
ອັດຍາຍ 16 ເປີດດ້ວຍພຣະພຣະຫມາເລົ່າວິກິດໃຫຍ່: ເທວະ (ນິຣຈະຣະ) ຖືກອະສຸຣ ຕາຣະກະ ຜູ້ກ້າແຂງດ້ວຍພອນ ກົດຂີ່ຢ່າງຫນັກ. ພວກເຂົາໄປຂໍພຶ່ງພາພຣະປຣາຊາປະຕິ/ໂລເກສະ ແລະສັນລະເສີນດ້ວຍໃຈຈິງ (ອະມະຣານຸຕິ). ພຣະພຣະຫມາຮັບຟັງດ້ວຍຄວາມພໍໃຈ ແລ້ວໃຫ້ພວກເຂົາກ່າວເຫດຜົນ. ເທວະທັງຫຼາຍກົ້ມກາບດ້ວຍຄວາມທຸກ ກ່າວວ່າ ຕາຣະກະໄດ້ຂັບໄລ່ພວກເຂົາອອກຈາກຕຳແໜ່ງ ແລະລົບກວນທັງກາງວັນກາງຄືນ; ໜີໄປບ່ອນໃດກໍພົບເຂົາທຸກທີ່. ຄວາມທຸກນີ້ກະທົບຕໍ່ລະບົບໂລກ: ອັກນິ, ຢະມະ, ວະຣຸນະ, ນິຣຣິຕິ, ວາຍຸ ແລະຜູ້ພິທັກທິດທັງຫຼາຍ ຕົກຢູ່ໃຕ້ອຳນາດຂອງຕາຣະກະ. ໂຄງສ້າງເປັນຄຳຮ້ອງທຸກຢ່າງເປັນທາງການ—ສະຕຸຕິ → ການຮັບຮູ້ → ການກ່າວທຸກ → ບັນຊີຕຳແໜ່ງ—ຊີ້ວ່າ ທຳແຫ່ງໂລກຖືກລົບກວນ ແລະປູທາງໃຫ້ການແກ້ໄຂທີ່ອາໄສພຣະສິວະ ແລະ ພຣະສັກຕິ.
Verse 1
ब्रह्मोवाच । अथ ते निर्जरास्सर्वे सुप्रणम्य प्रजेश्वरम् । तुष्टुवुः परया भक्त्या तारकेण प्रपीडिताः
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ແລ້ວບັນດາເທວະອະມະຕະທັງປວງ ຜູ້ຖືກຕາຣະກະກົດຂີ່ຢ່າງໜັກ ໄດ້ກົ້ມກາບຢ່າງລຶກຊຶ້ງຕໍ່ພຣະເຈົ້າແຫ່ງປະຊາສັດ ແລະສັນລະເສີນພຣະອົງດ້ວຍພັກດີອັນສູງສຸດ।
Verse 2
अहं श्रुत्वामरनुतिं यथार्थां हृदयंगमा । सुप्रसन्नतरो भूत्वा प्रत्यवोचं दिवौकसः
ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຟັງຄຳສັນລະເສີນຂອງເທວະດາ ອັນມີຄວາມໝາຍຖືກຕ້ອງ ແລະຊຶ້ງໃຈ ຂ້າພະເຈົ້າຍິ່ງປິຕິຍິນດີ ແລ້ວຈຶ່ງຕອບກັບແກ່ຜູ້ຢູ່ໃນສະຫວັນ.
Verse 3
स्वागतं स्वाधिकारा वै निर्विघ्नाः संति वस्तुतः । किमर्थमागता यूयमत्र सर्वे वदंतु मे
ຍິນດີຕ້ອນຮັບ! ພວກເຈົ້າເປັນຜູ້ມີສິດ ແລະສົມຄວນຕາມຖານະ; ໂດຍແທ້ແລ້ວພວກເຈົ້າປາດສະຈາກອຸປະສັກ. ພວກເຈົ້າມາທີ່ນີ້ເພື່ອຈຸດປະສົງອັນໃດ? ຈົ່ງບອກຂ້າພະເຈົ້າເຖີດ.
