
ອັດຍາຍ 1 ເປີດດ້ວຍຄໍາມົງຄຸນສູງສົ່ງນະມັດສະການ ອັດທະນາຣີສະວະຣະ ຊູ້ວ່າ ພຣະສິວະເປັນພື້ນຖານອັນບໍ່ແປປ່ຽນ ແຕ່ໂດຍມາຍາກໍ່ປາກົດເປັນຮູບໂລກ ແລະພຣະກະລຸນາຂອງພຣະອົງໃຫ້ໄດ້ທັງສະວັນ (svarga) ແລະຄວາມຫຼຸດພົ້ນ (apavarga). ຄໍາມົງຄຸນທີສອງເຊີນພຣະສິວະຜູ້ສົງົບ ມີເສັ້ນຈັນທຣາບນສິຣະ ແລະຜູ້ບັນເທົາທຸກສາມປະການ (tāpatraya). ຕໍ່ມາເຂົ້າສູ່ກອບສົນທະນາ: ຣິສີທັງຫຼາຍສັນລະເສີນສູຕະຈາກການອະທິບາຍກ່ອນເລື່ອງມະຫາຕະມະຂອງອະວະຕາຣະພຣະສິວະ ແລະຂໍໃຫ້ສອນເພີ່ມເລື່ອງມະຫາຕະມະຂອງລິງຄະ. ພວກເຂົາຂໍໃຫ້ລຽງລໍາດັບລິງຄະທິບທີ່ຢູ່ຕາມຕີຣຖະ ແລະສະຖານທີ່ມີຊື່ສຽງ ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ໂລກ. ສູຕະຮັບຄໍາຂໍ ແລະຈະເວົ້າແບບກະທັດຮັດດ້ວຍຄວາມຮັກແລະໜ້າທີ່. ຈຸດສໍາຄັນຄື ລິງຄະຂອງພຣະສິວະມີອະນັນຕະ; ແຜ່ນດິນແລະຈັກກະວານຖືກກ່າວວ່າ “ລິງຄະມະຍະ” ເປັນພື້ນຖານໃຫ້ບັນຊີສະຖານທີ່ສັກສິດໃນພາກຕໍ່ໆໄປ.
Verse 1
इति श्रीशिवमहापुराणे चतुर्थ्यां कोटिरुद्रसंहितायां ज्योतिर्लिगतदुपलिंग माहात्म्यवर्णनं नाम प्रथमोऽध्यायः
ດັ່ງນັ້ນ ໃນ «ສີຣີ ຊິວະມະຫາປຸຣານະ» ພາກທີ 4 «ໂກຕິຣຸດຣະສັມຫິຕາ» ເລີ່ມບົດທີ 1 ຊື່ «ການພັນລະນາມະຫິມາຂອງ ຈໂຍຕິຣລິງຄະ ແລະ ຕະດຸປະລິງຄະ»។
Verse 2
कृपाललितवीक्षणं स्मितमनोज्ञवक्त्राम्बुजं शशांककलयोज्ज्वलं शमितघोरतापत्रयम् । करोतु किमपि स्फुरत्परमसौख्यसच्चिद्वपुर्धराधरसुताभुजोद्वलयितं महो मंगलम्
ຂໍໃຫ້ພຣະສິວະຜູ້ມີມົງຄຸນສູງສຸດ—ຜູ້ມີສາຍຕາອ່ອນໂຍນດ້ວຍຄວາມເມດຕາ, ໃບໜ້າດັ່ງດອກບົວງາມດ້ວຍຮອຍຍິ້ມອ່ອນ, ໜ້າຜາກສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍຈັນທຣ໌ເສັ້ນ, ແລະຜູ້ລະງັບທຸກຂ໌ຮ້າຍແຮງສາມປະການ—ປະທານພອນອັນອັດສະຈັນແກ່ພວກເຮົາ; ພຣະອົງຜູ້ມີຮູບເປັນສັດ-ຈິດ, ສ່ອງປະກາຍດ້ວຍສຸກອັນສູງສຸດ, ແລະຖືກອ້ອມກອດໂດຍແຂນອັນສະຫວ່າງຂອງທິດາແຫ່ງພູ (ປາຣະວະຕີ)។
Verse 3
ऋषय ऊचुः । सम्यगुक्तं त्वया सूत लोकानां हितकाम्यया । शिवावतारमाहात्म्यं नानाख्यानसमन्वितम्
ພວກລຶສີກ່າວວ່າ: “ໂອ ສູຕະ, ເຈົ້າໄດ້ກ່າວຖືກຕ້ອງແທ້ ໂດຍປາດຖະນາປະໂຫຍດແກ່ສັດທັງປວງ ກ່ຽວກັບຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ແຫ່ງການອະວະຕານຂອງພຣະສິວະ ອັນປະດັບດ້ວຍນິທານທຳອັນຫຼາກຫຼາຍ.”
