Adhyaya 13
Kotirudra SamhitaAdhyaya 1376 Verses

Andhakeśvara-liṅga Māhātmya and Śiva’s Subjugation of Andhaka (अन्धकेश्वरलिङ्गमाहात्म्य तथा अन्धकवध-प्रसङ्ग)

ອັດທະຍາຍ 13 ເປັນການຖ່າຍທອດທາງທຳມະຈາກ ສູຕ ໄປຫາ ຣິສີ: ສູຕເຊີນໃຫ້ຖາມຕໍ່ ແລະພວກຣິສີຂໍຟັງມາຫາຕະມະຍະ (ຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່) ຂອງ ອັນທະເກສະວະຣະ-ລິງຄະ ພ້ອມປະເພນີລິງຄະທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ. ເລື່ອງເລີ່ມດ້ວຍ ອັນທະກະ ອະສຸຣະ ຢູ່ໃນ “ກະຣະຕະ” (ຫຼຸມ/ຫວ່າງເລິກ) ໃຕ້ດິນຫຼືໃຕ້ທະເລ ແລ້ວອອກມາກົດຂີ່ສັດທັງຫຼາຍ ແລະບັງຄັບໂລກສາມໃຫ້ຢູ່ໃນອຳນາດ. ພວກເທວະທີ່ທຸກທ້ອນ ພາກັນໄປອ້ອນວອນພຣະສິວະຊ້ຳໆ. ພຣະສິວະ—ຜູ້ທຳລາຍຄົນຊົ່ວ ແລະເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງຄົນດີ—ປະທານຄຳຮັບຮອງ ໃຫ້ເທວະຮວບຮວມກຳລັງ ແລະພຣະອົງຈະມາພ້ອມຄະນະກະນະ (gaṇa). ສົງຄາມເທວະ–ໄດຕະຍະ ເກີດຂຶ້ນຢ່າງຮຸນແຮງ; ດ້ວຍພຣະພອນຂອງພຣະສິວະ ເທວະມີພະລັງເພີ່ມ. ເມື່ອອັນທະກະຖອຍກັບໄປຫາກະຣະຕະ ພຣະສິວະໃຊ້ສູລະ (ຕຣິສູລ) ທະລຸກລົງ ເປັນຈຸດສູງສຸດທາງທິດສະດີ ທີ່ຟື້ນຟູລະບຽບຈັກກະວານ. ໃນກອບມາຫາຕະມະຍະນີ້ ລິງຄະຖືກຍົກຂຶ້ນເປັນສະຖານທີ່ພິທີກຳ ໃຫ້ການລະລຶກ, ການບູຊາ, ແລະການສວດສາທະຍາຍ ເຂົ້າຮ່ວມໃນພຣະອຳນາດຄຸ້ມຄອງຂອງພຣະສິວະ.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । यथाभवल्लिंगरूपः संपूज्यस्त्रिभवे शिवः । तथोक्तं वा द्विजाः प्रीत्या किमन्यच्छ्रोतुमिच्छथ

ສູຕະ ກ່າວວ່າ: «ດັ່ງທີ່ໄດ້ອະທິບາຍແລ້ວ ວ່າ ພຣະສິວະ—ຜູ້ປາກົດເປັນລິງຄະ—ຄວນໄດ້ຮັບການບູຊາຢ່າງຖືກຕ້ອງໃນສາມໂລກ. ໂອ ທ່ານດວິຊະຜູ້ຮູ້, ດ້ວຍຄວາມເມດຕາ ພວກທ່ານປາດຖະນາຟັງສິ່ງໃດອີກ?»

Verse 2

ऋषय ऊचुः अन्धकेश्वरलिंगस्य महिमानं वद प्रभो । तथान्यच्छिवलिंगानां प्रीत्या वक्तुमिहार्हसि

ພວກລຶສີກ່າວວ່າ: «ໂອ້ ພຣະເຈົ້າ, ຂໍໃຫ້ພຣະອົງກ່າວເຖິງມະຫິມາຂອງ ລິງຄະອັນທະເກສະວະຣາ; ແລະດ້ວຍພຣະເມດຕາ ຂໍໃຫ້ກ່າວເຖິງສິຣິອັນສູງສົ່ງຂອງລິງຄະພຣະສິວະອື່ນໆດ້ວຍ»។

Verse 3

सूत उवाच । पुराब्धिगर्तमाश्रित्य वसन्दैत्योऽन्धकासुरः । स्ववशं कारयामास त्रैलोक्यं सुरसूदनः

ສູຕະກ່າວວ່າ: «ໃນການກ່ອນເກົ່າ, ອັນທະກາສຸຣະ ຜູ້ເປັນໄດຕະ ໄດ້ອາໄສຢູ່ໃນຖ້ຳລຶກແຫ່ງມະຫາສະໝຸດດັ້ງເດີມ; ຜູ້ປະຫານເທວະນັ້ນ ໄດ້ນຳສາມໂລກໃຫ້ຢູ່ໃຕ້ອຳນາດຕົນ»។

Verse 4

तस्माद्गर्ताच्च निस्सृत्य पीडयित्वा पुनः प्रजाः । प्राविशच्च तदा दैत्यस्तं गर्तं सुपराक्रमः

ແລ້ວຕໍ່ມາ ມັນອອກຈາກຫຼຸມນັ້ນ ແລະກົດຂີ່ປະຊາຊົນອີກຄັ້ງ; ເມື່ອເຮັດແລ້ວ ຜູ້ກ້າຫານອັນແຮງກ້ານັ້ນ ກໍເຂົ້າກັບໄປໃນຫຼຸມເກົ່ານັ້ນອີກເທື່ອ।

Verse 5

देवाश्च दुःखितः सर्वे शिवं प्रार्थ्य पुनःपुनः । सर्वं निवेदयामासुस्स्वदुःखं च मुनीश्वराः

ເທວະທັງປວງຜູ້ເສົ້າໂສກ ໄດ້ອ້ອນວອນພຣະສິວະຊ້ໍາໆ. ແລະບັນດາມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ກໍໄດ້ທູນຖວາຍລາຍລະອຽດທຸກຢ່າງເກືອບຄົບຖ້ວນ ກ່ຽວກັບຄວາມທຸກຂອງຕົນ.

Verse 6

सूत उवाच । तदाकर्ण्य वचस्तेषां देवानां परमेश्वरः । प्रत्युवाच प्रसन्नात्मा दुष्टहंता सतां गतिः

ສູຕະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາຂອງເທວະເຫຼົ່ານັ້ນ ພຣະປະເມສະວະຣະ (ພຣະສິວະ) ຜູ້ມີໃຈຜ່ອງໃສ ເປັນຜູ້ທໍາລາຍຄົນຊົ່ວ ແລະເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງຄົນດີ ໄດ້ຕອບກັບດ້ວຍຄວາມເມດຕາສະງົບ.