Verse 4
इति श्रुत्वा वचो मे ते नत्वा सर्वे दिवौकसः । मामूचुर्नतका दीनास्तारकेण प्रपीडिताः
ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ເທວະດາທັງປວງກໍກົ້ມກາບ. ແລ້ວດ້ວຍຄວາມຖ່ອມຕົນແລະເສົ້າໝອງ—ຖືກຕາຣະກະກົດຂີ່—ພວກເຂົາຈຶ່ງກ່າວກັບຂ້າພະເຈົ້າດ້ວຍມືປະນົມ.
Verse 5
देवा ऊचुः । लोकेश तारको दैत्यो वरेण तव दर्पित । निरस्यास्मान्हठात्स्थानान्यग्रहीन्नो बलात्स्वयम्
ເທວະດາກ່າວວ່າ: «ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງໂລກທັງປວງ, ອະສູຣະຕາຣະກະ ຜູ້ຫຍິ່ງຍະໂສເພາະພອນທີ່ທ່ານປະທານ ໄດ້ຂັບໄລ່ພວກເຮົາອອກຈາກຖານະອັນຄວນໄດ້ຂອງພວກເຮົາຢ່າງຮຸນແຮງ ແລະໄດ້ຍຶດເອົາຕຳແໜ່ງຂອງພວກເຮົາໄປເປັນຂອງຕົນດ້ວຍກຳລັງ»
Verse 6
भवतः किमु न ज्ञातं दुःखं यन्नः उपस्थितम् । तद्दुःखं नाशय क्षिप्रं वयं ते शरणं गताः
ຂ້າແຕ່ພຣະອົງ ທຸກຂ໌ທີ່ເກີດຂຶ້ນແກ່ພວກເຮົາ ພຣະອົງບໍ່ຊາບດອກຫຼື? ຂໍພຣະອົງທຳລາຍທຸກຂ໌ນັ້ນໃຫ້ໄວ. ພວກເຮົາໄດ້ມາພຶ່ງພາເປັນທີ່ພັກພິ່ງຂອງພຣະອົງແລ້ວ.
Verse 7
अहर्निशं बाधतेस्मान्यत्र तत्रास्थितान्स वै । पलायमानाः पश्यामो यत्र तत्रापि तारकम्
ທັງກາງວັນກາງຄືນ ບ່ອນໃດທີ່ພວກເຮົາຢືນຢູ່ ລາວກໍລົບກວນພວກເຮົາຢູ່ບ່ອນນັ້ນ. ແມ່ນແຕ່ເມື່ອພວກເຮົາຫນີ ກໍຍັງເຫັນຕາຣະກະ—ລາວປາກົດຢູ່ທຸກແຫ່ງ.
Verse 8
तारकान्नश्च यद्दुःखं संभूतं सकलेश्वर । तेन सर्वे वयं तात पीडिता विकला अति
ໂອ ສະກະເລສະວະຣະ (ພຣະເຈົ້າແຫ່ງທຸກສິ່ງ) ທຸກຂ໌ທີ່ເກີດຂຶ້ນແກ່ພວກເຮົາເນື່ອງຈາກຕາຣະກະ—ດ້ວຍທຸກຂ໌ນັ້ນ ພວກເຮົາທຸກຄົນ ໂອ ທ່ານຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ ຖືກບີບຄັ້ນຢ່າງໜັກ ແລະໝົດແຮງເຫຼືອເກີນ.
Verse 9
अग्निर्यमोथ वरुणो निरृतिर्वायुरेव च । अन्ये दिक्पतयश्चापि सर्वे यद्वशगामिनः
ອັກນິ, ຍະມະ, ວະຣຸນະ, ນິຣຶຕິ ແລະ ວາຍຸ; ພ້ອມທັງຜູ້ປົກຄອງທິດອື່ນໆ ທັງໝົດ ລ້ວນເຄື່ອນໄຫວຢູ່ໃຕ້ອຳນາດຂອງລາວ ແລະຖືກຄອບງຳດ້ວຍຈິດປະສົງຂອງລາວ.