Verse 4
पुनश्च कथ्यतां तात शिवमाहात्म्यमुत्तमम् । लिंगसम्बन्धि सुप्रीत्या धन्यस्त्वं शैवसत्तमः
“ໂອ ທ່ານຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ຂໍໃຫ້ເລົ່າອີກຄັ້ງເຖິງມະຫາສະຫງ່າລາສີອັນສູງສຸດຂອງພຣະສິວະ—ໂດຍສະເພາະສ່ວນທີ່ເກີ່ຍວກັບລິງຄະ. ເນື່ອງຈາກຄວາມຮັກແລະຄວາມປິຕິອັນແຮງກ້າຕໍ່ລິງຄະ, ເຈົ້າແມ່ນຜູ້ມີບຸນແທ້, ໂອ ຜູ້ດີເລີດໃນຫມູ່ຊາວໄສວະ.”
Verse 5
शृण्वन्तस्त्वन्मुखाम्भोजान्न तृप्तास्स्मो वयं प्रभो । शैवं यशोऽमृतं रम्यं तदेव पुनरुच्यताम्
“ໂອ ພຣະອົງ, ແມ່ນແຕ່ເຮົາຟັງຖ້ອຍຄຳດັ່ງນ້ຳອະມຣິຕະທີ່ໄຫຼອອກຈາກດອກບົວແຫ່ງພຣະໂອດຂອງທ່ານ ພວກເຮົາກໍຍັງບໍ່ອິ່ມໃຈ. ດັ່ງນັ້ນ ຂໍໃຫ້ກຽດຍົດໄສວະອັນຫວານຊື່ນ ແລະອະມະຕະນັ້ນ ຖືກກ່າວອີກຄັ້ງ—ອີກຄັ້ງໜຶ່ງ.”
Verse 6
पृथिव्यां यानि यानि लिंगानि तीर्थेतीर्थे शुभानि हि । अन्यत्र वा स्थले यानि प्रसिद्धानि स्थितानि वै
ລິງຄະແຫ່ງພຣະສິວະອັນເປັນມົງຄຸນທັງຫຼາຍທີ່ມີຢູ່ໃນແຜ່ນດິນ—ຢູ່ທຸກໆຕີຣຖະ (ສະຖານທີ່ສັກສິດ) ແລະທັງທີ່ຖືກສ້າງຕັ້ງໄວ້ໃນບ່ອນອື່ນໆອັນໂດ່ງດັງໃນໂລກ—ທັງໝົດນັ້ນຄວນຖືກນະມັດສະການເປັນປາກົດການອັນບໍລິສຸດຂອງພຣະສິວະ.
Verse 7
तानि तानि च दिव्यानि लिंगानि परमेशितुः । व्यासशिष्य समाचक्ष्व लोकानां हितकाम्यया
ໂອ ສິດຂອງພະຍາສະ ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ບັນດາໂລກ ຂໍໃຫ້ເຈົ້າບອກເຮົາ—ທີລະອັນ—ເຖິງລິງຄະອັນທິບຂອງພຣະປະເມສະວະຣະ (ພຣະອົງສູງສຸດ).