Verse 7

शिव उवाच । घातयिष्यामि तं दैत्यमन्धकं सुरसूदनम् । सैन्यं च नीयतान्देवा ह्यायामि च गणैस्सह

ພຣະສິວະຕັດວ່າ: «ເຮົາຈະປະຫານອັນທະກະ ອະສູນຜູ້ຂ້າເທວະ. ໂອ ເທວະທັງຫຼາຍ ຈົ່ງນຳກອງທັບອອກໄປ; ເຮົາກໍຈະໄປດ້ວຍ ພ້ອມກັບຄະນະຄານະ (Gaṇa)»។

Verse 8

तस्माद्गर्तादंधके हि देवर्षिद्रुहि भीकरे । निस्सृते च तदा तस्मिन्देवा गर्तमुपाश्रिताः

ເມື່ອອັນທະກະ—ນ່າຢ້ານກົວ ແລະເປັນສັດຕູຕໍ່ເທວະ ແລະດຸດສີເທວະຣິສີ—ອອກມາຈາກຫຼຸມນັ້ນ, ເທວະທັງຫຼາຍກໍຢ້ານກົວ ແລະໄດ້ເຂົ້າໄປພຶ່ງພາຫຼຸມນັ້ນເອງເປັນທີ່ພັກພິເສດ.

Verse 9

दैत्याश्च देवताश्चैव युद्धं चक्रुः सुदारुणम् । शिवानुग्रहतो देवाः प्रबलाश्चाभवंस्तदा

ແລ້ວດາຍຕະ ແລະເທວະທັງຫຼາຍ ໄດ້ຮົບກັນຢ່າງດຸເດືອດຫນັກ. ແຕ່ໂດຍພຣະອະນຸເຄາະຂອງພຣະສິວະ ເທວະທັງຫຼາຍກໍແຂງແກ່ງ ແລະໄດ້ຊະນະໃນເວລານັ້ນ.

Verse 10

देवैश्च पीडितः सोपि यावद्गर्तमुपागतः । तावच्छूलेन संप्रोतः शिवेन परमात्मना

ຖືກເທວະທັງຫຼາຍກົດຂີ່ ລາວກໍໜີໄປຈົນຮອດຫຼຸມໜຶ່ງ; ແຕ່ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ພຣະສິວະ—ພຣະອາດຕະມາສູງສຸດ—ໄດ້ແທງລາວດ້ວຍຕຣິສູນ (ຫອກສາມງ່າ).

Verse 11

तत्रत्यश्च तदा शंभुं ध्यात्वा संप्रार्थयत्तदा । अन्तकाले च त्वां दृष्ट्वा तादृशो भवति क्षणात्

ໃນທີ່ນັ້ນ ຄົນໃນຖິ່ນນັ້ນໄດ້ພິຈາລະນາພຣະສັມພູ (Śambhu) ແລະ ອ້ອນວອນດ້ວຍໃຈຈິງ. ແລະໃນວາລະສຸດທ້າຍ ເມື່ອໄດ້ເຫັນພຣະອົງ ລາວກໍກາຍເປັນເຊັ່ນພຣະອົງໃນພິບຕາ.

Verse 12

इत्येवं संस्तुतस्सोपि प्रसन्नः शंकरस्तदा । उवाच वचनं तत्र वरं ब्रूहि ददामि ते

ເມື່ອຖືກສັນລະເສີນດັ່ງນີ້ ໃນຂະນະນັ້ນ ພຣະສັງກະຣະກໍຊື່ນບານ; ແລະທີ່ນັ້ນພຣະອົງກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງກ່າວພອນ (ວະຣະ) ຂອງເຈົ້າ; ຂ້າຈະປະທານໃຫ້.”

Verse 13

इति श्रीशिवमहापुराणे चतुर्थ्यां कोटिरुद्रसंहितायां वटुकोत्पत्तिवर्णनं नाम त्रयोदशोऽध्यायः

ດັ່ງນີ້ ໃນ «ສີຣີ ສິວະ ມະຫາປຸຣານະ» ພາກທີ 4 ຄື «ໂກຕິຣຸດຣະສັມຫິຕາ» ບົດທີ 13 ຊື່ “ການພັນລະນາກ່ຽວກັບການກໍເກີດ/ການປາກົດຂອງ ວະຕຸກະ (Vaṭuka)” ກໍສິ້ນສຸດລົງ.

Verse 14

अन्धक उवाच । यदि प्रसन्नो देवेश स्वभक्तिं देहि मे शुभाम् । कृपां कृत्वा विशेषेण संस्थितो भव चेह वै

ອັນທະກະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ເທເວຊະ ຈອມເທວະ, ຖ້າພຣະອົງພໍໃຈ ຂໍປະທານພັກຕິອັນມົງຄຸນຂອງພຣະອົງໃຫ້ແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ. ຂໍພຣະອົງເມດຕາເປັນພິເສດ ແລະສະຖິດຢູ່ທີ່ນີ້ໃຫ້ໝັ້ນຄົງແທ້ໆ»

Verse 15

सूत उवाच । इत्युक्तस्तेन दैत्यं तं तद्गर्ते चाक्षिपद्धरः । स्वयं तत्र स्थितो लिंगरूपोऽसौ लोककाम्यया

ສູຕະ ກ່າວວ່າ: «ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ທ່ານ ທະຣະ (ໝີ) ໄດ້ໂຍນອະສູຣນັ້ນລົງໃນຫຼຸມນັ້ນເອງ. ແລ້ວພຣະອົງເຈົ້າໄດ້ສະຖິດຢູ່ທີ່ນັ້ນໂດຍພຣະອົງເອງ ໃນຮູບລິງຄະ ເພື່ອປະໂຫຍດແລະການສົມຫວັງຂອງໂລກ»

Verse 16

अन्धकेशं च तल्लिंगं नित्यं यः पूजयेन्नरः । षण्मासाज्जायते तस्य वांछासिद्धिर्न संशयः

ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ບູຊາລິງຄະນັ້ນທຸກມື້ ຊື່ວ່າ ອັນທະເກຊະ—ເຄື່ອງໝາຍອັນສັກສິດຂອງພຣະສິວະ—ຈະໄດ້ຮັບການສຳເລັດສົມຫວັງຕາມໃຈປາດຖະໜາພາຍໃນຫົກເດືອນ; ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສເລີຍ.

Verse 17

वृत्त्यर्थं पूजयेल्लिंगं लोकस्य हितकारकम् । षण्मासं यो द्विजश्चैव स वै देवलकः स्मृतः

ຖ້າຊາຍຜູ້ເປັນດວິຊະ (ເກີດສອງຄັ້ງ) ບູຊາສິວະລິງຄະ—ຜູ້ເຮັດປະໂຫຍດແກ່ໂລກ—ເພື່ອຫາລ້ຽງຊີວິດເທົ່ານັ້ນ ຕິດຕໍ່ກັນຫົກເດືອນ, ຜູ້ນັ້ນຖືກເອີ້ນວ່າ «ເທວະລະກະ» (ຜູ້ບູຊາເປັນອາຊີບ).