Verse 10
सर्वे मनुष्यधर्माणस्सर्वेः परिकरैर्युताः । सेवंते तं महादैत्यं न स्वतंत्राः कदाचन
ຜູ້ທັງຫຼາຍທີ່ຖືກຜູກມັດດ້ວຍຂົນທຳມະຂອງມະນຸດໃນໂລກ ພ້ອມດ້ວຍບໍລິວານທັງໝົດ ລ້ວນຮັບໃຊ້ມະຫາອະສຸຣະນັ້ນ ແລະບໍ່ເຄີຍເປັນເອກະລາດເລີຍ.
Verse 11
एवं तेनार्दिता देवा वशगास्तस्य सर्वदा । तदिच्छाकार्य्यनिरतास्सर्वे तस्यानुजीविनः
ດັ່ງນັ້ນ ເທວະທັງຫຼາຍຖືກລາວກົດຂີ່ ແລະຢູ່ໃຕ້ອໍານາດຂອງລາວເສມອ. ທຸກອົງມຸ່ງແຕ່ປະຕິບັດຕາມຄວາມປາດຖະນາຂອງລາວ ແລະດໍາລົງຊີວິດໂດຍພຶ່ງພາລາວ.
Verse 12
यावत्यो वनितास्सर्वा ये चाप्यप्सरसां गणाः । सर्वांस्तानग्रहीद्दैत्यस्तारकोऽसौ महाबली
ແມ່ຍິງທັງໝົດທີ່ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແລະຝູງອັບສະຣາທັງຫຼາຍດ້ວຍ—ທຸກຄົນບໍ່ເຫຼືອ—ຖືກໄດຕະຍະຜູ້ມີພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ຕາຣະກະ ຈັບກຸມໄປ.
Verse 13
न यज्ञास्संप्रवर्तते न तपस्यंति तापसाः । दानधर्मादिकं किंचिन्न लोकेषु प्रवर्त्तते
ພິທີຍັດຍະບໍ່ດໍາເນີນໄປຢ່າງຖືກຕ້ອງ; ນັກຕະປະສີກໍບໍ່ປະຕິບັດຕະປັດ. ແມ່ນແຕ່ທານ, ຄວາມປະພຶດທຳອັນຊອບ ແລະຫນ້າທີ່ທາງທຳອື່ນໆ ກໍບໍ່ເກີດຂຶ້ນໃນໂລກທັງຫຼາຍ.
Verse 14
तस्य सेनापतिः क्रौंचो महापाप्यस्ति दानवः । स पातालतलं गत्वा बाधते त्वनिशं प्रजाः
ແມ່ທັບຂອງລາວຄື ກຣາວັນຈະ ເປັນດານະວະຜູ້ມີບາບຫນັກ. ລາວລົງໄປສູ່ພາຕາລາ ແລະລົບກວນປະຊາຊົນຢ່າງບໍ່ຢຸດຢັ້ງ.
Verse 15
तेन नस्तारकेणेदं सकलं भुवनत्रयम् । हृतं हठाज्जगद्धातः पापेनाकरुणात्मना
ໂອ ຜູ້ສ້າງໂລກທັງຫຼາຍເອີຍ, ຕາຣະກະຜູ້ບາບນັ້ນ—ໃຈແຂງ ແລະບໍ່ມີເມດຕາ—ໄດ້ຍຶດເອົາຈາກພວກເຮົາ ດ້ວຍກໍາລັງ ທັງສາມພົບພູມນີ້ທັງໝົດ.
Verse 16
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां तृतीये पार्वतीखण्ड देवसांत्वनवर्णनं नाम षोडशोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ ຈຶ່ງສິ້ນສຸດບົດທີ 16 ຊື່ວ່າ «ການພັນລະນາການປອບໂຍນເທວະທັງຫຼາຍ» ໃນພາກພາຣະວະຕີຂັນດະ (ພາກທີ 3) ຂອງ ຣຸດຣະສັມຫິຕາ ໃນ «ສຣີ ສິວະ ມະຫາປຸຣານະ».