Verse 8
सूत उवाच । साधुपृष्टमृषिश्रेष्ठ लोकानां हितकाम्यया । कथयामि भवत्स्नेहात्तानि संक्षेपतो द्विजाः
ສູຕະກ່າວວ່າ: ໂອ ລິສີຜູ້ປະເສີດ ທ່ານຖາມໄດ້ດີນັກ ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ບັນດາໂລກ. ໂອ ທ່ານທັງຫຼາຍຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ, ດ້ວຍຄວາມເມດຕາຮັກໃຄ່ຕໍ່ທ່ານ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າເລື່ອງນັ້ນໂດຍຫຍໍ້.
Verse 9
सर्वेषां शिवलिंगानां मुने संख्या न विद्यते । सर्वं लिंगमयी भूमिः सर्वलिंगमयं जगत्
ໂອ ມຸນີ, ຈໍານວນຂອງ ສິວະ-ລິງຄະ ທັງຫມົດ ບໍ່ອາດຮູ້ໄດ້. ແຜ່ນດິນທັງປວງເປັນລິງຄະປົກຄຸມ, ແລະ ຈັກກະວານທັງຫມົດກໍເຕັມໄປດ້ວຍລິງຄະ—ຊີ້ວ່າ ສັນຍາລັກອັນສັກສິດຂອງພຣະສິວະ ມີຢູ່ທຸກແຫ່ງ.
Verse 10
लिंगमयानि तीर्थानि सर्वं लिंगे प्रतिष्ठितम् । संख्या न विद्यते तेषां तानि किंचिद्ब्रवीम्यहम्
ທີ່ທາງສັກສິດ (ຕີຣຖະ) ທັງຫມົດ ເປັນທາດແທ້ຂອງລິງຄະ, ແລະ ທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງກໍຕັ້ງຢູ່ໃນລິງຄະ. ຈໍານວນຂອງມັນບໍ່ອາດຮູ້ໄດ້; ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວເຖິງແຕ່ບາງສ່ວນ.
Verse 11
यत्किंचिद्दृश्यते दृश्यं वर्ण्यते स्मर्यते च यत् । तत्सर्वं शिवरूपं हि नान्यदस्तीति किंचन
ສິ່ງໃດກໍຕາມທີ່ເຫັນເປັນວັດຖຸ, ທີ່ຖືກພັນລະນາດ້ວຍຄໍາ, ແລະ ທີ່ຖືກລະລຶກໃນໃຈ—ທັງຫມົດນັ້ນແທ້ຈິງແມ່ນຮູບຂອງພຣະສິວະ. ບໍ່ມີສິ່ງໃດອື່ນນອກຈາກພຣະອົງ.
Verse 12
तथापि श्रूयताम्प्रीत्या कथयामि यथाश्रुतम् । लिंगानि च ऋषिश्रेष्ठाः पृथिव्यां यानि तानि ह
ແມ່ນແທ້ກໍຕາມ ຂໍໃຫ້ຟັງດ້ວຍຄວາມປິຕິແຫ່ງພັກຕິ; ຂ້ອຍຈະເລົ່າຕາມທີ່ໄດ້ຍິນ ເຖິງລິງຄະພຣະສິວະອັນສັກສິດ ທີ່ມີຢູ່ໃນແຜ່ນດິນ ໂອ ຣິສີຜູ້ປະເສີດ.
Verse 13
पाताले चापि वर्तन्ते स्वर्गे चापि तथा भुवि । सर्वत्र पूज्यते शम्भुः सदेवासुरमानुषैः
ໃນປາຕາລາກໍມີ ໃນສະວັນກໍມີ ແລະໃນໂລກມະນຸດກໍມີເຊັ່ນກັນ. ທຸກແຫ່ງ ພຣະສຳພູ ຖືກບູຊາໂດຍເທວະ, ອະສຸຣະ ແລະມະນຸດທັງປວງ.
Verse 14
त्रिजगच्छम्भुना व्याप्तं सदेवासुरमानुषम् । अनुग्रहाय लोकानां लिंगरूपेण सत्तमाः
ສາມໂລກ—ພ້ອມດ້ວຍເທວະ, ອະສຸຣະ ແລະມະນຸດ—ຖືກພຣະສຳພູແຜ່ຊຶມຄອບຄຸມທົ່ວ. ເພື່ອປະທານພຣະກະຣຸນາແກ່ສັດທັງປວງ ພຣະອົງຜູ້ສູງສຸດສະຖິດໃນຮູບລິງຄະ.
