໄດ້ປັ້ນຮູບພຣະອົງດ້ວຍດິນ ແລະບູຊາພຣະອຸມາ ດ້ວຍການຖວາຍຂອງບູຊາຫຼາຍປະເພດ।
Verse 10
कदाचित्सा निराहारा कदाचित्सा धृतव्रता । कदाचित्पवनाहारा कदाचिज्जलभुघ्यभूत्
ບາງຄັ້ງນາງອົດອາຫານ; ບາງຄັ້ງນາງຮັກສາວຣະຕະຢ່າງໝັ້ນຄົງ. ບາງຄັ້ງນາງດຳລົງຊີວິດດ້ວຍລົມຢ່າງດຽວ, ແລະບາງຄັ້ງພຶງແຕ່ນ້ຳ—ດັ່ງນີ້ນາງໄດ້ບຳເນັດຕະປະ.
Verse 11
शिवाविन्यस्तचेतस्का सप्तविंशतिवत्सरान् । निनाय मेनका प्रीत्या परं सा मृष्टवर्चसा
ນາງວາງຈິດໃຈໄວ້ໃນພຣະສິວະຢ່າງໝັ້ນຄົງ; ແມ່ນາກາໄດ້ພາ(ລູກສາວ)ຜ່ານໄປດ້ວຍຄວາມຮັກຕະຫຼອດ 27 ປີ. ແລະນາງ(ປາຣະວະຕີ)ກໍກາຍເປັນຜູ້ສະຫວ່າງໄສຢ່າງຍິ່ງ, ລັດສະໝີຖືກຂັດເກົາດ້ວຍພັກດີນັ້ນ.
Verse 12
सप्तविंशतिवर्षान्ते जगन्माता जगन्मयी । सुप्रीताभवदत्यर्थमुमा शंकरकामिनी
ເມື່ອຄົບ 27 ປີ, ອຸມາ—ແມ່ແຫ່ງສາກົນ ແລະ ຜູ້ແຜ່ຊາຍທົ່ວສາກົນ—ໄດ້ປິຕິຍິນດີຢ່າງຫຼາຍ, ເພາະນາງໂຫຼງໄຫຼຫາພຣະສັງກະຣະ (ສິວະ).
Verse 13
अनुग्रहाय मेनायाः पुरतः परमेश्वरी । आविर्बभूव सा देवी सन्तुष्टा तत्सुभक्तितः
ເພື່ອປະທານພຣະກະຣຸນາແກ່ເມນາ, ພຣະເທວີສູງສຸດ (ປາຣະເມສະວະຣີ) ໄດ້ປາກົດຕົວຕໍ່ໜ້ານາງ. ເທວີນັ້ນປາກົດດ້ວຍຄວາມພໍໃຈ ແລະ ອິ່ມໃຈ ເນື່ອງຈາກພັກຕິອັນດີງາມຂອງນາງ.
Verse 14
दिव्यावयवसंयुक्ता तेजोमण्डलमध्यगा । उवाच विहसन्ती सा मेनां प्रत्यक्षतां गता
ມີອະວະຍະວະອັນທິບ ແລະ ສະຖິດຢູ່ກາງວົງມະນະດົງແຫ່ງລັດສະໝີ, ນາງໄດ້ຍິ້ມແລ້ວກ່າວກັບເມນາ, ເມື່ອນາງປາກົດຕົວຕໍ່ໜ້າຢ່າງແຈ້ງຈັງ.