Verse 17
त्वं नो गतिश्च शास्ता च धाता त्राता त्वमेव हि । वयं सर्वे तारकाख्यवह्नौ दग्धास्सुविह्वलाः
ເຈົ້າແຕ່ຜູ້ດຽວເປັນທີ່ພຶ່ງແລະເປັນຜູ້ນຳທາງຂອງພວກເຮົາ; ເຈົ້າແມ່ນຜູ້ປົກຄອງ, ຜູ້ຄ້ຳຈຸນ, ແລະຜູ້ປົກປ້ອງ. ພວກເຮົາທັງປວງຖືກໄຟທີ່ເອີ້ນວ່າ ຕາຣະກາ ເຜົາໄໝ້ ແລະກຳລັງຫວາດຫວັ່ນທຸກທ້ອນຢ່າງຫນັກ.
Verse 18
तेन क्रूरा उपाय नः सर्वे हतबलाः कृताः । विकारे सांनिपाते वा वीर्यवंत्यौषधानि च
ໂດຍອຸບາຍອັນໂຫດຮ້າຍນັ້ນ ພວກເຮົາທັງປວງຖືກເຮັດໃຫ້ໝົດກຳລັງ. ແມ່ນແຕ່ສະຫມຸນໄພຢາອັນມີິດ—ທັງສຳລັບໂລກທົ່ວໄປ ຫຼືໂລກປະສົມຊັບຊ້ອນ—ກໍສູນິດໄປ.
Verse 19
यत्रास्माकं जयाशा हि हरिचक्रे सुदर्शने । उत्कुंठितमभूत्तस्य कंठे पुष्पमिवार्पितम्
ເມື່ອຄວາມຫວັງໃນໄຊຊະນະຂອງພວກເຮົາ ໄປພຶ່ງພາຈັກຣະສຸດັຣຊະນະຂອງພຣະຫຣິ ມັນກໍກະວົນກະວາຍ—ເຫມືອນດອກໄມ້ວາງໄວ້ທີ່ຄໍ—ບໍ່ອາດຢູ່ນິ່ງໄດ້.
Verse 20
ब्रह्मोवाच । इत्येतद्वचनं श्रुत्वा निर्जराणामहं मुने । प्रत्यवोचं सुरान्सर्वांस्तत्कालसदृशं वचः
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ໂອ ມຸນີ, ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງເທວະອະມະຕະເຫຼົ່ານັ້ນແລ້ວ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຕອບກັບເທວະທັງປວງທັນທີ ດ້ວຍຖ້ອຍຄໍາທີ່ເໝາະກັບເວລານັ້ນ.
Verse 21
ब्रह्मोवाच । ममैव वचसा दैत्यस्तारकाख्यस्समेधितः । न मत्तस्तस्य हननं युज्यते हि दिवौकसः
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: “ແທ້ຈິງແລ້ວ ໂດຍຖ້ອຍຄໍາຂອງຂ້າພະເຈົ້າເອງ ອະສຸຣະຊື່ ຕາຣະກະ ໄດ້ຮັບພະລັງ ແລະເຕີບໃຫຍ່ໃນອໍານາດ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ຢູ່ສະຫວັນ, ການປະຫານເຂົາບໍ່ຄວນເກີດຈາກຂ້າພະເຈົ້າ.”
Verse 22
ततो नैव वधो योग्यो यतो वृद्धिमुपागतः । विष वृक्षोऽपि संवर्ध्य स्वयं छेत्तुमसांप्रतम्
ດັ່ງນັ້ນ ບັດນີ້ການປະຫານເຂົາບໍ່ເໝາະສົມ ເພາະເຂົາໄດ້ເຕີບແຮງແລ້ວ; ແມ່ນແຕ່ຕົ້ນໄມ້ມີພິດ ເມື່ອປ່ອຍໃຫ້ງອກງາມແລ້ວ ກໍບໍ່ອາດຕັດລົງໄດ້ງ່າຍໆຕາມໃຈ.