Verse 18

यथा देवलकश्चैव स भवेदिह वै तदा । देवलकश्च यः प्रोक्तो नाधिकारो द्विजस्य हि

ໃນກໍລະນີນັ້ນ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມກາຍເປັນ «ເທວະລະກະ» ໃນຊີວິດນີ້ແທ້. ແລະຜູ້ທີ່ຖືກເອີ້ນວ່າ ເທວະລະກະ ນັ້ນ ບໍ່ມີສິດ (ອະທິກາຣະ) ເຊັ່ນດວິຊະ ສໍາລັບພິທີເວດ ແລະວິນັຍອັນສັກສິດເລີຍ।

Verse 19

ऋषय ऊचुः । देवलकश्च कः प्रोक्तः किं कार्यं तस्य विद्यते । तत्त्वं वद महाप्राज्ञ लोकानां हितहेतवे

ພວກລິສີກ່າວວ່າ: “ເດວະລະກະທີ່ໄດ້ກ່າວເຖິງນັ້ນແມ່ນໃຜ? ເຂົາມີໜ້າທີ່ອັນໃດ? ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ຈົ່ງບອກຄວາມຈິງເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ສັດໂລກທັງປວງ.”

Verse 20

सूत उवाच । दधीचिर्नाम विप्रो यो धर्मिष्ठो वेदपारगः । शिवभक्तिरतो नित्यं शिवशास्त्रपरायणः

ສູຕະກ່າວວ່າ: “ມີພຣາຫມັນຜູ້ໜຶ່ງຊື່ ດະທີຈິ ຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນທຳ ແລະຊຳນານໃນເວດ. ທ່ານໝົດໃຈໃນພັກຕິຕໍ່ພຣະສິວະເປັນນິດ ແລະຍຶດໝັ້ນໃນຄຳພີທີ່ສອນພຣະສິວະ.”

Verse 21

तस्य पुत्रस्तथा ह्यासीत्स्मृतो नाम्ना सुदर्शनः । तस्य भार्या दुकूला च नाम्ना दुष्टकुलोद्भवा

ທ່ານມີບຸດຄົນໜຶ່ງ ທີ່ຖືກຈື່ຈຳດ້ວຍນາມ ສຸດັຣຊະນະ. ພັນລະຍາຂອງສຸດັຣຊະນະຊື່ ດຸກູລາ ແລະນາງເກີດຈາກຕະກູນອັນຊົ່ວຮ້າຍ.

Verse 22

तद्वशे स च भर्तासीत्तस्य पुत्रचतुष्टयम् । सोऽपि नित्यं शिवस्यैव पूजां च स्म करोत्यसौ

ພາຍໃຕ້ອຳນາດຂອງນາງ ລາວໄດ້ເປັນສາມີຂອງນາງ ແລະນາງໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດບຸດສີ່ຄົນຈາກລາວ. ລາວເອງກໍ ບູຊາພຣະສິວະແຕ່ພຣະອົງດຽວ ທຸກມື້ຢ່າງສະເໝີ.

Verse 23

दधीचेस्तु तदा ह्यासीद्ग्रामान्तरनिवेशनम् । ज्ञातिसंयोगतश्चैव ज्ञातिभिर्न स मोचितः

ໃນເວລານັ້ນ ດະທີຈິມີຖິ່ນພຳນັກຢູ່ອີກບ້ານໜຶ່ງ. ແລະເນື່ອງຈາກການຄົວຄອງກັບຍາດພີ່ນ້ອງ ລາວຈຶ່ງບໍ່ຖືກຍາດເຫຼົ່ານັ້ນປ່ອຍຕົວ.

Verse 24

कथयित्वा च पुत्रं स शिवभक्तिरतो भव । इत्युक्त्वा स गतो मुक्तो दाधीचिश्शैवसत्तमः

ເມື່ອໄດ້ສອນລູກຊາຍແລ້ວ ທ່ານໄດ້ກ່າວວ່າ «ຈົ່ງອຸທິດໃຈໃນການບູຊາພຣະສິວະ»। ຫຼັງຈາກກ່າວຄໍານັ້ນ ດາທີຈິ ຜູ້ເປັນໄສວະອັນສູງສຸດ ໄດ້ຈາກໄປດ້ວຍຄວາມຫຼຸດພົ້ນ ໄດ້ມົກສະໂດຍພັກດີຕໍ່ພຣະສິວະຢ່າງໝັ້ນຄົງ।

Verse 25

सुदर्शनस्तत्पुत्रोऽपि शिवपूजां चकार ह । एवं चिरतरः कालो व्यतीयाय मुनीश्वराः

ແລະລູກຊາຍຂອງສຸດັຣຊະນະກໍໄດ້ບູຊາພຣະສິວະເຊັ່ນກັນ। ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ເວລາອັນຍາວນານຫຼາຍໄດ້ຜ່ານໄປໃນການອຸທິດໃຈນີ້।

Verse 26

एवं च शिवरात्रिश्च समायाता कदाचन । तस्यां चोपोषितास्सर्वे स्वयं संयोगतस्तदा

ໃນທໍານອງນີ້ ຄັ້ງໜຶ່ງ ຄືນອັນສັກສິດແຫ່ງພຣະສິວະ (Śivarātri) ໄດ້ມາຮອດ। ໃນຄືນນັ້ນເອງ ທຸກຄົນໄດ້ອົບພະສົມກັນໂດຍບັງເອີນອັນເປັນມົນທິພາບ ແລະໄດ້ຖືອຸໂປສະ (upoṣa) ຄືການອົດອາຫານ।

Verse 27

पूजां कृत्वा गतस्सोऽपि सुदर्शन इति स्मृतः । स्त्रीसंगं शिवरात्रौ तुं कृत्वा पुनरिहागतः

ເມື່ອໄດ້ບູຊາແລ້ວ ລາວກໍໄດ້ຈາກໄປ ແລະຖືກຈື່ຈໍາວ່າ “ສຸດັຣຊະນະ”。 ແຕ່ໃນຄືນສິວະຣາຕຣີ ລາວໄດ້ເສບສົມກັບຍິງ ແລະດ້ວຍເຫດນັ້ນ ຈຶ່ງກັບຄືນມາອີກໃນສະພາບໂລກີນີ້।

Verse 28

न स्नानं तेन च कृतं तद्रात्र्यां शिवपूजनम् । तेन तत्कर्मपाकेन क्रुद्धः प्रोवाच शङ्करः