Verse 15
देव्युवाच वरं ब्रूहि महासाध्वि यत्ते मनसि वर्तते । सुप्रसन्ना च तपसा तवाहं गिरिकामिनि
ເທວີກ່າວວ່າ: «ໂອ ນາງຜູ້ດີຍິ່ງ ແລະ ມີຄຸນທຳ, ຈົ່ງກ່າວພອນທີ່ຢູ່ໃນໃຈຂອງເຈົ້າ. ໂອ ຜູ້ເກີດຈາກພູ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ຂ້າພະເຈົ້າພໍໃຈຢ່າງຍິ່ງດ້ວຍຕະປະສະຍາຂອງເຈົ້າ»។
Verse 16
यत्प्रार्थितं त्वया मेने तपोव्रतसमाधिना । दास्ये तेऽहं च तत्सर्वं वाञ्छितं यद्यदा भवेत्
«ສິ່ງໃດກໍຕາມທີ່ເຈົ້າໄດ້ອ້ອນວອນດ້ວຍວິໄນແຫ່ງຕະປະສະຍາ, ພຣະວຣະຕະ ແລະ ສະມາທິ, ຂ້າພະເຈົ້າຮັບໄວ້ທັງໝົດ. ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະທານໃຫ້ເຈົ້າທຸກພອນທີ່ປາຖະໜາ ເມື່ອເວລາຄວນສຳເລັດ»।
Verse 17
ततस्सा मेनका देवीं प्रत्यक्षां कालिकान्तदा । दृष्ट्वा च प्रणनामाथ वचनं चेदमब्रवीत्
ແລ້ວເມນະກາໄດ້ເຫັນພຣະເທວີປາກົດຢູ່ຕໍ່ໜ້າ ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍສະເໝີຄວາມງາມອັນມືດດັ່ງກາລິກາ. ນາງຈຶ່ງກົ້ມກາບນົບນ້ອມ ແລະເວົ້າຄຳນີ້.
Verse 18
मेनोवाच । देवि प्रत्यक्षतो रूपन्दृष्टन्तव मयाऽधुना । त्वामहं स्तोतुमिच्छामि प्रसन्ना भव कालिके
ເມນາກ່າວວ່າ: «ໂອ ເທວີ, ບັດນີ້ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນຮູບພຣະອົງຢ່າງປະຈັກດ້ວຍຕາຂອງຂ້າພະເຈົ້າ. ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາຈະສັນລະເສີນພຣະອົງ; ຂໍໃຫ້ພຣະອົງໂຜດເມດຕາ ໂອ ກາລິກາ»។
Verse 19
ब्रह्मोवाच । अथ सा मेनयेत्युक्ता कालिका सर्वमोहिनी । बाहुभ्यां सुप्रसन्नात्मा मेनकां परिषस्वजे
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ແລ້ວນາງກາລິກາ—ຜູ້ເຮັດໃຫ້ສັບພະສັດຫຼົງໄຫຼ—ເມື່ອຖືກເອີ້ນວ່າ «ໂອ ເມນາ» ກໍເກີດຄວາມປິຕິຍິນດີໃນໃຈ ແລະໄດ້ກອດເມນະກາດ້ວຍແຂນທັງສອງ।
Verse 20
ततः प्राप्तमहाज्ञाना मेनका कालिकां शिवम् । तुष्टाव वाग्भि रिष्टाभिर्भक्त्या प्रत्यक्षतां गताम्
ຕໍ່ມາ ເມນະກາ ຜູ້ໄດ້ບັນລຸປັນຍາອັນໃຫຍ່ ໄດ້ສັນລະເສີນ ກາລິກາ—ພະສັກຕິອັນສັກສິດຂອງພະສິວະ—ຜູ້ປາກົດຕໍ່ໜ້ານາງ ດ້ວຍຖ້ອຍຄໍາອັນຮັກແພງ ແລະຄວາມພັກດີຈາກໃຈຈິງ।
Verse 21
मेनोवाच । महामायां जगद्धात्रीं चण्डिकां लोकधारिणीम् । प्रणमामि महादेवीं सर्वकामार्थदायिनीम्
ເມນາກ່າວວ່າ: ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມຕໍ່ ມະຫາເທວີ—ຜູ້ເປັນມະຫາມາຍາ, ແມ່ຜູ້ອຸ້ມຊູຈັກກະວານ, ຈັນດິກາຜູ້ດຸດັນທີ່ຄ້ຳຈຸນໂລກ—ຜູ້ປະທານຄວາມປາດຖະໜາ ແລະຜົນສຳເລັດທຸກປະການ.
Verse 22
नित्यानन्दकरीं मायां योगनिद्रां जगत्प्रसूम् । प्रणमामि सदासिद्धां शुभसारसमालिनीम्
ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມຕໍ່ ມາຍາອັນສັກສິດ ຜູ້ບັນດານອານັນດານິລັນດອນ, ຜູ້ເປັນໂຍກະນິດຣາ, ແມ່ຜູ້ໃຫ້ກຳເນີດໂລກທັງປວງ—ຜູ້ສຳເລັດສົມບູນຕະຫຼອດການ ແລະປະດັບດ້ວຍພວງມາລາແຫ່ງແກ່ນສານຄວາມມົງຄຸນ.