Verse 23
युष्माकं चाखिलं कार्यं कर्तुं योग्यो हि शंकरः । किन्तु स्वयं न शक्तो हि प्रतिकर्तुं प्रचो दितः
ພຣະສັງກະຣະ (ພຣະສິວະ) ສາມາດສໍາເລັດກິດທັງປວງຂອງພວກເຈົ້າໄດ້ແທ້; ແຕ່ເຖິງຈະຖືກເຊີນເຊີນ ພຣະອົງກໍບໍ່ກະທໍາເອງເພື່ອຕອບໂຕ້ຄືນ.
Verse 24
तारकाख्यस्तु पापेन स्वयमेष्यति संक्षयम् । यथा यूयं संविदध्वमुपदेशकरस्त्वहम्
“ຜູ້ທີ່ຊື່ ຕາຣະກະ ນັ້ນ ດ້ວຍບາບຂອງຕົນເອງ ຈະນໍາຕົນເອງໄປສູ່ຄວາມພິນາດ. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງກະທໍາຕາມທີ່ພວກເຈົ້າເຫັນວ່າເໝາະ; ຂ້າພະເຈົ້າເປັນແຕ່ຜູ້ໃຫ້ຄໍາຊີ້ນໍາ.”
Verse 25
न मया तारको वध्यो हरिणापि हरेण च । नान्येनापि सुरैर्वापि मद्वरात्सत्यमुच्यते
«ຕາຣະກະ ບໍ່ອາດຖືກສັງຫານໂດຍຂ້າພະເຈົ້າ, ບໍ່ໂດຍ ຮະຣິ (ວິສນຸ), ບໍ່ໂດຍ ຮະຣະ (ສິວະ); ແມ່ນແຕ່ເທວະອື່ນໆກໍບໍ່ອາດ. ໂດຍພອນຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ນີ້ແມ່ນຄວາມຈິງທີ່ກ່າວໄວ້»។
Verse 26
शिववीर्य्यसमुत्पन्नो यदि स्यात्तनयस्सुराः । स एव तारकाख्यस्य हंता दैत्यस्य नापरः
ໂອ ເທວະທັງຫຼາຍ, ຖ້າມີບຸດເກີດຈາກພະລັງອັນສັກສິດ (ວີຣະຍະ) ຂອງ ພຣະສິວະ, ຜູ້ນັ້ນແຕ່ຜູ້ດຽວຈະເປັນຜູ້ສັງຫານອະສູຣະຊື່ ຕາຣະກະ; ບໍ່ມີຜູ້ອື່ນໃດຈະເຮັດໄດ້»។
Verse 27
यमुपायमहं वच्मि तं कुरुध्वं सुरोत्तमाः । महादेवप्रसादेन सिद्धिमेष्यति स धुवम्
«ຂ້າພະເຈົ້າຈະບອກວິທີການ; ໂອ ເທວະຜູ້ປະເສີດທັງຫຼາຍ, ຈົ່ງປະຕິບັດຕາມ. ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງ ພຣະມະຫາເທວະ, ມັນຈະນຳໄປສູ່ຄວາມສຳເລັດແນ່ນອນ»។
Verse 28
सती दाक्षा यिणी पूर्वं त्यक्तदेहा तु याभवत् । सोत्पन्ना मेनकागर्भात्सा कथा विदिता हि वः
ສະຕີ—ທິດາຂອງ ທັກສະ—ຜູ້ເຄີຍລະທິ້ງຮ່າງກາຍໃນການກ່ອນ, ນາງໄດ້ເກີດໃໝ່ຈາກຄັນຂອງ ເມນະກາ. ເລື່ອງນີ້ພວກເຈົ້າກໍຮູ້ກັນດີແລ້ວ»។
Verse 29
तस्या अवश्यं गिरिशः करिष्यति कर ग्रहम् । तत्कुरुध्वमुपायं च तथापि त्रिदिवौकसः
ແນ່ນອນ ພຣະຄິຣີຊະ (ພຣະສິວະ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງພູ) ຈະຮັບມືນາງເປັນພິທີສົມຣົດ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ຢູ່ໃນສາມໂລກ ຈົ່ງຄິດອຸບາຍອັນເໝາະສົມເພື່ອໃຫ້ສຳເລັດ.