ໃນຄືນນັ້ນ ລາວບໍ່ໄດ້ອາບນ້ໍາຊໍາລະ ແລະບໍ່ໄດ້ບູຊາພຣະສິວະເລີຍ। ເມື່ອຜົນຂອງກຳນັ້ນສຸກງອມ ພຣະສັງກະຣະ (Śaṅkara) ດ້ວຍຄວາມໂກດ ໄດ້ກ່າວອອກ—ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າ ການລະເລີຍວິນັຍແຫ່ງພຣະສິວະ ຍ່ອມໃຫ້ຜົນກຳຢ່າງຫຼີກບໍ່ພົ້ນ।

Verse 29

महेश्वर उवाच । शिवरात्र्यां त्वया दुष्ट सेवनं च स्त्रियाः कृतम् । अस्नातेन मदीया च कृता पूजाविवेकिना

ພຣະມະເຫສະວະຣາກ່າວວ່າ: «ໃນຄືນສິວະຣາຕຣີ ເຈົ້າໄດ້ຄົບຄົນກັບຍິງຢ່າງບາບ; ແລະບໍ່ໄດ້ອາບນ້ຳ ແຕ່ອ້າງວ່າມີວິເວກ ກໍຍັງບູຊາຂ້າພະເຈົ້າຢ່າງບໍ່ຖືກທາງ»។

Verse 30

ज्ञात्वा चैवं कृतं यस्मात्तस्मात्त्वं जडतां व्रज । ममास्पृश्यो भव त्वं च दूरतो दर्शनं कुरु

ເນື່ອງຈາກເຈົ້າຮູ້ທັນແລ້ວຍັງກະທຳແບບນັ້ນ ດັ່ງນັ້ນຈົ່ງເຂົ້າສູ່ຄວາມທຶບທື່ນແລະຊາງື່ອນ. ຈົ່ງເປັນຜູ້ບໍ່ຄວນແຕະຕ້ອງສຳລັບຂ້າພະເຈົ້າ ແລະຈົ່ງເບິ່ງຂ້າພະເຈົ້າແຕ່ໄກ.

Verse 31

सूत उवाच । इति शप्तो महेशेन दाधीचिस्स सुदर्शनः । जडत्वं प्राप्तवान्सद्यश्शिवमायाविमोहितः

ສູຕະກ່າວວ່າ: ດັ່ງນັ້ນ ສຸດັດສະນະ ບຸດຂອງດາທີຈິ ເມື່ອຖືກພຣະມະເຫສະສາບ ກໍຖືກມາຍາຂອງພຣະສິວະຫຼອກລວງໃນທັນທີ ແລະຕົກສູ່ຄວາມຊາງື່ອນອັນເຢັນຊາ.

Verse 32

एतस्मिन्समये विप्रा दधीचिः शैवसत्तमः । ग्रामान्तरात्समायातो वृत्तान्तं श्रुतवांश्च सः

ໃນເວລານັ້ນ ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ, ດາທີຈິ ຜູ້ເປັນສາວົກພຣະສິວະອັນຍິ່ງ ໄດ້ມາຈາກບ້ານອື່ນ ແລະທ່ານກໍໄດ້ຍິນເລື່ອງລາວທີ່ເກີດຂຶ້ນນັ້ນແລ້ວ.

Verse 33

शिवेन भर्त्सितः सोऽपि दुःखितोऽभूदतीव हि । रुरोद हा हतोऽश्मीति दुःखेन सुतकर्मणा

ເມື່ອຖືກພຣະສິວະຕຳນິ ທ່ານກໍເສົ້າໂສກຢ່າງຫນັກ. ດ້ວຍຄວາມທຸກເພາະກຳຂອງບຸດ ທ່ານຮ້ອງໄຫ້ດັງໆວ່າ: «ອະນິຈາ! ຂ້າພະເຈົ້າຖືກທຳລາຍ—ຖືກບີບຂະຍີເຫມືອນຫີນ!»

Verse 34

पुनःपुनरुवाचेति स दधीचिस्सतां मतः । अनेनेदं कुपुत्रेण हतं मे कुलमुत्तमम्

ເທື່ອແລ້ວເທື່ອເລົ່າ ທະທີຈິ—ຜູ້ເປັນທີ່ເຄົາລົບໃນບັນດາຜູ້ມີສິນທຳ—ໄດ້ກ່າວວ່າ: "ຍ້ອນລູກທີ່ຊົ່ວຮ້າຍຜູ້ນີ້ ວົງຕະກູນອັນສູງສົ່ງຂອງຂ້ອຍຈຶ່ງຖືກທຳລາຍ."

Verse 35

स पुत्रोऽपि हतो भार्यां पुंश्चलीं कृतवान्द्रुतम् । पश्चात्तापमनुप्राप्य स्वपित्रा परिभर्त्सितः

ເຖິງແມ່ນວ່າຫຼັງຈາກທີ່ໄດ້ຂ້າລູກຊາຍຂອງຕົນເອງແລ້ວ, ລາວໄດ້ຮີບຮ້ອນເອົາເມຍ ແລະເຮັດໃຫ້ນາງກາຍເປັນຍິງທີ່ບໍ່ດີ. ຕໍ່ມາ, ເມື່ອຄວາມເສຍໃຈເກີດຂຶ້ນໃນຕົວລາວ, ລາວໄດ້ຖືກພໍ່ຂອງລາວຕຳນິ.

Verse 36

तत्पित्रा गिरिजा तत्र पूजिता विधिभिर्वरैः । सुयत्नतो महाभक्त्या स्वपुत्रसुखहेतवे

ຢູ່ທີ່ນັ້ນ, ກິຣິຈາ (ພຣະແມ່ປາຣະວະຕີ) ໄດ້ຖືກບູຊາໂດຍພໍ່ຂອງນາງ ດ້ວຍພິທີກຳທີ່ດີເລີດ—ດ້ວຍຄວາມເອົາໃຈໃສ່ ແລະ ຄວາມສັດທາອັນແຮງກ້າ—ເພື່ອໃຫ້ລູກຊາຍຂອງລາວໄດ້ຮັບຄວາມສຸກ ແລະ ຄວາມຈະເລີນ.

Verse 37

सुदर्शनोऽपि गिरिजां पूजयामास च स्वयम् । चण्डीपूजनमार्गेण महाभक्त्या शुभैः स्तवैः

ແມ່ນແຕ່ສຸທັດສະນະເອງກໍໄດ້ບູຊາກິຣິຈາ (ພຣະແມ່ປາຣະວະຕີ) ດ້ວຍຕົນເອງ—ຕາມວິທີການບູຊາຈັນດີ—ໂດຍການຖວາຍບົດສວດອັນເປັນມຸງຄຸນດ້ວຍຄວາມສັດທາອັນແຮງກ້າ.

