
ອັດທະຍາຍ 3 ເປັນບົດສົນທະນາ ເມື່ອນາຣະດະຖາມພຣະພຣະຫມາເຖິງເຫດການຕໍ່ໄປ. ພຣະພຣະຫມາເລົ່າວ່າ ວິສວາມິຕຣະ ມາຮອດທັນເວລາຕາມວິທິ ໄປຍັງທຳມະອະລົກິກ ອັນເຫນືອໂລກ ຂອງພຣະບຸດຜູ້ສະຫວ່າງໄສຂອງພຣະສິວະ. ເມື່ອເຫັນທຳມະນັ້ນ ທ່ານເກີດຄວາມເຕັມໃຈ ປິຕິຍິນດີ ແລະຖວາຍນະມັດສະການພ້ອມສະຕຸຕິ. ພຣະສິວະສຸຕະກ່າວວ່າ ການພົບກັນນີ້ເກີດຈາກພຣະປະສົງຂອງພຣະສິວະ ແລະຂໍໃຫ້ປະກອບພິທີສັງສະກາຣຕາມເວດ. ຈາກນັ້ນຈຶ່ງແຕ່ງຕັ້ງວິສວາມິຕຣະເປັນປຸໂຣຫິຕ ແລະສັນຍາກຽດຕິຍົດອັນຍືນຍາວ. ວິສວາມິຕຣະປະຫລາດໃຈ ແລະຊີ້ແຈງວ່າ ຕົນບໍ່ແມ່ນພຣາຫມະນະໂດຍກຳເນີດ ແຕ່ເປັນກະສັດຕຣິຍະສາຍກາທິ ມີນາມວິສວາມິຕຣະ ແລະອຸທິດຕົນຮັບໃຊ້ພຣາຫມະນະ.
Verse 1
नारद उवाच । देवदेव प्रजानाथ ब्रह्मन् सृष्टिकर प्रभो । ततः किमभवत्तत्र तद्वदाऽद्य कृपां कुरु
ນາຣະດະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະເທວະແຫ່ງພຣະເທວະທັງປວງ, ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງຫມົດ—ໂອ ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ສ້າງສັນສະຣິດ, ໂອ ອາຈານຜູ້ຄວນນົບນ້ອມ—ຫຼັງຈາກນັ້ນ ທີ່ນັ້ນເກີດຫຍັງຂຶ້ນ? ຂໍຈົ່ງເລົ່າໃຫ້ຟັງໃນວັນນີ້ ແລະຈົ່ງປະທານຄວາມເມດຕາ»។
Verse 2
ब्रह्मोवाच । तस्मिन्नवसरे तात विश्वामित्रः प्रतापवान् । प्रेरितो विधिना तत्रागच्छत्प्रीतो यदृच्छया
ພຣະພຣະຫມາ ກ່າວວ່າ: «ໃນຂະນະນັ້ນແທ້ໆ ລູກເອີຍ, ວິສະວາມິດຕະ ຜູ້ມີອຳນາດແລະຮຸ່ງໂລດ—ຖືກຊັກນຳໂດຍພຣະລິຂິດ—ໄດ້ມາຮອດທີ່ນັ້ນ ດ້ວຍໃຈຍິນດີ ດັ່ງກັບມາໂດຍບັງເອີນ»។
Verse 3
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां चतुर्थे कुमारखण्डे कार्तिकेयलीलावर्णनं नाम तृतीयोऽध्यायः
ດັ່ງນັ້ນ ໃນ «ສີຣີ ຊິວະມະຫາປຸຣານະ» ພາກທີ 2 «ຣຸດຣະສັມຫິຕາ» ແລະໃນພາກຍ່ອຍທີ 4 «ກຸມາຣະຂັນດະ» ບົດທີ 3 ຊື່ «ການພັນລະນາລີລາທິບຂອງພຣະກາຣຕິເກຍ» ຈົບລົງແລ້ວ.