Verse 23
मातामहीं सदानन्दां भक्तशोकविनाशिनीम् । आकल्पं वनितानां च प्राणिनां बुद्धिरूपिणीम्
ພຣະນາງແມ່ນແມ່ຍິ່ງໃຫຍ່ແຫ່ງພື້ນດິນ ຜູ້ເປັນສຸກອັນນິລັນດອນ ຜູ້ທຳລາຍຄວາມໂສກຂອງຜູ້ສັກກາລະ; ດຳລົງຢູ່ທຸກຍຸກທຸກສະໄໝ ແລະສະຖິດເປັນຮູບແຫ່ງປັນຍາໃນຍິງ ແລະໃນສັດມີຊີວິດທັງປວງ।
Verse 24
सा त्वं बंधच्छेदहेतुर्यतीनां कस्ते गेयो मादृशीभिः प्रभावः । हिंसाया वाथर्ववेदस्य सा त्वं नित्यं कामं त्वं ममेष्टं विधेहि
ພຣະນາງແມ່ນເຫດປັດໃຈທີ່ໃຫ້ພວກຍະຕີ (ນັກບຳເນັດ) ຕັດຂາດພັນທະແຫ່ງການຜູກມັດ; ຍິງເຊັ່ນຂ້າພະເຈົ້າຈະຂັບຮ້ອງພຣະອານຸພາບຂອງພຣະນາງໃຫ້ພໍໄດ້ແນວໃດ? ພຣະນາງຍັງແມ່ນພະລັງທີ່ສຳພັນກັບອະຖັຣວະເວດ ແລະກັບການຫ້າມຄວາມຮຸນແຮງ. ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ສະຖິດຢູ່ນິລັນດອນເອີຍ ຂໍຈົ່ງສຳເລັດຄວາມປາຖະໜາອັນຕໍ່ເນື່ອງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ແລະປະທານສິ່ງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າປາດຖະໜາ।
Verse 25
नित्यानित्यैर्भावहीनैः परास्तैस्तत्तन्मात्रैर्योज्यते भूतवर्गः । तेषां शक्तिस्त्वं सदा नित्यरूपा काले योषा योगयुक्ता समर्था
ດ້ວຍສານະລະອຽດ (ຕັນມາດຣະ) ບາງຢ່າງຖືວ່ານິລັນດອນ ແລະບາງຢ່າງບໍ່ນິລັນດອນ—ປາສະຈາກການມີຢູ່ໂດຍຕົນ ແລະເປັນພຽງຜູ້ຂຶ້ນກັບ—ຫມູ່ທາດທັງປວງຈຶ່ງຖືກຈັດຮຽງໃຫ້ປະສານກັນ. ພຣະນາງແມ່ນສັກຕິຂອງພວກມັນທັງໝົດ ມີຮູບນິລັນດອນຢູ່ເສມອ. ເປັນນາງຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງການເວລາ ຜູ້ຮ່ວມກັບໂຍຄະ ພຣະນາງມີພະລັງສົມບູນໃນການປະກົດ ແລະປົກຄອງຈັກກະວານ।
Verse 26
योनिर्धरित्री जगतां त्वमेव त्वमेव नित्या प्रकृतिः परस्तात् । यथा वशं क्रियते ब्रह्मरूपं सा त्वं नित्या मे प्रसीदाद्य मातः
ພຣະນາງແຕ່ຜູ້ດຽວແມ່ນຄັນຄອດ ແລະແຜ່ນດິນຜູ້ຄ້ຳຈຸນໂລກທັງປວງ; ພຣະນາງແຕ່ຜູ້ດຽວແມ່ນປຣະກຣິຕິອັນນິລັນດອນ ຢູ່ເຫນືອກວ່າທຸກສິ່ງ. ໂດຍພຣະນາງ ແມ່ນແມ່ນແຕ່ຫຼັກການທີ່ເອີ້ນວ່າ ພຣະພຣະຫມັນ ກໍຖືກນຳໃຫ້ຢູ່ໃນອຳນາດ ແລະຖືກເຮັດໃຫ້ປະກົດເປັນຮູບ. ໂອ ແມ່ຜູ້ນິລັນດອນ ຂໍຈົ່ງເມດຕາຕໍ່ຂ້າພະເຈົ້າໃນວັນນີ້.