Verse 30
तथा विदध्वं सुतरां तस्यां तु परियत्नतः । पार्वत्यां मेनकाजायां रेतः प्रतिनिपातने
ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງກະທໍາໃຫ້ຖືກຕ້ອງ—ແນ່ນອນ ແລະດ້ວຍຄວາມພາກພຽນຢ່າງລະມັດລະວັງ—ເພື່ອໃຫ້ເມັດພັນອັນເທວະ ຖືກວາງລົງຢ່າງສົມຄວນໃນພາຣະວະຕີ ບຸດສາວຂອງເມນະກາ.
Verse 31
तमूर्द्ध्वरेतसं शंभुं सैव प्रच्युतरेतसम् । कर्तुं समर्था नान्यास्ति तथा काप्यबला बलात्
ມີແຕ່ນາງ (ພາຣະວະຕີ) ເທົ່ານັ້ນ ທີ່ສາມາດເຮັດໃຫ້ຊັມພູ (ພຣະສິວະ) ຜູ້ຮັກສາພະລັງຊີວິດໃຫ້ຍົກຂຶ້ນໃນພຣະພົມຈັນທະ ປ່ອຍພະລັງນັ້ນອອກ; ບໍ່ມີຍິງອື່ນໃດ ແມ່ນແຕ່ຈະຝືນແຮງປານໃດ ກໍບໍ່ອາດເຮັດໄດ້.
Verse 32
सा सुता गिरिराजस्य सांप्रतं प्रौढयौवना । तपस्यते हिमगिरौ नित्यं संसेवते हरम्
ນາງເປັນບຸດສາວຂອງກະສັດແຫ່ງພູເຂົາ ແລະບັດນີ້ຢູ່ໃນວັຍຫນຸ່ມສາວອັນເຕັມທີ່. ນາງບໍາເພັນຕະປະສະຍາຢູ່ເທິງພູຫິມາລະຍະ ແລະຮັບໃຊ້ຮະຣະ (ພຣະສິວະ) ຢ່າງສະໝໍ້າເສມອດ້ວຍພັກດີ.
Verse 33
वाक्याद्धिमवतः कालीं स्वपितुर्हठतश्शिवा । सखीभ्यां सेवते सार्द्धं ध्यानस्थं परमेश्वरम्
ຕາມຄໍາສັ່ງຂອງຫິມະວັດ, ຊິວາ (ພາຣະວະຕີ) ໄດ້ປຸກຄາລີ ມານດາຂອງນາງຢ່າງແນ່ນອນ. ແລ້ວນາງພ້ອມດ້ວຍໝູ່ນາງສະຫາຍສອງຄົນ ໄດ້ເຂົ້າຮັບໃຊ້ພຣະປະເມສະວະຣະ ຜູ້ເປັນອົງສູງສຸດ ຜູ້ດໍາລົງຢູ່ໃນສະມາທິ.