Verse 4
अकरोत्सुनुतिं तस्य सुप्रसन्नेन चेतसा । विधिप्रेरितवाग्भिश्च विश्वामित्रः प्रभाववित्
ແລ້ວມາ ວິສະວາມິດຕະ ຜູ້ຮູ້ພະລັງອຳນາດທາງຈິດວິນຍານ ດ້ວຍໃຈທີ່ສະຫງົບສະງົບຢ່າງຍິ່ງ ໄດ້ຖວາຍບົດສັນລະເສີນແດ່ພຣະອົງ—ຖ້ອຍຄຳໄຫຼອອກດັ່ງຖືກດົນໃຈໂດຍພຣະບັນຍັດທິບ.
Verse 5
ततस्सोऽभूत्सुतस्तत्र सुप्रसन्नो महोति कृत् । सुप्रहस्याद्भुतमहो विश्वामित्रमुवाच च
ຕໍ່ມາ ໃນສະຖານນັ້ນ ບຸດຜູ້ໜຶ່ງໄດ້ບັງເກີດ—ສະຫວ່າງໄສ ແລະປິຕິຍິ່ງ, ເປັນຜູ້ສຳເລັດກິດອັນອັດສະຈັນອັນໃຫຍ່. ດ້ວຍຮອຍຍິ້ມອັນສູງສົ່ງ ແລະນ່າພິສູດສະຫງົບ, ພຣະອົງໄດ້ກ່າວກັບວິສະວາມິດຕະດ້ວຍ.
Verse 6
शिवसुत उवाच । शिवेच्छया महाज्ञानिन्नकस्मात्त्वमिहागतः । संस्कारं कुरु मे तात यथावद्वेदसंमितम्
ບຸດແຫ່ງພຣະຊິວະກ່າວວ່າ: «ໂດຍພຣະປະສົງຂອງພຣະຊິວະ, ໂອ ຜູ້ຮູ້ປັນຍາອັນໃຫຍ່, ເຈົ້າໄດ້ມາທີ່ນີ້ໂດຍບໍ່ຄາດຄິດ. ດັ່ງນັ້ນ ພໍ່ທີ່ເຄົາລົບ, ຂໍໃຫ້ເຈົ້າປະກອບພິທີສັງສະກາຣະໃຫ້ຂ້ອຍ ຕາມຄວາມຖືກຕ້ອງ ດັ່ງທີ່ວິເທດກຳນົດໄວ້»
Verse 7
अद्यारभ्य पुरोधास्त्वं भव मे प्रीतिमावहन् । भविष्यसि सदा पूज्यस्सर्वेषां नात्र संशयः
“ນັບແຕ່ມື້ນີ້ເປັນຕົ້ນໄປ ເຈົ້າຈົ່ງເປັນປຸໂຣຫິດຂອງຂ້າ ນຳຄວາມປິຕິມາໃຫ້ຂ້າ. ເຈົ້າຈະເປັນຜູ້ຄວນແກ່ການບູຊາຂອງທຸກຄົນຕະຫຼອດໄປ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.”
Verse 8
ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तस्य सुप्रसन्नो हि गाधिजः । तमुवाचानुदात्तेन स्वरेण च सुविस्मितः
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳນັ້ນ ບຸດຂອງ ກາທິ ກໍປິຕິຍິນດີຢ່າງຫຼາຍ. ແລ້ວເຂົາກ່າວກັບທ່ານ ດ້ວຍສຽງອ່ອນນ້ອມ ແລະສຸພາບ ແຕ່ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມພິສົດໃຈ.
Verse 9
विश्वामित्र उवाच । शृणु तात न विप्रोऽहं गाधिक्षत्रियबालकः । विश्वामित्रेति विख्यातः क्षत्रियो विप्रसेवकः
ວິສະວາມິດຕະກ່າວວ່າ: “ຟັງເດີ ລູກເອີຍ. ຂ້າບໍ່ແມ່ນພຣາຫມັນ; ຂ້າເປັນບຸດຂອງ ກາທິ ຜູ້ເປັນກະສັດຕະຣິຍະ. ຂ້າໂດຍນາມ ‘ວິສະວາມິດຕະ’ ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກ—ກະສັດຕະຣິຍະຜູ້ຮັບໃຊ້ພຣາຫມັນ.”