Verse 15
अनुग्रहाय लोकानां लिंगानि च महेश्वरः । दधाति विविधान्यत्र तीर्थे चान्यस्थले तथा
ເພື່ອອະນຸເຄາະແກ່ສັດໂລກ ພຣະມະເຫສະວະຣະ ຈຶ່ງສະຖາປະນາລິງຄະພຣະສິວະຫຼາຍຮູບແບບ ທັງໃນທີ່ທີຣຖະອັນສັກສິດ ແລະໃນສະຖານທີ່ອື່ນໆ ເພື່ອໃຫ້ສັດທັງປວງໄດ້ຮັບພຣະກະຣຸນາ.
Verse 16
यत्रयत्र यदा शंभुर्भक्त्या भक्तैश्च संस्मृतः । तत्रतत्रावतीर्याथ कार्यं कृत्वा स्थितस्तदा
ບ່ອນໃດ ເວລາໃດ ພຣະສຳພູຖືກລະລຶກໂດຍຜູ້ພັກຕິດ້ວຍຄວາມເຊື່ອສັດທາແທ້ ທີ່ນັ້ນ ແລະເວລານັ້ນ ພຣະອົງຈະປາກົດລົງມາ; ເມື່ອສຳເລັດພະກິດອັນຈຳເປັນແລ້ວ ພຣະອົງກໍສະຖິດຢູ່ທີ່ນັ້ນຕາມຄວາມສົມຄວນ.
Verse 17
लोकानामुपकारार्थं स्वलिंगं चाप्यकल्पयत् । तल्लिंगं पूजयित्वा तु सिद्धिं समधिगच्छति
ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ໂລກທັງປວງ ພຣະອົງຍັງໄດ້ປະກາດປະຈັກລິງຄະຂອງພຣະອົງເອງ. ຜູ້ໃດບູຊາລິງຄະນັ້ນ ຍ່ອມບັນລຸສິດທິ (siddhi) ແນ່ນອນ.
Verse 18
पृथिब्यां यानि लिंगानि तेषां संख्या न विद्यते । तथापि च प्रधानानि कथ्यते च मया द्विजाः
ໂອ ທ່ານດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ທັງຫຼາຍ, ລິງຄະທີ່ມີຢູ່ໃນແຜ່ນດິນນີ້ ນັບບໍ່ຖ້ວນ. ແຕ່ເຖິງຢ່າງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວເຖິງອັນປະທານ ແລະ ອັນສູງສຸດໃຫ້ທ່ານຟັງ.
Verse 19
प्रधानेषु च यानीह मुख्यानि प्रवदाम्यहम् । यच्छ्रुत्वा सर्वपापेभ्यो मुच्यते मानवः क्षणात्
ໃນບັນດາຄຳສອນອັນສູງສົ່ງຫຼາຍປະການທີ່ກ່າວໄວ້ນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະກາດອັນສູງສຸດ. ຜູ້ໃດໄດ້ຟັງ ຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບທັງປວງໃນພິບຕາດຽວ.
Verse 20
ज्योतिर्लिंगानि यानीह मुख्यमुख्यानि सत्तम । तान्यहं कथयाम्यद्य श्रुत्वा पापं व्यपोहति
ໂອ ຜູ້ດີຜູ້ປະເສີດ, ມື້ນີ້ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າເຖິງ ຈະໂຍຕິລິງຄະ (Jyotirlinga) ອັນເປັນຍອດໃນບັນດາຍອດທັງຫຼາຍ. ຜູ້ໃດໄດ້ຟັງ ບາບຍ່ອມຖືກຂັບໄລ່ໃຫ້ຫາຍໄປ.