Verse 34
तामग्रतोऽर्च्चमानां वै त्रैलोक्ये वरवर्णिनीम् । ध्यानसक्तो महेशो हि मनसापि न हीयते
ແມ່ນແຕ່ນາງຜູ້ສະຫງ່າງາມສຸດໃນສາມໂລກ ກຳລັງບູຊານະມັດສະການຢູ່ຕໍ່ໜ້າພຣະອົງ ມະເຫສະວະຣະກໍຍັງຈົມຢູ່ໃນສະມາທິ ບໍ່ໄດ້ຖອນໃຈອອກຈາກການພິຈາລະນາພາຍໃນ ແມ່ນແຕ່ໃນໃຈກໍບໍ່ຫວ່າງໄຫວ।
Verse 35
भार्य्यां समीहेत यथा स कालीं चन्द्रशेखरः । तथा विधध्वं त्रिदशा न चिरादेव यत्नतः
ໂອ ພວກເທວະ, ຈົ່ງພາກພຽນດ້ວຍຄວາມພະຍາຍາມ ເພື່ອໃຫ້ຈັນທຣະເສກະຣະ (ພຣະສິວະ, ຜູ້ມີຈັນທຣາເປັນມົງກຸດ) ປາຖະນາກາລີເປັນພຣະມະເຫສີ; ຈົ່ງເຮັດໃຫ້ເກີດຂຶ້ນດັ່ງນັ້ນ ແລະໃຫ້ໄວ.
Verse 36
स्थानं गत्वाथ दैत्यस्य तमहं तारकं ततः । निवारयिष्ये कुहठात्स्वस्थानं गच्छतामराः
ເມື່ອໄປຮອດສະຖານທີ່ຂອງອະສຸຣະນັ້ນແລ້ວ, ຂ້າຈະຂັດຂວາງຕາຣະກະນັ້ນຈາກຄວາມດື້ດຶນອັນຊົ່ວຮ້າຍ. ໂອ ພວກເທວະ, ຈົ່ງກັບໄປສູ່ຖິ່ນພຳນັກຂອງຕົນ.
Verse 37
इत्युक्त्वाहं सुरान्शीघ्रं तारकाख्यासुरस्य वै । उपसंगम्य सुप्रीत्या समाभाष्येदमब्रवम्
ເມື່ອໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຂົ້າໄປຫາເທວະທັງຫຼາຍຢ່າງວ່ອງໄວ ແລ້ວຈຶ່ງໄປພົບຕາຣະກາ ອະສຸຣະທີ່ມີນາມວ່າ ຕາຣະກາສຸຣະ. ດ້ວຍໃຈເປັນມິດ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ທັກທາຍຢ່າງສຸພາບ ແລະກ່າວດັ່ງນີ້.
Verse 38
ब्रह्मोवाच । तेजोसारमिदं स्वर्गं राज्यं त्वं परिपासि नः । यदर्थं सुतपस्तप्तं वाञ्छसि त्वं ततोऽधिकम्
ພຣະພຣະຫມາໄດ້ກ່າວວ່າ: «ສະຫວັນນີ້ແມ່ນແກ່ນສານແຫ່ງຣັດສະມີແລະພະລັງຕະຈະ; ແລະເຈົ້າເປັນຜູ້ພິທັກຮັກສາອຳນາດອະທິປະໄຕຂອງພວກເຮົາ. ເພື່ອສິ່ງໃດເຈົ້າຈຶ່ງບຳເນັດຕະປະສະຢ່າງຫນັກ—ເຈົ້າປາຖະໜາສິ່ງທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ກວ່ານີ້ອີກຫຼື?»
Verse 39
वरश्चाप्यवरो दत्तो न मया स्वर्गराज्यता । तस्मात्स्वर्गं परित्यज्य क्षितौ राज्यं समाचर
«ພອນ—ແມ່ນແຕ່ພອນນ້ອຍກໍຕາມ—ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ປະທານໃຫ້ແລ້ວ, ແຕ່ບໍ່ແມ່ນອຳນາດເປັນຈອມກະສັດແຫ່ງສະຫວັນ. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງລະທິ້ງສະຫວັນ ແລະປົກຄອງອານາຈັກໃນແຜ່ນດິນຢ່າງຖືກທຳນອງ»।
Verse 40
देवयोग्यानि तत्रैव कार्य्याणि निखिलान्यपि । भविष्यत्यरसुरश्रेष्ठ नात्र कार्य्या विचारणा
ກິດທັງປວງທີ່ເໝາະສົມແກ່ເທວະ ຈົ່ງກະທຳຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງໃຫ້ຄົບຖ້ວນ. ມັນຈະສຳເລັດແນ່ນອນ ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນອະສຸຣະ—ບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງໄຕ່ຕອງ.