Verse 10
इति स्वचरितं ख्यातं मया ते वरबालक । कस्त्वं स्वचरितं ब्रूहि विस्मितायाखिलं हि मे
ດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ໂອ ເດັກນ້ອຍຜູ້ປະເສີດ ຂ້າໄດ້ເລົ່າເລື່ອງຊີວິດຂອງຂ້າໃຫ້ເຈົ້າຟັງແລ້ວ. ບັດນີ້ ເຈົ້າແມ່ນໃຜ? ຈົ່ງເລົ່າປະຫວັດຂອງເຈົ້າໃຫ້ຄົບຖ້ວນ ເພາະຂ້າພິສົດປະຫລາດໃຈທັງປວງ.
Verse 11
ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य वच स्तस्य तत्स्ववृत्तं जगाद ह । ततश्चोवाच सुप्रीत्या गाधिजं तं महोतिकृत्
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງເຂົາແລ້ວ ເຂົາກໍໄດ້ເລົ່າເລື່ອງຂອງຕົນ. ແລ້ວດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ ຜູ້ມີກຽດນັ້ນໄດ້ກ່າວກັບບຸດຂອງກາທິ (ວິສະວາມິດຕະ) ຜູ້ບໍາເນັດຕະປະສະຍາອັນໃຫຍ່.
Verse 12
शिवसुत उवाच । विश्वामित्र वरान्मे त्वं ब्रह्मर्षिर्नाऽत्र संशयः । वशिष्ठाद्याश्च नित्यं त्वां प्रशंसिष्यंति चादरात्
ບຸດແຫ່ງພຣະຊິວະກ່າວວ່າ: “ໂອ ວິສວາມິດຕຣະ, ໂດຍພອນຂອງຂ້ອຍ ເຈົ້າເປັນພຣະພຣະຫມະຣິສິ (Brahmarṣi) ແນ່ນອນ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສໃດໆ. ວະສິດຖະ ແລະລະສີອື່ນໆ ຈະສັນລະເສີນເຈົ້າເປັນນິດ ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ.”
Verse 13
अतस्त्वमाज्ञया मे हि संस्कारं कर्तुमर्हसि । इदं सर्वं सुगोप्यं ते कथनीयं न कुत्रचित्
ດັ່ງນັ້ນ ຕາມຄຳສັ່ງຂອງຂ້ອຍ ເຈົ້າຍ່ອມເໝາະສົມທີ່ຈະປະກອບພິທີສັງສະກາຣະ (saṃskāra) ຕາມບັນຍັດ. ແຕ່ທຸກຢ່າງນີ້ ເຈົ້າຕ້ອງເກັບໄວ້ເປັນຄວາມລັບຢ່າງຮັດກຸມ ແລະບໍ່ຄວນເວົ້າທີ່ໃດເລີຍ।
Verse 14
ब्रह्मोवाच । ततोकार्षीत्स संस्कारं तस्य प्रीत्याऽखिलं यथा । शिवबालस्य देवर्षे वेदोक्तविधिना परम्
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ຕໍ່ມາ ໂອ ເທວະຣິສິ, ລາວໄດ້ປະກອບພິທີສັງສະກາຣະທັງປວງໃຫ້ແກ່ເດັກນ້ອຍນັ້ນ—ບຸດນ້ອຍຂອງພຣະຊິວະ—ດ້ວຍຄວາມປິຕິ ຢ່າງຄົບຖ້ວນ ຕາມວິທີອັນສູງສຸດທີ່ພຣະເວດສອນໄວ້।
Verse 15
शिवबालोपि सुप्रीतो दिव्यज्ञानमदात्परम् । विश्वामित्राय मुनये महोतिकारकः प्रभुः
ແມ່ນແຕ່ເປັນກຸມານເທວະ ພຣະສິວະຜູ້ເປັນພຣະເຈົ້າ ເມື່ອຊົມຊື່ນຢ່າງຍິ່ງ ກໍປະທານຍານທິບອັນສູງສຸດແກ່ມຸນີ ວິສວາມິດຣະ; ພຣະອົງນັ້ນແມ່ນຜູ້ປະທານປະໂຫຍດອັນຍິ່ງໃຫຍ່.