Verse 38

एवं तौ पितृपुत्रौ हि नानोपायैः सुभक्तितः । प्रसन्नां चक्रतुर्देवीं गिरिजां भक्तवत्सलाम्

ດັ່ງນັ້ນ, ພໍ່ແລະລູກຜູ້ນັ້ນ—ໂດຍຜ່ານວິທີການຕ່າງໆ ດ້ວຍຄວາມສັດທາອັນບໍລິສຸດ—ໄດ້ເຮັດໃຫ້ພຣະແມ່ກິຣິຈາ ຜູ້ທີ່ມີຄວາມເມດຕາຕໍ່ຜູ້ມີສັດທາສະເໝີ, ມີຄວາມພໍພຣະໄທ ແລະ ຊື່ນຊົມ.

Verse 39

तयोः सेवाप्रभावेण प्रसन्ना चण्डिका तदा । सुदर्शनं च पुत्रत्वे चकार गिरिजा मुने

ດ້ວຍອານຸພາບແຫ່ງການຮັບໃຊ້ບູຊາອັນສັດຊື່ຂອງພວກເຂົາ ໃນເວລານັ້ນ ຈັນດິກາ ກໍເກີດຄວາມພໍພຣະໄທ; ແລະ ກິຣິຈາ (ປາຣະວະຕີ) ໂອ ມຸນີ ໄດ້ຮັບ ສຸດັຣຊະນະ ເປັນບຸດຂອງນາງ។

Verse 40

शिवं प्रसादयामास पुत्रार्थे चण्डिका स्वयम् । क्रुद्धाऽक्रुद्धा पुनश्चण्डी तत्पुत्रस्य प्रसन्नधीः

ເພື່ອປາດຖະນາໄດ້ບຸດ ຈັນດິກາ ໄດ້ບູຊາອ້ອນວອນພຣະສິວະດ້ວຍຕົນເອງ. ແມ່ນວ່ານາງຈະປາກົດດຸຮ້າຍບ້າງ ອ່ອນໂຍນບ້າງ ແຕ່ຈັນດີນັ້ນ—ໃຈສະຫງົບ—ກໍເກີດຄວາມເມດຕາຕໍ່ບຸດນັ້ນ.

Verse 41

अथाज्ञाय प्रसन्नं तं महेशं वृषभध्वजम् । नमस्कृत्य स्वयं तस्य ह्युत्संगे तं न्यवेशयत्

ຕໍ່ມາ ເມື່ອຮູ້ວ່າ ມະເຫສະ—ພຣະເຈົ້າຜູ້ມີທຸງຮູບງົວ (ວຶຣະສະພະທະວະຈະ)—ຊົງພໍພຣະໄທ ເຂົາຈຶ່ງກາບນົບນ້ອມ ແລະໃຊ້ມືຂອງຕົນເອງ ວາງເດັກນັ້ນໄວ້ໃນຕັກຂອງພຣະອົງ.

Verse 42

घृतस्नानं ततः कृत्वा पुत्रस्य गिरिजा स्वयम् । त्रिरावृत्तोपवीतं च ग्रन्थिनैकेन संयुतम्

ຈາກນັ້ນ ກິຣິຈາ (ປາຣະວະຕີ) ໄດ້ເຮັດພິທີອາບນ້ຳດ້ວຍນ້ຳມັນເນີຍບໍລິສຸດ (ກຣິຕະ) ໃຫ້ແກ່ບຸດຂອງນາງດ້ວຍຕົນເອງ. ແລະນາງຍັງສວມສາຍສັກສິດ (ອຸປະວີຕະ) ສາມຊັ້ນ ທີ່ຮວບຮວມດ້ວຍປົກມັດດຽວ.

Verse 43

सुदर्शनाय पुत्राय ददौ प्रीत्या तदाम्बिका । उद्दिश्य शिवगायत्रीं षोडशाक्षरसंयुताम्

ຕໍ່ມາ ອຳບິກາ ດ້ວຍຄວາມຮັກແພງ ໄດ້ປະທານໃຫ້ແກ່ບຸດ ສຸດັຣຊະນະ ມະນະຕຣາ «ສິວະ-ກາຍະຕຣີ»—ຄຳອ້ອນວອນທີ່ອຸທິດແດ່ພຣະສິວະ—ອັນປະກອບດ້ວຍ 16 ພະຍາງ ເພື່ອການບູຊາ ແລະການຊຳລະໃຈພາຍໃນ.

Verse 44

तदोंनमः शिवायेति श्रीशब्द पूर्वकाय च । वारान्षोडश संकल्पपूजां कुर्यादयं बटुः

ຈາກນັ້ນ ຜູ້ມີສັດທາໜຸ່ມຜູ້ນັ້ນຄວນທຳການບູຊາດ້ວຍຄວາມຕັ້ງໃຈເປັນເວລາສິບຫົກຄັ້ງ ໂດຍການກ່າວວ່າ “ໂອມ ນະມັດ ສິວາຍະ” ແລະ ຍັງ (ກ່າວ) ໂດຍມີຄຳອັນເປັນມຸງຄຸນວ່າ “ສີ” ນຳໜ້າອີກດ້ວຍ.

Verse 45

आस्नानादिप्रणामान्तं पूजयन्वृषभध्वजम् । मंत्रवादित्रपूजाभिस्सर्षीणां सन्निधौ तथा

ເຂົາຄວນບູຊາພຣະສິວະ ຜູ້ຊົງມີທຸງເປັນຮູບງົວເຖິກ ໂດຍການປະກອບພິທີກຳຕັ້ງແຕ່ການສົງນ້ຳສັກສິດໄປຈົນເຖິງການກາບໄຫວ້ຄັ້ງສຸດທ້າຍ ແລະ ການບູຊາທີ່ປະກອບດ້ວຍການສວດມົນ ແລະ ດົນຕີສັກສິດ ໃນຕໍ່ໜ້າເຫຼົ່າລືສີຜູ້ຊົງສິນນຳດ້ວຍ.

Verse 46

नाममंत्राननेकांश्च पाठयामास वै तदा । उवाच सुप्रसन्नात्मा चण्डिका च शिवस्तथा

ແລ້ວແທ້ໆ ພຣະອົງໄດ້ສະດຸດສະດອງມົນຕຣານາມຫຼາຍປະການ. ໃນເວລານັ້ນ ຈິດໃຈຂອງນາງຈັນດິກາປິຕິຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ ແລະນາງໄດ້ກ່າວ; ພຣະສິວະອົງພຣະເຈົ້າກໍໄດ້ກ່າວເຊັ່ນກັນ।

Verse 47

मदर्पितं च यत्किंचिद्धनधान्यादिकन्तथा । तत्सर्वं च त्वया ग्राह्यं न दोषाय भविष्यति

“ສິ່ງໃດກໍຕາມ ທັງຊັບສິນ ເຂົ້າເຂົ້າປຽກ ແລະອື່ນໆ ທີ່ຖວາຍແດ່ຂ້າ—ເຈົ້າຈົ່ງຮັບເອົາທັງໝົດໂດຍບໍ່ລັງເລ; ຈະບໍ່ເປັນບາບແກ່ເຈົ້າ” ເທົ່ານັ້ນ।

Verse 48

मम कृत्ये भवान्मुख्यो देवीकृत्ये विशेषतः । घृततैलादिकं सर्वं त्वया ग्राह्यं मदर्पितम्

“ໃນກິດຂອງຂ້າ ເຈົ້າເປັນຜູ້ສຳຄັນທີ່ສຸດ—ໂດຍສະເພາະໃນກິດຮັບໃຊ້ແດ່ພຣະເທວີ. ຂອງຖວາຍທັງໝົດ ເຊັ່ນ ນ້ຳມັນເນີຍບໍລິສຸດ (ກີ) ນ້ຳມັນ ແລະອື່ນໆ ທີ່ຖວາຍໃນນາມຂ້າ ເຈົ້າຈົ່ງຮັບເອົາ.”