Verse 42
तारकोऽपि परित्यज्य स्वर्गं क्षितिमथाभ्यगात् । शोणिताख्य पुरे स्थित्वा सर्वराज्यं चकार सः
ແມ່ນແຕ່ ຕາຣະກະ ກໍລະທິ້ງສະຫວັນ ແລ້ວລົງມາສູ່ແຜ່ນດິນ. ລາວໄດ້ພັກອາໄສໃນນະຄອນຊື່ «ໂຊນິຕາ» ແລະສ້າງອຳນາດປົກຄອງດັ່ງຈັກກະພັດທົ່ວຫຼ້າ.
Verse 43
देवास्सर्वेऽपि तच्छुत्वा मद्वाक्यं सुप्रणम्य माम् । शक्रस्थानं ययुः प्रीत्या शक्रेण सुस माहिताः
ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ເທວະທັງປວງກໍກົ້ມກາບຂ້າພະເຈົ້າດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຢ່າງລຶກຊຶ້ງ. ແລ້ວດ້ວຍຄວາມປິຕິ ພວກເຂົາໄດ້ໄປຍັງວິມານຂອງອິນທຣະ ໂດຍຢູ່ຢ່າງສະຫງົບ ແລະຕັ້ງໃຈຟັງ ພາຍໃຕ້ການນຳຂອງອິນທຣະ.
Verse 44
तत्र गत्वा मिलित्वा च विचार्य्य च परस्परम् । ते सर्वे मरुतः प्रीत्या मघवंतं वचोऽब्रुवन्
ເມື່ອໄປຮອດທີ່ນັ້ນ ພວກເຂົາໄດ້ພົບປະຊຸມນຸມ ແລະປຶກສາກັນໄປມາ. ແລ້ວມາຣຸດທັງປວງ ດ້ວຍໃຈປິຕິ ໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄຳຕໍ່ມະຄະວັນ (ອິນທຣະ).
Verse 45
देवा ऊचुः । शम्भोर्य्यथा शिवायां वै रुचिजायेत कामतः । मघवंस्ते प्रकर्तव्यं ब्रह्मोक्तं सर्वमेव तत्
ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: «ໂອ ມະຄະວັນ (ອິນທຣາ), ເພື່ອໃຫ້ ພຣະສັມພູ (ສິວະ) ເກີດຄວາມຮັກແລະຄວາມເອັນດູຕໍ່ ພຣະສິວາ (ປາຣະວະຕີ) ດ້ວຍພຣະປະສົງຂອງພຣະອົງເອງ, ທ່ານຈົ່ງປະຕິບັດທຸກຢ່າງທັງໝົດຕາມທີ່ ພຣະພຣະຫມາ ໄດ້ສັ່ງໄວ້»។
Verse 46
ब्रह्मोवाच । इत्येवं सर्ववृत्तांतं विनिवेद्य सुरेश्वरम् । जग्मुस्ते सर्वतो देवाः स्वं स्वं स्थानं मुदान्विताः
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: “ເມື່ອໄດ້ທູນລາຍງານເລື່ອງລາວທັງໝົດແດ່ຈອມເທວະແລ້ວ ບັນດາເທວະທີ່ມາຊຸມນຸມຈາກທຸກທິດ ກໍພາກັນເດີນທາງກັບ ດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ໄປສູ່ຖິ່ນພຳນັກຂອງຕົນໆ.”
The devas, oppressed and displaced by the boon-empowered asura Tāraka, approach the presiding authority (narrated by Brahmā) with praise and a formal plea for relief.
It signifies that the disruption is not local but cosmological: when dikpālas and regulatory deities fall under asuric control, loka-dharma and the ordered functioning of the universe are compromised.
The chapter highlights devotion (stuti), refuge (śaraṇāgati), and the necessity of a Śiva-centered remedy when ordinary divine governance is neutralized by boon-protection.