Verse 27
त्वं जातवेदोगतशक्तिरुग्रा त्वं दाहिका सूर्यकरस्य शक्तिः । आह्लादिका त्वं बहुचन्द्रिका या तान्त्वामहं स्तौमि नमामि चण्डीम्
ພຣະນາງແມ່ນພະລັງອັນດຸຮ້າຍທີ່ສະຖິດໃນ ຈາຕະເວດັສ (ອັກນິ); ພຣະນາງແມ່ນພະລັງເຜົາໄໝ້ໃນລຳແສງຕາເວັນ. ພຣະນາງຍັງແມ່ນແສງຈັນອັນເຢັນຊື່ນ ຜູ້ໃຫ້ຄວາມຊື່ນບານ ທີ່ສ່ອງພຣາວໃນຫຼາຍຮູບແບບ. ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຂໍສັນລະເສີນ ແລະນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະນາງ ໂອ ຈັນດີ.
Verse 28
योषाणां सत्प्रिया च त्वं नित्या त्वं चोर्ध्वरेतसाम् । वांछा त्वं सर्वजगतां धाया च त्वं यथा हरेः
ທ່ານແມ່ນຄູ່ຮັກອັນແທ້ຂອງຍິງທັງປວງ; ແລະທ່ານແມ່ນຜູ້ນິດທີ່ຖາວອນສໍາລັບພວກດຸດສີຜູ້ຮັກພຣະພົວພັນ ຜູ້ຍົກເຊື້ອໄວ້ (ອຸຣະດະວະເຣຕະສາມ). ທ່ານແມ່ນຄວາມປາຖະໜາໃນທຸກໂລກ; ແລະທ່ານແມ່ນຫຼັກຄ້ຳຈຸນຫຼ້າຫຼັງ ເຊັ່ນດຽວກັບ ລັກສະມີ ສໍາລັບ ຫະຣິ (ວິສນຸ).
Verse 29
या चेष्टरूपाणि विधाय देवी सृष्टिस्थितानाशमयी च कर्त्री । ब्रह्माच्युतस्थाणुशरीरहेतुस्सा त्वं प्रसीदाद्य पुनर्नमस्ते
ໂອ ພຣະແມ່ເທວີ! ຜູ້ຈັດຮູບແບບແຫ່ງການກະທຳທັງປວງ; ຜູ້ກະທຳຜູ້ມີສະພາບເປັນການສ້າງ ການຄຸ້ມຄອງ ແລະການທຳລາຍ; ຜູ້ເປັນເຫດໃຫ້ ພຣະພຣະຫມາ, ອະຈຸຕະ (ວິສນຸ) ແລະ ສະຖານຸ (ສິວະ) ປາກົດເປັນຮ່າງ—ຂໍໃຫ້ພຣະແມ່ເມດຕາໃນວັນນີ້. ນະມັດສະການອີກແລ້ວອີກເທື່ອ.
Verse 30
ब्रह्मोवाच । तत इत्थं स्तुता दुर्गा कालिका पुनरेव हि । उवाच मेनकां देवीं वांछितं वरयेत्युत
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອຖືກສັນລະເສີນດັ່ງນີ້ ທຸຣຄາ—ຄາລິກາແທ້ໆ—ກໍໄດ້ກ່າວອີກຄັ້ງແກ່ເທວີເມນະກາວ່າ: “ຈົ່ງເລືອກພອນທີ່ເຈົ້າປາດຖະໜາ.”
Verse 31
उमोवाच । प्राणप्रिया मम त्वं हि हिमाचलविलासिनी । यदिच्छसि ध्रुवन्दास्ये नादेयं विद्यते मम
ອຸມາກ່າວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ຮັກດັ່ງລົມຫາຍໃຈຂອງຂ້າ, ໂອ ນາງຜູ້ສຳລານໃນຖິ່ນພຳນັກແຫ່ງຫິມາລະຍະ—ຖ້າເຈົ້າປາດຖະໜາຈະຢືນຢັນໃນການຮັບໃຊ້ ຂ້າບໍ່ມີສິ່ງໃດທີ່ຈະບໍ່ໃຫ້ເຈົ້າ.”