Verse 16
पुरोहितं चकारासौ विश्वामित्रं शुचेस्सुत । तदारभ्य द्विजवरो नानालीलाविशारदः
ໂອ ບຸດແຫ່ງສຸຈິ, ພຣະອົງໄດ້ແຕ່ງຕັ້ງ ວິສວາມິດຣະ ເປັນປຸໂຣຫິດ (ປະໂລຫິດປະຈຳຕະກູນ). ນັບແຕ່ນັ້ນມາ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດນັ້ນ ກໍຊຳນານໃນພິທີກຳອັນສັກສິດ ແລະລີລາທິບຫຼາຍປະການ.
Verse 17
इत्थं लीला कृता तेन कथिता सा मया मुने । तल्लीलामपरां तात शृणु प्रीत्या वदाम्यहम्
“ດັ່ງນີ້ແຫຼະ ໂອ ມຸນີ, ລີລາທິບທີ່ພຣະອົງໄດ້ກະທຳ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເລົ່າແລ້ວ. ບັດນີ້ ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ຈົ່ງຟັງດ້ວຍຄວາມປິຕິ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າລີລາອື່ນຂອງພຣະອົງດ້ວຍຄວາມຮັກ.”
Verse 18
तस्मिन्नवसरे तात श्वेतनामा च संप्रति । तत्राऽपश्यत्सुतं दिव्यं निजं परम पावनम्
ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ສະເວຕະນາມາກໍຢູ່ທີ່ນັ້ນ; ແລະນາງໄດ້ເຫັນລູກຊາຍຂອງນາງເອງ—ສະຫວ່າງໄສ ເປັນທິບ ແລະບໍລິສຸດສູງສຸດຢ່າງຍິ່ງ.
Verse 19
ततस्तं पावको गत्वा दृष्ट्वालिंग्य चुचुम्ब च । पुत्रेति चोक्त्वा तस्मै स शस्त्रं शक्तिन्ददौ च सः
ແລ້ວພາວະກະ ພຣະເທວະໄຟ ໄປຫາລາວ; ເມື່ອເຫັນແລ້ວກໍກອດແລະຈູບ. ເອີ້ນວ່າ «ລູກ» ແລ້ວປະທານອາວຸດ—ສັກຕິ (ຫອກ/ພະລັງທິບ) ໃຫ້ລາວ.
Verse 20
गुहस्तां शक्तिमादाय तच्छृंगं चारुरोह ह । तं जघान तया शक्त्या शृंगो भुवि पपात सः
ແລ້ວກຸຫະ (ກຸມາຣ/ສະກັນດະ) ຮັບເອົາຫອກນັ້ນ ແລ້ວຂຶ້ນສູ່ຍອດພູຢ່າງວ່ອງໄວ. ດ້ວຍສັກຕິນັ້ນເອງ ລາວຟັນປະຫານເຂົາ ແລະ ສຣິງກະ ກໍລົ້ມລົງສູ່ພື້ນດິນ.
Verse 21
दशपद्ममिता वीरा राक्षसाः पूर्वमागताः । तद्वधार्थं द्रुतं नष्टा बभूवुस्तत्प्रहारतः
ແຕ່ກ່ອນ ຣາກສະສະຜູ້ກ້າຫານ ຈໍານວນສິບປັດມະ ໄດ້ມາຮອດ. ແຕ່ເມື່ອພວກເຂົາຮີບຮ້ອນຈະຂ້າລາວ ກໍຖືກທໍາລາຍຢ່າງວ່ອງໄວ ດ້ວຍການຟາດຟັນຂອງລາວເອງ.
