Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

गिरिजातपः-परीक्षा तथा सप्तर्षि-आह्वानम्

Girijā’s Austerity-Test and the Summoning of the Seven Sages

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तस्या विहस्य मुनयश्च ते । संमान्य गिरिजां प्रीत्या प्रोचुश्छलवचो मृषा

brahmovāca | ityākarṇya vacastasyā vihasya munayaśca te | saṃmānya girijāṃ prītyā procuśchalavaco mṛṣā

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງນາງ ບັນດາມຸນີເຫຼົ່ານັ້ນກໍຫົວເຮາະ. ແລ້ວຈຶ່ງນັບຖືກິຣິຊາ (ພາຣະວະຕີ) ດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ແລະເວົ້າຖ້ອຍຄຳຫລອກລວງ—ແທ້ໆແລ້ວບໍ່ຈິງ—ເພື່ອຫຼິ້ນຢ່າງຂຳໆ।

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masc.), Prathamā (Nom. 1), Ekavacana (sg.)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormLiṭ lakāra (Perfect), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana (sg.), Parasmaipada
इतिthus
इति:
Sambandha/Quotative (इत्यर्थ-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya; quotative particle (इत्यर्थक-निपात)
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√कर्ण्/कृ (धातु)
FormKṛdanta—Absolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), ‘having heard’
वचःspeech/words
वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (neut.), Dvitīyā (Acc. 2), Ekavacana (sg.)
तस्याःof her
तस्याः:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (fem.), Ṣaṣṭhī vibhakti (Gen. 6), Ekavacana (sg.)
विहस्यhaving laughed
विहस्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवि-√हस् (धातु)
FormKṛdanta—Absolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), ‘having laughed’
मुनयःsages
मुनयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masc.), Prathamā (Nom. 1), Bahuvacana (pl.)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction (समुच्चय-बोधक)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masc.), Prathamā (Nom. 1), Bahuvacana (pl.); pronoun used substantively
संमान्यhaving honored
संमान्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-√मान् (धातु)
FormKṛdanta—Absolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), ‘having honored/respected’
गिरिजाम्Gिरिजा (Pārvatī)
गिरिजाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgirijā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (fem.), Dvitīyā (Acc. 2), Ekavacana (sg.)
प्रीत्याwith affection
प्रीत्या:
Hetu/Instrument (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (fem.), Tṛtīyā (Instr. 3), Ekavacana (sg.)
प्रोचुःthey said
प्रोचुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√वच् (धातु)
FormLiṭ lakāra (Perfect), Prathama-puruṣa (3rd), Bahuvacana (pl.), Parasmaipada
छलवचःdeceptive words
छलवचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootchala + vacas (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (neut.), Dvitīyā (Acc. 2), Ekavacana (sg.); कर्मधारयः—‘छलं वचः’ (deceptive speech)
मृषाfalsely
मृषा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmṛṣā (अव्यय/प्रातिपदिक)
FormAvyaya; adverb/particle meaning ‘falsely’ (मिथ्या-अर्थक)

Brahma

Tattva Level: pashu

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

B
Brahma
P
Parvati

FAQs

The verse highlights how even revered sages may use playful, indirect speech within sacred narratives, while still maintaining reverence for Girijā—pointing to the Purāṇic style where līlā (play) can coexist with devotion and respect for Śiva’s Śakti.

By honoring Girijā, the sages implicitly honor Śiva’s manifest (saguṇa) reality, since Śiva and Śakti are inseparable in Shaiva understanding; reverence to Pārvatī supports the devotional framework in which Liṅga-worship and saguṇa upāsanā are practiced.

A practical takeaway is to preserve श्रद्धा (reverent devotion) in speech and conduct during worship—especially while doing japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) or offering bilva leaves—avoiding harsh or careless words even in light conversation.