Verse 32
इति श्रुत्वा महेशान्याः पीयूषसदृशं वचः । उवाच परितुष्टा सा मेनका गिरिकामिनी
ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳດັ່ງນ້ຳອະມຣິຕະຂອງມະເຫສານີ (ປາຣະວະຕີ) ແລ້ວ ເມນະກາ—ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະຣາຊາແຫ່ງພູ—ກໍພໍໃຈຢ່າງຍິ່ງ ແລະຈຶ່ງກ່າວຂຶ້ນ.
Verse 33
मेनोवाच । शिवे जयजय प्राज्ञे महेश्वरि भवाम्बिके । वरयोग्यास्महं चेत्ते वृणे भूयो वरं वरम्
ເມນາກ່າວວ່າ: «ຊະນະເຖີດ, ຊະນະເຖີດ ແດ່ພຣະນາງສິວາ! ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາ, ໂອ ມະເຫສະວະຣີ, ໂອ ແມ່ພຣະນາງ ພະວາມບິກາ. ຖ້າຂ້າພະເຈົ້າສົມຄວນຮັບພອນຈາກພຣະນາງ, ຂ້າພະເຈົ້າຂໍທູນຂໍອີກຄັ້ງ ພອນອັນປະເສີດຍິ່ງອີກປະການ»
Verse 34
प्रथमं शतपुत्रा मे भवन्तु जगदम्बिके । बह्वायुषो वीर्यवन्त ऋद्धिसिद्धिसमन्विताः
«ກ່ອນອື່ນໃດ ໂອ ແມ່ແຫ່ງໂລກທັງປວງ ຂໍໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ພອນມີລູກຊາຍຮ້ອຍຄົນ—ອາຍຸຍືນ ກ້າແຂງ ແລະພ້ອມດ້ວຍຄວາມຮັ່ງມີ ແລະສິດທິທາງຈິດ»។
Verse 35
पश्चात्तथैका तनया स्वरूपगुणशालिनी । कुलद्वयानंदकरी भुवनत्रयपूजिता
ຕໍ່ມາ ມີລູກສາວພຽງຄົນດຽວເກີດຂຶ້ນ—ງາມດ້ວຍຮູບຮ່າງ ແລະດີເລີດດ້ວຍຄຸນຄ່າ. ນາງເປັນຄວາມຊື່ນບານຂອງສອງຕະກູນ ແລະຖືກນະມັດສະການໃນສາມໂລກ.
Verse 36
सुता भव मम शिवे देवकार्यार्थमेव हि । रुद्रपत्नी भव तथा लीलां कुरु भवाम्बिके
«ໂອ ພຣະນາງສິວາ, ຈົ່ງເປັນລູກສາວຂອງເຮົາ—ເພື່ອສຳເລັດພະລະກິດຂອງເທວະທັງຫຼາຍແທ້ໆ. ແລ້ວຈົ່ງເປັນພຣະມະເຫສີຂອງຣຸດຣະ. ໂອ ພະແມ່ບະວາມບິກາ, ຈົ່ງສະແດງລີລາອັນທິບພະນີ້»។
Verse 37
ब्रह्मोवाच । तच्छ्रुत्वा मेनकोक्तं हि प्राह देवी प्रसन्नधीः । स्मितपूर्वं वचस्तस्याः पूरयन्ती मनोरथम्
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳຂອງເມນະກາ ພຣະເທວີ—ຈິດໃສສະຫງົບ ແລະຍິນດີ—ໄດ້ຕອບດ້ວຍຮອຍຍິ້ມອ່ອນໂຍນ ເພື່ອເຕີມເຕັມຄວາມປາຖະໜາຂອງແມ່ນາງ.
Verse 38
देव्युवाच । शतपुत्रास्सं भवन्तु भवत्या वीर्यसंयुताः । तत्रैको बलवान्मुख्यः प्रधमं संभविष्यति
ເທວີກ່າວວ່າ: “ຂໍໃຫ້ເຈົ້າມີບຸດຮ້ອຍຄົນ ຜູ້ປະກອບດ້ວຍພະລັງວິລະຊົນ. ໃນພວກເຂົານັ້ນ ຈະມີຜູ້ໜຶ່ງແຂງແກ່ງ ແລະ ເປັນຫົວໜ້າ ເກີດຂຶ້ນກ່ອນສຸດ.”