Verse 22
हाहाकारो महानासीच्चकंपे साचला मही । त्रैलोक्यं च सुरेशानस्सदेवस्तत्र चागमत्
ສຽງຮ້ອງຄວາມທຸກທ້ອນອັນໃຫຍ່ຫຼວງເກີດຂຶ້ນ ແລະແຜ່ນດິນທີ່ເຄື່ອນໄຫວກໍສັ່ນສະເທືອນ. ແລ້ວພຣະອິນທຣະ ຈອມເທວະ ກໍມາຮອດທີ່ນັ້ນພ້ອມດ້ວຍເທວະທັງຫຼາຍ ແລະສາມໂລກກໍຖືກກະເທືອນວຸ້ນວາຍ।
Verse 23
दक्षिणे तस्य पार्श्वे च वज्रेण स जघान च । शाखनामा ततो जातः पुमांश्चैको महाबलः
ແລ້ວພຣະອົງໄດ້ຟາດຕີຂ້າງຂວາຂອງເຂົາດ້ວຍວັດຊຣາ ແລະປະຫານເຂົາ. ຈາກການຟາດນັ້ນ ເກີດຊາຍຜູ້ມີພະລັງຍິ່ງໃຫຍ່ຄົນດຽວ ນາມ «ສາຄະນາມາ» ມີກຳລັງຫາທຽບບໍ່ໄດ້.
Verse 24
पुनश्शक्रो जघानाऽऽशु वामपार्श्वे हि तं तदा । वज्रेणाऽन्यः पुमाञ्जातो विशाखाख्योऽपरो बली
ຕໍ່ມາ ສັກຣະ (ອິນທຣະ) ໄດ້ຟາດຕີເຂົາຢ່າງວ່ອງໄວທີ່ຂ້າງຊ້າຍດ້ວຍວັດຊຣາ. ຈາກການຟາດນັ້ນ ເກີດຊາຍຜູ້ກ້າແຂງອີກຄົນ ນາມ «ວິສາຄະ» ມີພະລັງຍິ່ງໃຫຍ່.
Verse 25
तदा स्कंदादिचत्वारो महावीरा महाबलाः । इन्द्रं हंतुं द्रुतं जग्मुस्सोयं तच्छरणं ययौ
ໃນເວລານັ້ນ ວີຣະບຸລຸດສີ່ຄົນ ເລີ່ມດ້ວຍສະກັນດະ ຜູ້ກ້າຫານ ແລະມີພະລັງຍິ່ງໃຫຍ່ ໄດ້ຮີບໄປເພື່ອປະຫານອິນທຣະ. ເມື່ອອິນທຣະເຫັນດັ່ງນັ້ນ ກໍໄດ້ໄປຂໍພຶ່ງພາຢູ່ພຣະບາດຂອງພຣະອົງ ໃນທີ່ພຶ່ງອັນສູງສຸດນັ້ນທັນທີ.
Verse 27
शक्रस्स सामरगणो भयं प्राप्य गुहात्ततः । ययौ स्वलोकं चकितो न भेदं ज्ञातवान्मुने
ໂອ ມຸນີ, ສັກຣະ (ອິນທຣະ) ພ້ອມດ້ວຍຫມູ່ເທວະທັງຫຼາຍ ຖືກຄວາມຢ້ານກົວຄອບງຳ ແລ້ວອອກຈາກຖ້ຳນັ້ນ. ດ້ວຍຄວາມຕົກໃຈ ລາວກັບໄປສູ່ໂລກຂອງຕົນ ໂດຍບໍ່ເຂົ້າໃຈຄວາມແຕກຕ່າງອັນແທ້ຈິງຂອງເຫດການນັ້ນ.
Verse 28
स बालकस्तु तत्रैव तस्थाऽऽवानंदसंयुतः । पूर्ववन्निर्भयस्तात नानालीलाकरः प्रभुः
ເດັກນ້ອຍອັນເປັນເທວະນັ້ນ ຢູ່ທີ່ນັ້ນເທົ່າເດີມ ເຕັມໄປດ້ວຍອານັນ. ເຊັ່ນເກົ່າ ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ລາວບໍ່ມີຄວາມຢ້ານກົວ—ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຜູ້ສະແດງລີລາອັນອັດສະຈັນຫຼາຍປະການ.