Verse 49

प्राजापत्यं भवेद्यर्हिं तर्ह्येको हि भवान्भवेत् । तदा पूजा च सम्पूर्णान्यथा सर्वा च निष्फला

ເມື່ອສະພາບ «ປຣາຊາປັດຕະຍະ» (ກ່ຽວກັບພຣະພຣະຫມາ) ເກີດຂຶ້ນ ໃນເວລານັ້ນ ເຈົ້າຄວນຢູ່ຜູ້ດຽວ ແລະສຳລວມຕົນ. ເທົ່ານັ້ນການບູຊາຈຶ່ງສົມບູນ; ບໍ່ຊັ້ນນັ້ນ ການບູຊາທັງໝົດຈະໄຮ້ຜົນ.

Verse 50

तिलकं वर्तुलं कार्यं स्नानं कार्यं सदा त्वया । शिवसन्ध्या च कर्तव्या गायत्री च तदीयिका

ເຈົ້າຄວນທາຕິລະກະເປັນວົງມົນເສມອ ແລະຄວນຮັກສາຄວາມບໍລິສຸດດ້ວຍການອາບນ້ຳເປັນປະຈຳ. ຈົ່ງປະກອບພິທີ «ຊິວະ-ສັນທະຍາ» ແລະສວດຄາຖາ «ຄາຍະຕຣີ» ຂອງພຣະຊິວະ.

Verse 51

मत्सेवां प्रथमं कृत्वा कार्यमन्यत्कुलोचितम् । एवं कृतेऽखिले भद्रं दोषाः क्षान्ता मया तव

«ຈົ່ງບໍລິການ ແລະບູຊາຂ້າພະເຈົ້າກ່ອນ; ແລ້ວຈຶ່ງໄປເຮັດໜ້າທີ່ອື່ນໆທີ່ເໝາະສົມຕາມວົງຕະກູນ. ເມື່ອເຈົ້າເຮັດຕາມລຳດັບນີ້ ໂອ ຜູ້ເປັນມງຄົດ, ຄວາມຜິດທັງໝົດຂອງເຈົ້າ ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະໄພໃຫ້»

Verse 52

सूत उवाच । इत्युक्त्वा तस्य पुत्राश्च चत्वारो बटुकास्तदा । अभिषिक्ताश्चतुर्दिक्षु शिवेन परमात्मना

ສູຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອພຣະຊິວະ ຜູ້ເປັນອາດຕະມັນສູງສຸດ ໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ, ບຸດທັງສີ່ຂອງລາວ ຜູ້ປາກົດເປັນບະຕຸກະວັຍໜຸ່ມ ຖືກປະພິທີອະພິເສກໃນທິດທັງສີ່ ໂດຍພຣະຊິວະ.

Verse 53

चण्डी चैवात्मनिकटे पुत्रं स्थाप्य सुदर्शनम् । तत्पुत्रान्प्रेरयामास वरान्दत्त्वा ह्यनेकशः

ຈັນດີໄດ້ໃຫ້ບຸດຂອງນາງ ສຸດັຣຊະນະ ຢູ່ໃກ້ຂ້າງຕົນ ແລ້ວຈຶ່ງກະຕຸ້ນບຸດຂອງລາວໃຫ້ກ້າວໄປ ພ້ອມທັງປະທານພອນຫຼາຍປະການ ຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ.

Verse 54

देव्युवाच । उभयोर्युवयोर्मध्ये वटुको यो भवेन्मम । तस्य स्याद्विजयो नित्यं नात्र कार्या विचारणा

ເທວີກ່າວວ່າ: “ໃນລະຫວ່າງພວກເຈົ້າທັງສອງ ຜູ້ໃດຈະເປັນວະຕຸກະຂອງເຮົາ (ລູກຜູ້ຮັບໃຊ້ທີ່ຖືກອຸທິດ) ຜູ້ນັ້ນຈະມີໄຊຊະນະເປັນນິດ. ບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງພິຈາລະນາອີກ.”

Verse 55

भवांश्च पूजितो येन तेनैवाहं प्रपूजिता । कर्तव्यं हि भवद्भिश्च स्वीयं कर्म सदा सुत

ຜູ້ໃດທີ່ໄດ້ບູຊາພວກເຈົ້າ ຜູ້ນັ້ນດ້ວຍການບູຊານັ້ນເອງ ກໍໄດ້ບູຊາເຮົາແລ້ວ. ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຈົ້າຈົ່ງປະຕິບັດກິດຂອງຕົນໃຫ້ສະເໝີ, ໂອ ລູກເອີຍ.

Verse 56

सूत उवाच । एवं तस्मै वरान्दत्तास्सपुत्राय महात्मने । सुदर्शनाय कृपया शिवाभ्यां जगतां कृते

ສູຕະກ່າວວ່າ: ດັ່ງນັ້ນ ດ້ວຍຄວາມເມດຕາກະລຸນາ ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ໂລກທັງຫຼາຍ, ພຣະສິວະ ແລະ ພຣະສິວາ (ປາຣະວະຕີ) ໄດ້ປະທານພອນແກ່ສຸດັດສະນະຜູ້ມີໃຈຍິ່ງໃຫຍ່ ພ້ອມດ້ວຍບຸດຂອງລາວ.

Verse 57

तथेति नियमश्चासीत्तस्य राज्ञो महामुने । प्राजापत्यं कृतं नित्यं शिवपूजाविधानत

“ເຊັ່ນນັ້ນແຫຼະ” — ໂອ ມະຫາມຸນີ, ວິນັຍນັ້ນໄດ້ຖືກສ້າງຕັ້ງໃຫ້ແກ່ພະຣາຊາ. ຕາມພິທີບູຊາພຣະສິວະທີ່ກຳນົດ, ພະອົງປະພຶດວຣະຕະ “ປຣາຊາປັດຍະ” ເປັນປະຈຳ ເປັນສັດຈະວຣະຕະບໍ່ຂາດ.