Verse 39
सुताहं संभविष्यामि सन्तुष्टा तव भक्तितः । देव कार्यं करिष्यामि सेविता निखिलैस्सुरैः
ດ້ວຍຄວາມພໍໃຈໃນພັກຕິຂອງເຈົ້າ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເກີດເປັນລູກສາວຂອງເຈົ້າແນ່ນອນ. ຂ້າພະເຈົ້າຈະສຳເລັດກິດຂອງເທວະ ແລະຈະໄດ້ຮັບການນັບຖືພ້ອມການປະຄອງບໍລິການຈາກເທວະທັງປວງ.
Verse 40
ब्रह्मोवाच । एवमुक्त्वा जगद्धात्री कालिका परमेश्वरी । पश्यन्त्या मेनकायास्तु तत्रैवान्तर्दधे शिवा
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະແມ່ກາລິກາ ພຣະເທວີສູງສຸດ ຜູ້ຄ້ຳຈຸນໂລກທັງປວງ ກໍຫາຍວັບໄປທີ່ນັ້ນເທົ່ານັ້ນ ໃນຂະນະທີ່ເມນະກາກຳລັງເບິ່ງຢູ່.
Verse 41
मेनकापि वरं लब्ध्वा महेशान्या अभी प्सितम् । मुदं प्रापामितां तात तपःक्लेशोप्यनश्यत
ເມນະກາໄດ້ຮັບພອນທີ່ມະເຫສານີ (ພາຣະວະຕີ) ປາຖະນາມາດົນ ນາງກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິ. ໂອ ທ່ານຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ຄວາມລຳບາກຈາກຕະປະສະຍາກໍຖືກຂັບໄລ່ໄປເຊັ່ນກັນ.
Verse 42
दिशि तस्यां नमस्कृत्य सुप्रहृष्टमनास्सती । जयशब्दं प्रोच्चरंती स्वस्थानम्प्रविवेश ह
ສະຕີໄດ້ນົບນ້ອມໃນທິດນັ້ນ ດ້ວຍໃຈທີ່ປິຕິຢ່າງຍິ່ງ. ນາງເປົ່າຮ້ອງຄຳວ່າ “ໄຊຊະນະ!” ແລ້ວຈຶ່ງເຂົ້າສູ່ສະຖານທີ່ພຳນັກຂອງນາງ.
Verse 43
अथ तस्मै स्वपतये शशंस सुवरं च तम् । स्वचिह्नबुद्धमिव वै सुवाचा पुनरुक्तया
ແລ້ວນາງໄດ້ປະກາດພອນອັນປະເສີດນັ້ນແກ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແລະສາມີຂອງນາງ; ນາງກ່າວຢ່າງອ່ອນຫວານ ແລະຢ້ຳຄືນອີກຄັ້ງ ດັ່ງກັບວ່າພຣະອົງໄດ້ເຂົ້າໃຈແລ້ວດ້ວຍເຄື່ອງໝາຍຂອງພຣະອົງເອງ.
Verse 44
श्रुत्वा शैलपतिर्हृष्टोऽभवन्मेनावचो हि तत् । प्रशशंस प्रियां प्रीत्या शिवाभक्तिरतां च ताम्
ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍາຂອງເມນາ ພະເຈົ້າແຫ່ງພູເຂົາກໍຍິນດີປານຫຼາຍ. ດ້ວຍຄວາມຮັກແລະຄວາມປິຕິ ທ່ານສັນລະເສີນພັນລະຍາຜູ້ຮັກ ເຫັນນາງໝັ້ນຄົງໃນພັກຕິຕໍ່ພຣະສິວະ.
Verse 45
कालक्रमेणाऽथ तयोः प्रवृत्ते सुरते मुने । गर्भो बभूव मेनाया ववृधे प्रत्यहं च सः
ຕາມການເຄື່ອນໄຫວຂອງການເວລາ ໂອ ມຸນີ, ເມື່ອການຮ່ວມຮັກຂອງທັງສອງເກີດຂຶ້ນ ເມນາກໍຕັ້ງຄັນ. ຕົວອ່ອນນັ້ນເຕີບໃຫຍ່ຂຶ້ນທຸກມື້.