Verse 29
तस्मिन्नवसरे तत्र कृत्तिकाख्याश्च षट् स्त्रियः । स्नातुं समागता बालं ददृशुस्तं महाप्रभुम्
ໃນຂະນະນັ້ນເທົ່ານັ້ນ ທີ່ນັ້ນ ມີແມ່ຍິງຫົກນາງ ທີ່ເອີ້ນວ່າ ກຣິຕຕິກາ ມາເພື່ອອາບນ້ຳ ແລະໄດ້ເຫັນເດັກນ້ອຍນັ້ນ—ບໍ່ແມ່ນຜູ້ອື່ນໃດ ແຕ່ເປັນພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍສະຫງ່າລາສີເທວະ.
Verse 30
ग्रहीतुं तं मनश्चक्रुस्सर्वास्ता कृत्तिकाः स्त्रियः । वादो बभूव तासां तद्ग्रहणेच्छापरो मुने
ບັນດາແມ່ຍິງກຣິຕຕິກາທັງໝົດ ຕັ້ງໃຈຈະຮັບເອົາເດັກນ້ອຍນັ້ນເປັນຂອງຕົນ. ໂອ ມຸນີ, ເນື່ອງຈາກແຕ່ລະນາງມຸ່ງຫມັ້ນຈະຮັບເອົາ ຈຶ່ງເກີດການໂຕ້ຖຽງກັນວ່າໃຜຄວນໄດ້ຮັບເອົາລາວ.
Verse 31
तद्वादशमनार्थं स षण्मुखानि चकार ह । पपौ दुग्धं च सर्वासां तुष्टास्ता अभवन्मुने
ເພື່ອລະງັບການໂຕ້ຖຽງນັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ປະກົດໃບໜ້າຫົກປະການ. ພຣະອົງດື່ມນ້ຳນົມຈາກທຸກນາງ ແລະ ໂອ ນັກບວດ ພວກນາງທັງໝົດກໍພໍໃຈ.
Verse 32
तन्मनोगतिमाज्ञाय सर्वास्ताः कृत्तिकास्तदा । तमादाय ययुर्लोकं स्वकीयं मुदिता मुने
ໂອ ທ່ານມຸນີ, ໃນເວລານັ້ນ ມານດາກຣິຕຕິກາທັງຫມົດ ເຂົ້າໃຈຄວາມປາຖະໜາອັນຢູ່ໃນໃຈຂອງເດັກນ້ອຍ ແລະດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ໄດ້ອຸ້ມເຂົາໄປ ສູ່ໂລກຂອງຕົນເອງ।
Verse 33
तं बालकं कुमाराख्यं स्तनं दत्त्वा स्तनार्थिने । वर्द्धयामासुरीशस्य सुतं सूर्याधिकप्रभम्
ນາງໄດ້ໃຫ້ນົມແກ່ທາຣົກນ້ອຍນັ້ນ ຜູ້ມີນາມວ່າ ກຸມາຣະ ຜູ້ປາຖະໜານ້ໍານົມ; ແລະນາງໄດ້ລ້ຽງດູໃຫ້ເຕີບໃຫຍ່ ພຣະບຸດຂອງພຣະອີສະ (ພຣະສິວະ) ຜູ້ມີປະກາຍເຫນືອກວ່າດວງອາທິດ।
Verse 34
न चक्रुर्बालकं याश्च लोचनानामगोचरम् । प्राणेभ्योपि प्रेमपात्रं यः पोष्टा तस्य पुत्रक
ແມ່ຍິງເຫຼົ່ານັ້ນບໍ່ອາດຝືນໃຈເບິ່ງເດັກນ້ອຍນັ້ນໄດ້ ເພາະລາວເກີນຂອບເຂດທີ່ສາຍຕາຂອງນາງຈະເຂົ້າເຖິງ. ລາວເປັນທີ່ຮັກຍິ່ງກວ່າລົມຫາຍໃຈແຫ່ງຊີວິດ—ເປັນທີ່ຮັກອັນຫວານຊື່ນ—ເພາະເປັນບຸດອັນທະນຸຖະນອມຂອງຜູ້ທີ່ເຄີຍລ້ຽງດູນາງເຫຼົ່ານັ້ນ।
Verse 35
यानि यानि च वस्त्राणि त्रैलोक्ये दुर्लभानि च । ददुस्तस्मै च ताः प्रेम्णा भूषणानि वराणि वै
ເສື້ອຜ້າທັງຫຼາຍທີ່ຫາຍາກແມ່ນແຕ່ໃນສາມໂລກ ແລະເຄື່ອງປະດັບອັນປະເສີດນັ້ນ ພວກນາງໄດ້ມອບໃຫ້ພຣະອົງດ້ວຍຄວາມຮັກແທ້।
Verse 36