Verse 58

शिवयोः कृपया सर्वे विस्तारं बहुधा गताः । तेषां च प्रथमा पूजा महापूजा महात्मनः

ໂດຍພຣະກະລຸນາອັນເມດຕາຂອງພຣະສິວະ ແລະ ພຣະເທວີຄູ່ຄອງ (ເກົາຣີ) ປາກົດການອັນສັກສິດທັງປວງໄດ້ຖືກສະຖາປະນາຢ່າງກວ້າງຂວາງຫຼາຍປະການ. ໃນນັ້ນ ການບູຊາທີ່ສູງສຸດແມ່ນ «ມະຫາບູຊາ» (Mahāpūjā) ແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີຈິດໃຈຍິ່ງໃຫຍ່।

Verse 59

तेन यावत्कृता नैव पूजा वै शंकरस्य च । तावत्पूजा न कर्त्तव्या कृता चेन्न शुभापि सा

ຕາບໃດທີ່ການບູຊາພຣະສັງກະຣະ (Śaṅkara) ຍັງບໍ່ໄດ້ປະຕິບັດໃຫ້ຖືກຕ້ອງຕາມນັ້ນ ກໍບໍ່ຄວນເຮັດການບູຊາອື່ນ; ແມ່ນແຕ່ເຮັດແລ້ວກໍບໍ່ເປັນມົງຄຸນ।

Verse 60

शुभं वाप्यशुभं वापि बटुकं न परित्यजेत् । प्राजापत्ये च भोज्ये वै वटुरेको विशिष्यते

ຈະເປັນມົງຄຸນຫຼືອັບມົງຄຸນກໍຕາມ ບໍ່ຄວນໄລ່ຫຼືປະຖິ້ມ «ບະຕຸກະ» (baṭuka) ຄື ພຣະຈາຣິນນ້ອຍ. ແທ້ຈິງໃນອາຫານພິທີຂອງກົດ «ປຣາຈາປັດຍະ» (prājāpatya) ບະຕຸກະພຽງຄົນດຽວກໍໄດ້ຮັບການຍົກຍ້ອງເປັນພິເສດ।

Verse 61

शिवयोश्च तथा कार्ये विशेषोऽत्र प्रदृश्यते । तदेव शृणु सुप्राज्ञ यथाहं वच्मि तेऽनघ

ໃນກິດຈະກຳອັນເທວະຂອງພຣະສິວະ ແລະ ພຣະເກົາຣີ ກໍມີຫຼັກການພິເສດປາກົດຊັດເຈນຢູ່ນີ້. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາສູງ ແລະ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ ຈົ່ງຟັງຈຸດນັ້ນໃຫ້ດີ ຕາມທີ່ຂ້ອຍຈະອະທິບາຍໃຫ້ເຈົ້າຟັງບັດນີ້।

Verse 62

तस्यैव नगरे राज्ञो भद्रस्य नित्यभोजने । प्राजापत्यस्य नियमे ह्यन्धकेशसमीपतः

ໃນເມືອງນັ້ນເອງ ໃກ້ກັບອັນທະເກສະ (Andhakeśa) ມີການໃຫ້ອາຫານອັນສັກສິດປະຈຳວັນຂອງກະສັດ ພະດຣາ (Bhadrā) ທີ່ປະຕິບັດຕາມລະບຽບ «ປຣາຈາປັດຍະ» (Prajāpatya)។

Verse 63

यज्जातमद्भुतं वृत्तं शिवानुग्रहकारणात् । श्रूयतां तच्च सुप्रीत्या कथयामि यथाश्रुतम्

ເຫດການອັນອັດສະຈັນທີ່ເກີດຂຶ້ນ ເນື່ອງຈາກພຣະອະນຸຄຣາະຂອງພຣະສິວະ—ຈົ່ງຟັງດ້ວຍຄວາມປິຕິແຫ່ງພັກຕິ. ຂ້ອຍຈະເລົ່າຕາມທີ່ໄດ້ຍິນມາ.

Verse 64

ध्वज एकश्च तद्राज्ञे दत्तस्तुष्टेन शंभुना । प्रोक्तश्च कृपया राजा देवदेवेन तेन सः

ພຣະສັມພູເມື່ອພໍໃຈ ໄດ້ປະທານທຸງບູຊາອັນສັກສິດ (ທະວະຈະ) ໜຶ່ງຜືນໃຫ້ແກ່ພຣະຣາຊານັ້ນ; ແລະດ້ວຍຄວາມເມດຕາ ພຣະເທວະເຫນືອເທວະທັງປວງ ກໍໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄຳອັນອ່ອນໂຍນແກ່ພຣະຣາຊາ.

Verse 65

प्रातश्च वर्ध्यतां राजन्ध्वजो रात्रौ पतिष्यति । मम त्वेवं च सम्पूर्णे प्राजापत्ये तथा पुनः

“ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຈົ່ງຍົກທຸງໃນຕອນເຊົ້າ; ຕອນຄ່ຳມັນຈະຕົກລົງ. ແມ່ນຢ່າງນັ້ນເທິງ, ເມື່ອພິທີປຣາຊາປັດຍະ (Prajāpatya) ຂອງເຮົາສຳເລັດຄົບຖ້ວນ ວົງຈອນນີ້ຈະເກີດຂຶ້ນອີກຄັ້ງ.”

Verse 66

अन्यथायं ध्वजो मे हि रात्रावपि स्थिरो भवेत् । इत्युक्त्वान्तर्हितश्शंभू राज्ञे तुष्टः कृपानिधिः

“ບໍ່ຊັ້ນແລ້ວ, ທຸງຂອງເຮົານີ້ ຈະຢືນຢັນມັ່ນຄົງ ແມ່ນແຕ່ຕອນກາງຄືນ.” ເມື່ອກ່າວດັ່ງນີ້ແລ້ວ, ພຣະສັມພູ—ຄັງແຫ່ງເມດຕາ—ພໍໃຈຕໍ່ພຣະຣາຊາ ແລະກໍອັນຕະຣະຫິດ (ເລື່ອນຫາຍ) ໄປ.

Verse 68

स्वयं प्रातर्विवर्दे्धेत ध्वजः सायं पतेदिति । यदि कार्यं च सम्पूर्णं जातं चैव भवेदिह

“ຖ້າທຸງນີ້ ຍົກຂຶ້ນແລະເຕີບໃຫຍ່ໂດຍຕົນເອງໃນຕອນເຊົ້າ, ແລະຕອນແລງມັນຕົກລົງ, ຈົ່ງຮູ້ວ່າ ການງານໃນທີ່ນີ້ ໄດ້ສຳເລັດຄົບຖ້ວນແທ້ແລ້ວ.”