Verse 46
असूत सा नागवधूपभोग्यं सुतमुत्तमम् । समुद्रबद्धसत्सख्यं मैनाकाभिधमद्भुतम्
ນາງໄດ້ຄອຍກໍາເນີດບຸດຜູ້ດີເລີດແລະອັດສະຈັນ ຊື່ວ່າ ໄມນາກະ—ຜູ້ເໝາະສົມເປັນສາມີໃຫ້ນາງນາກ—ຜູ້ຖືກຜູກພັນກັບທະເລ ແລະມີມິດຕະພາບແທ້ກັບພຣະສະມຸດຣາຢ່າງໝັ້ນຄົງ.
Verse 47
वृत्रशत्रावपि क्रुद्धे वेदनाशं सपक्षकम् । पविक्षतानां देवर्षे पक्षच्छिदि वराङ्गकम्
ໂອ ທ່ານເທວະຣິສິ, ແມ່ນແຕ່ເມື່ອອິນທຣະ ຜູ້ປະຫານວຣິຕຣະ ໂກດກໍຕາມ, ພະລັງນີ້ໄດ້ທໍາລາຍຄວາມທຸກເຈັບ ພ້ອມທັງ “ປີກ” ຂອງມັນ ຄືເຫດປັດໃຈທີ່ຄໍ້າຈຸນ. ສໍາລັບຜູ້ຖືກຟ້າຜ່າວັດຊຣະ ມັນເປັນວິທີອັນສູງສົ່ງໃນການຕັດປີກ ປິດທາງອັນຕະລາຍບໍ່ໃຫ້ກັບຄືນ.
Verse 48
प्रवरं शतपुत्राणां महाबलपराक्रमम् । स्वोद्भवानां महीध्राणां पर्वतेन्द्रैकधिष्ठितम्
ພຣະອົງເປັນຜູ້ຍິ່ງສຸດໃນບັນດາລູກຊາຍຮ້ອຍຄົນ ມີພະລັງແລະຄວາມກ້າຫານອັນໃຫຍ່. ເກີດຈາກສາຍພູເຂົາເອງ ແລະຖືກສະຖາປະນາເປັນຈອມພູເຂົາພຽງອົງດຽວໃນບັນດາເຈົ້າແຫ່ງພູ.
Verse 49
आसीन्महोत्सवस्तत्र हिमाचलपुरेऽद्भुतः । दम्पत्योः प्रमुदाधिक्यं बभूव क्लेशसंक्षयः
ໃນນະຄອນຂອງຫິມາຈະລາ ມີມະໂຫລະສົບອັນອັດສະຈັນເກີດຂຶ້ນ. ສໍາລັບຄູ່ເທວະສາມີພັນລະຍາ ຄວາມປິຕິຍິນດີເພີ່ມພູນຢ່າງຫຼາຍ ແລະຄວາມທຸກລົດລົງ.
Verse 50
दानन्ददौ द्विजातिभ्योऽन्येभ्यश्च प्रददौ धनम् । शिवाशिवपदद्वन्द्वे स्नेहोऽभूदधिकस्तयोः
ພຣະອົງໄດ້ປະທານທານດ້ວຍຄວາມປິຕິແກ່ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (ດວິຈະ) ແລະຍັງແຈກຈ່າຍຊັບສິນໃຫ້ຜູ້ອື່ນດ້ວຍ. ລະຫວ່າງຄູ່ນັ້ນ—ທັງສຸພະແລະອະສຸພະ—ຄວາມຮັກແລະຄວາມຜູກພັນຍິ່ງເພີ່ມພູນ.
Nāradā asks about the aftermath of Devī Durgā’s withdrawal (antarhita) and the gods’ departure, leading Brahmā to narrate Himālaya and Menā’s tapas and worship that culminate in the attainment of a daughter/boon connected with Umā/Pārvatī.
The chapter models bhakti as continuous remembrance of Śiva–Śivā paired with disciplined ritual action; tapas is portrayed as the stabilization of intention and purity that makes divine grace (anugraha) operative in worldly outcomes (such as auspicious progeny).
Devī appears in the chapter’s frame as Durgā (whose withdrawal prompts the inquiry) and as Umā (the focus of Menā’s image-making and pūjā), while Śiva is invoked as Śaṅkara/Śambhu as the theological ground of the narrative.