Verse 21
सौराष्ट्रे सोमनाथं च श्रीशैले मल्लिकार्जुनम् । उज्जयिन्यां महाकालमोंकारे परमेश्वरम्
ໃນດິນແດນ ສອຣາດຣະ ມີ (ຈໂຍຕິຣລິງຄະ) ໂສມນາຖ; ທີ່ ສຣີໄສລ ມີ ມັລລິກາຣຈຸນ. ທີ່ ອຸຈຊະຍິນີ ມີ ມະຫາກາລ ແລະ ທີ່ ໂອມກາຣ ມີ ປະຣະເມສະວະຣະ ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ।
Verse 22
केदारं हिमवत्पृष्ठे डाकिन्यां भीमशंकरम् । वाराणस्यां च विश्वेशं त्र्यम्बकं गौतमीतटे
ເກດາຣ (Kedāra) ປະກົດຢູ່ເທິງແນວພູຫິມະວັນ. ພີມະສັງກະຣ (Bhīmaśaṅkara) ຢູ່ໃນເຂດ Ḍākinī. ວິສເວສະ (Viśveśa) ຢູ່ວາຣານະສີ. ແລະ ທຣຽມບະກະ (Tryambaka) ຢູ່ຝັ່ງແມ່ນ້ຳ ໂກຕະມີ (Godāvarī).
Verse 23
वैद्यनाथं चिताभूमौ नागेशं दारुकावने । सेतुबंधे च रामेशं घुश्मेशं च शिवालये
ໄວດຍະນາຖ (Vaidyanātha) ປະກົດຢູ່ທີ່ປ່າຊ້າ/ພື້ນທີ່ເຜົາສົບ. ນາເກສະ (Nāgeśa) ຢູ່ໃນປ່າດາຣຸກາ. ຣາເມສະ (Rāmeśa) ຢູ່ທີ່ເສຕຸບັນທະ (Setubandha). ແລະ ກຸສເມສະ (Ghuśmeśa) ຢູ່ໃນສິວາລະຍະ (Śivālaya) ອັນສັກສິດ.
Verse 24
द्वादशैतानि नामानि प्रातरुत्थाय यः पठेत् । सर्वपापविनिर्मुक्तः सर्वसिद्धिफलं लभेत्
ຜູ້ໃດຕື່ນຂຶ້ນໃນຍາມເຊົ້າແລ້ວສວດອ່ານນາມທັງສິບສອງນີ້ ຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ແລະໄດ້ຮັບຜົນເຕັມແຫ່ງສິດທິທາງທຳ—ສຸດທ້າຍສຳເລັດດ້ວຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະສິວະ ຜູ້ປະທານຄວາມບໍລິສຸດ ການຄຸ້ມຄອງ ແລະຄວາມມົງຄຸນສົມບູນ.
Verse 25
यं यं काममपेक्ष्यैव पठिष्यन्ति नरोत्तमाः । प्राप्स्यंति कामं तं तं हि परत्रेव मुनीश्वराः
ໂອ ພຣະມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ຄວາມປາຖະນາໃດທີ່ຜູ້ມີຄຸນທຳຍຶດໄວ້ໃນໃຈ ແລ້ວສວດອ່ານຄຳບອກເລົ່າອັນສັກສິດນີ້ເພື່ອມັນ, ຄວາມປາຖະນານັ້ນຈະສຳເລັດແນ່ນອນ—ແມ່ນແຕ່ໃນປະໂລກດ້ວຍ.
Verse 26
ये निष्कामतया तानि पठिष्यन्ति शुभाशयाः । तेषां च जननीगर्भे वासो नैव भविष्यति
ຜູ້ມີໃຈດີງາມ ແລະອ່ານສະດຸດີອັນສັກສິດນັ້ນດ້ວຍຄວາມບໍ່ຢາກໄດ້—ບໍ່ຫວັງຜົນໂລກີ—ຈະບໍ່ຕ້ອງໄປຢູ່ໃນຄອບມານດາອີກເທື່ອໜຶ່ງ.