दिनेदिने ताः पुपुषुर्बालकं तं महाप्रभुम् । प्रसंसितानि स्वादूनि भोजयित्वा विशेषतः
ມື້ແລ້ວມື້ເລົ່າ ນາງທັງຫຼາຍໄດ້ຖະນຸຖະນອມລ້ຽງດູເດັກນ້ອຍນັ້ນ—ຜູ້ເປັນພຣະຜູ້ເປັນໃຫຍ່ແທ້—ໂດຍໃຫ້ກິນອາຫານຫວານອົບອຸ່ນ ແລະຖືກສັນລະເສີນເປັນພິເສດ।
Verse 37
अथैकस्मिन् दिने तात स बालः कृत्तिकात्मजः । गत्वा देवसभां दिव्यां सुचरित्रं चकार ह
ຕໍ່ມາ ໃນມື້ໜຶ່ງ ໂອ້ລູກເອີຍ ເດັກນ້ອຍນັ້ນ ຜູ້ເປັນບຸດແຫ່ງກຣິຕຕິກາ ໄດ້ໄປຍັງສະພາເທວະອັນສະຫວ່າງໄສ ແລະໄດ້ກະທຳກິດອັນດີງາມ ເປັນແບບຢ່າງ.
Verse 38
स्वमहो दर्शयामास देवेभ्यो हि महाद्भुतम् । सविष्णुभ्योऽखिलेभ्यश्च महोतिकरबालकः
ເດັກນ້ອຍຜູ້ອັດສະຈັນນັ້ນ ຜູ້ມີລັດສະໝີອັນຍິ່ງໃຫຍ່ເຫຼືອຄາດ ໄດ້ເຜີຍແຜ່ສິຣິອັນນ່າພິສົດຂອງຕົນ ໃຫ້ແກ່ເທວະທັງຫຼາຍ ແລະແກ່ທຸກຜູ້ ຮວມທັງພຣະວິສນຸ.
Verse 39
तं दृष्ट्वा सकलास्ते वै साच्युतास्सर्षयस्सुराः । विस्मयं प्रापुरत्यन्तं पप्रच्छुस्तं च बालकम्
ເມື່ອເຫັນພຣະອົງແລ້ວ ທຸກຜູ້—ພ້ອມດ້ວຍອະຈຸຕະ (ພຣະວິສນຸ), ບັນດາລິສີ ແລະເທວະ—ກໍຕົກຕະລຶງຢ່າງລຶກຊຶ້ງ ແລະໄດ້ຖາມເດັກນ້ອຍຜູ້ເປັນທິບນັ້ນ.
Verse 40
को भवानिति तच्छ्रुत्वा न किंचित्स जगाद ह । स्वालयं स जगामाऽशु गुप्तस्तस्थौ हि पूर्ववत्
ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍາວ່າ “ເຈົ້າແມ່ນໃຜ?” ລາວບໍ່ໄດ້ເວົ້າຫຍັງເລີຍ. ລາວຮີບໄປຫາທີ່ພັກຂອງຕົນ ແລະຢູ່ຢ່າງປິດບັງ ເຫມືອນເກົ່າ.
Viśvāmitra’s providential arrival at the supramundane abode of Śiva’s son (Kārttikeya), his reverential praise, and Kārttikeya’s commissioning of Viśvāmitra to perform Veda-sanctioned saṃskāras and serve as purohita.
The chapter frames divine encounter as governed by Śiva’s will (śivecchā) and uses the alaukika vision to authorize ritual order: stuti leads to saṃskāra, and priestly mediation is established through divine appointment rather than merely birth-based claims.
Kārttikeya is presented as tejas-bearing (radiant), dwelling in an alaukika dhāma, and exercising sovereign authority to institute ritual roles (purohita) and demand vedasaṃmita propriety in saṃskāra.