Verse 69

एकस्मिन्समये चात्र बटोः कार्यं पुरा ह्यभूत् । ध्वजः स पतितो वै हि ब्रह्मभोजं विनापि हि

ໃນຄັ້ງໜຶ່ງ ໃນບ່ອນນັ້ນ ເກີດເຫດການໜຶ່ງຂຶ້ນ ກ່ຽວກັບສາວົກນ້ອຍ (ພຣະຫມະຈາຣິນ). ແທ້ຈິງແລ້ວ ທຸງພິທີໄດ້ຕົກລົງ—ແມ່ນແທ້—ແມ່ນແມ່ນວ່າບໍ່ໄດ້ມີການລະເລີຍການຖວາຍອາຫານແກ່ພຣາຫມະນະ (Brahma-bhoja) ແຕ່ຢ່າງໃດ.

Verse 70

दृष्ट्वा तच्च तदा तत्र पृष्टा राज्ञा च पण्डिताः । भुञ्जते ब्राह्मणा ह्यत्र नोत्थितो वै ध्वजस्त्विति

ເມື່ອເຫັນເຫດການນັ້ນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ກະສັດໄດ້ຖາມບັນດານັກປັນຍາ. ພວກເຂົາຕອບວ່າ: “ພຣາຫມະນະກຳລັງຮັບປະທານຢູ່ທີ່ນີ້ແທ້ ແຕ່ທຸງພິທີຍັງບໍ່ໄດ້ຊູງຂຶ້ນ.”

Verse 71

कथं च पतितः सोऽत्र ब्राह्मणा ब्रूत सत्यतः । ते पृष्टाश्च तदा प्रोचुर्ब्राह्मणाः पण्डितोत्तमाः

“ແລ້ວເຂົາຕົກຢູ່ໃນສະພາບນີ້ຢູ່ທີ່ນີ້ໄດ້ແນວໃດ? ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ ຈົ່ງເວົ້າຄວາມຈິງ” ເມື່ອຖືກຖາມໃນເວລານັ້ນ ພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້ສູງສຸດກໍເລີ່ມກ່າວຂຶ້ນ।

Verse 72

ब्रह्मभोजे महाराज वटुको भोजितः पुरा । चण्डीपुत्रश्शिवस्तुष्टस्तस्माच्च पतितो ध्वजः

ໂອ ພຣະມະຫາກະສັດ, ໃນອະດີດໄກ ໃນພິທີຖວາຍອາຫານອັນສັກສິດ ‘ພຣະພຣະຫມາ-ໂພຊ’ ໄດ້ຖວາຍອາຫານແກ່ເດັກພຣະຫມະຈາຣິນຢ່າງຖືກຕ້ອງ. ພຣະສິວະ—ປາກົດເປັນບຸດຂອງ ຈັນດີ—ພໍພຣະໄທດ້ວຍການນັ້ນ; ແລະນັບແຕ່ເຫດນັ້ນ ທຸງກໍຕົກລົງເປັນໝາຍ.

Verse 73

तच्छ्रुत्वा नृपतिस्सोऽथ जनाश्चान्ये ऽपि सर्वशः । अभवन्विस्मितास्तत्र प्रशंसां चक्रिरे ततः

ເມື່ອໄດ້ຍິນເຊັ່ນນັ້ນ ພຣະຣາຊາ ແລະປະຊາຊົນອື່ນໆທັງປວງ ກໍພາກັນປະຫລາດໃຈຢ່າງຍິ່ງ. ແລ້ວໃນທີ່ນັ້ນເອງ ພວກເຂົາກໍເລີ່ມກ່າວຄໍາສັນລະເສີນ.

Verse 74

एवं च महिमा तेषां वर्द्धितः शङ्करेण हि । तस्माच्च वटुकाः श्रेष्ठाः पुरा विद्भिः प्रकीर्तिताः

ດັ່ງນັ້ນແທ້ ກຽດສັກສີຂອງພວກເຂົາໄດ້ຖືກພຣະສັງກະຣະ (ພຣະສິວະ) ເພີ່ມພູນ. ເພາະສະນັ້ນ ວະຕຸກະ ຖືກນັກປັນຍາໃນການບູຮານຍົກຍ້ອງວ່າເປັນຜູ້ຍິ່ງສຸດ.

Verse 75

शिवपूजा तु तैः पूर्वमुत्तार्य्या नान्यथा पुनः । अन्येषां नाधिकारोऽस्ति शिवस्य वचनादिह

ແຕ່ການບູຊາພຣະສິວະ ພວກເຂົາຕ້ອງເຮັດໃຫ້ສຳເລັດກ່ອນຢ່າງຖືກຕ້ອງ ບໍ່ແມ່ນຢ່າງອື່ນ. ຄົນອື່ນບໍ່ມີສິດທິໃນເລື່ອງນີ້—ນີ້ແມ່ນພຣະວັດຈະນະຂອງພຣະສິວະ.

Verse 76

उत्तारणं च कार्य्यं वै पूजा पूर्णा भवत्विति । एतावदेव तेषां तु शृणु नान्यत्तथैव च

“ຈາກນັ້ນຈົ່ງເຮັດພິທີສິ້ນສຸດ (uttāraṇa) ເພື່ອໃຫ້ການບູຊາສົມບູນ. ນີ້ເທົ່ານັ້ນທີ່ກຳນົດໃຫ້ພວກເຂົາ—ຈົ່ງຟັງ; ບໍ່ມີຢ່າງອື່ນທີ່ຕ້ອງເຮັດໃນທຳນອງດຽວກັນ”

Verse 77

एतत्सर्वं समाख्यातं यत्पृष्टं च मुनीश्वराः । यच्छ्रुत्वा शिवपूजायाः फलं प्राप्नोति वै नरः

ໂອ ບັນດາມຸນີຜູ້ສູງສົ່ງ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ອະທິບາຍທຸກຢ່າງຕາມທີ່ພວກທ່ານຖາມແລ້ວ. ຜູ້ໃດໄດ້ຟັງນີ້ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນແຫ່ງການບູຊາພຣະສິວະແນ່ນອນ.

Frequently Asked Questions

The chapter presents the Andhaka episode within a liṅga-māhātmya frame: Andhaka emerges from a garta, subjugates the three worlds, the devas petition Śiva, and Śiva intervenes with his gaṇas, culminating in Andhaka being pierced by Śiva’s śūla—an argument for Śiva’s ultimate sovereignty and protective function.

The garta signifies a liminal zone of chaos and unchecked power; emergence from it marks disorder entering the manifest world. Śiva’s śūla functions as the instrument of divine discrimination and restraint—piercing not merely a body but the principle of adharmic domination—while the liṅga-māhātmya frame encodes how sacred form becomes a stable access-point to transcendent Śiva.

Śiva is highlighted primarily as Parameśvara, duṣṭa-haṃtā (slayer of the wicked), and satāṃ gatiḥ (refuge/goal of the virtuous), arriving with his gaṇas and wielding the śūla. The chapter’s emphasis is on Śiva’s protective and martial sovereignty rather than a distinct iconographic form of Gaurī.