Verse 27
एतेषां पूजनेनैव वर्णानां दुःखना शनम् । इह लोके परत्रापि मुक्तिर्भवति निश्चितम्
ດ້ວຍການບູຊາພຽງແຕ່ພຣະເຫຼົ່ານີ້, ຄວາມທຸກຂອງຜູ້ຄົນທຸກຊັ້ນວັນນະຈະຖືກທຳລາຍທີລະນ້ອຍ. ໃນໂລກນີ້ ແລະໃນໂລກໜ້າ, ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ (ໂມກສະ) ຍ່ອມເກີດຂຶ້ນແນ່ນອນ—ນີ້ແມ່ນຄວາມແນ່ຊັດ.
Verse 28
ग्राह्यमेषां च नैवेद्यं भोजनीयं प्रयत्नतः । तत्कर्तुः सर्व्वपापानि भस्मसाद् यान्ति वै क्षणात्
ຄວນຮັບເອົານາຍເວດຍະ (naivedya) ທີ່ຖວາຍແລ້ວ ແລະຮັບປະທານດ້ວຍຄວາມລະມັດລະວັງ. ສຳລັບຜູ້ກະທຳການນີ້, ບາບທັງປວງຈະກາຍເປັນຂີ້ເຖົ່າໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາ.
Verse 29
ज्योतिषां चैव लिंगानां बह्मादिभिरलं द्विजाः । विशेषतः फलं वक्तुं शक्यते न परैस्तथा
ໂອ ທ່ານດວິຊະຜູ້ຮູ້, ແມ່ນແຕ່ພຣະພຣະຫມາ ແລະເທວະອື່ນໆ ກໍບໍ່ອາດກ່າວອະທິບາຍໄດ້ຢ່າງລະອຽດຄົບຖ້ວນ ເຖິງຜົນທາງວິນຍານອັນຈຳເພາະຈາກການບູຊາຈະໂຍຕິຣລິງກະ (Jyotirliṅga); ຜູ້ອື່ນຍິ່ງບໍ່ອາດເທົ່ານັ້ນ.
Verse 30
एकं च पूजितं येन षण्मासं तन्निरन्तरम् । तस्य दुःखं न जायेत मातृकुक्षिसमुद्भवम्
ຜູ້ໃດບູຊາພຣະອົງຜູ້ດຽວ (ພຣະສິວະ) ຕໍ່ເນື່ອງຫົກເດືອນ ໂດຍບໍ່ຂາດຕອນ, ຄວາມທຸກທີ່ເກີດຈາກການຢູ່ໃນຄັນມານດາ ຈະບໍ່ເກີດຂຶ້ນແກ່ຜູ້ນັ້ນ.
Verse 31
हीनयोनौ यदा जातो ज्योतिर्लिंगं च पश्यति । तस्य जन्म भवेत्तत्र विमले सत्कुले पुनः
ແມ່ນແຕ່ເກີດໃນສະພາບຕໍ່າ ເມື່ອໄດ້ເຫັນ ຈະໂຍຕິຣລິງຄະ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ເກີດໃໝ່ໃນຕະກູນບໍລິສຸດ ແລະມີຄຸນທຳ ໃນວົງສາອັນເປັນມງຄົດ।
Verse 32
सत्कुले जन्म संप्राप्य धनाढ्यो वेदपारगः । शुभकर्म तदा कृत्वा मुक्तिं यात्यनपायिनीम्
ໄດ້ເກີດໃນຕະກູນດີ ມີຊັບສົມບັດ ແລະຊຳນານໃນພຣະເວດ; ແລ້ວເມື່ອກະທຳກຳດີອັນເປັນມົງຄຸນຕາມທຳມະ ຍ່ອມໄດ້ບັນລຸໂມກສະທີ່ບໍ່ຖອຍກັບ.
Verse 33
म्लेच्छो वाप्यन्त्यजो वापि षण्ढो वापि मुनीश्वराः । द्विजो भूत्वा भवेन्मुक्तस्तस्मात्तद्दर्शनं चरेत्
ໂອ ທ່ານມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ແມ່ນແຕ່ຄົນຕ່າງຊາດ, ຄົນນອກວັນນະ, ຫຼືແມ່ນແຕ່ຜູ້ຂາດພະລັງເພດ—ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະເຈົ້າ ກໍສາມາດໄດ້ຮັບສະຖານະ “ດວິຊະ” ແລະບັນລຸຄວາມຫຼຸດພົ້ນ. ດັ່ງນັ້ນ ຄວນອອກເດີນທາງເພື່ອສະແຫວງຫາດາຣະຊະນະ (darśana) ອັນເປັນມົງຄຸນຂອງພຣະສິວະ, ໂດຍສະເພາະທີ່ ຈະໂຍຕິຣລິງຄະ.
Verse 34
ज्योतिषां चोपलिंगानि श्रूयन्तामृषिसत्तमाः
ໂອ ບັນດາລະສີຜູ້ປະເສີດ, ຂໍໃຫ້ຟັງດ້ວຍ ບັນດາເຄື່ອງໝາຍຈໍາແນກຂອງ ຈະໂຍຕິສອັນສັກສິດ (ຈະໂຍຕິຣະລິງຄະ) ດ້ວຍເທີດ।
Verse 35
सोमेश्वरस्य यल्लिंगमन्तकेशमुदाहृतम् । मह्यास्सागरसंयोगे तल्लिंगमुपलिङ्गकम्
ລິງຄະຂອງ ໂສເມສະວະຣະ ທີ່ເອີ້ນວ່າ «ອັນຕະເກສະ» ຕັ້ງຢູ່ບ່ອນທີ່ແຜ່ນດິນພົບກັບທະເລ; ຄວນເຂົ້າໃຈວ່າເປັນ ອຸປະລິງຄະ ຂອງ ຈະໂຍຕິຣະລິງຄະ ນັ້ນ।
Verse 36
मल्लिकार्जुनसंभूतमुपलिंगमुदाहृतम् । रुद्रेश्वरमिति ख्यातं भृगुकक्षे सुखावहम्
ອຸປະລິງຄະທີ່ເກີດຂຶ້ນຈາກ (ພຣະສະຖິດອັນສັກສິດຂອງ) ມັລລິກາຣຈຸນ ຖືກປະກາດວ່າເປັນ ອຸປະລິງຄະ. ມັນມີນາມລືຊາວ່າ «ຣຸດເຣສະວະຣະ»; ຢູ່ພຣຶກຸກັກສະ ມັນປະທານຄວາມສຸກ ແລະ ຄວາມຜາສຸກແກ່ຜູ້ສັກກາລະ.
Verse 37
महाकालभवं लिंगं दुग्धेशमिति विश्रुतम् । नर्मदायां प्रसिद्धं तत्सर्वपापहरं स्मृतम्
ລິງຄະທີ່ເກີດຈາກມະຫາກາລະ ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ «ດຸກເທສະ». ມັນໂດດເດັ່ນຢູ່ຝັ່ງນ້ຳນະມະດາ ແລະຖືກຈື່ຈຳວ່າ ລົບລ້າງບາບທັງປວງ.
Verse 38
ओंकारजं च यल्लिंगं कर्दमेशमिति श्रुतम् । प्रसिद्धं बिन्दुसरसि सर्वकामफलप्रदम्
ລິງຄະທີ່ເກີດຈາກ «ໂອມ» ໄດ້ຍິນກັນວ່າ «ກັດດະເມສະວະຣະ». ມັນໂດງດັງຢູ່ບິນດຸສະຣະສະ ແລະປະທານຜົນແຫ່ງຄວາມປາຖະໜາອັນຊອບທັງປວງ.
Verse 39
केदारेश्वरसंजातं भूतेशं यमुना तटे । महापापहरं प्रोक्तं पश्यतामर्चतान्तथा
ທີ່ຝັ່ງນ້ຳຢະມຸນາ ມີພູເຕສະ ຜຸດຂຶ້ນເປັນເກດາເຣສະວະຣະ. ຖືກປະກາດວ່າ ທຳລາຍໄດ້ແມ່ນແຕ່ບາບໃຫຍ່ ສຳລັບຜູ້ທີ່ໄດ້ເຫັນ ແລະບູຊາມັນ.
Verse 40
भीमशंकरसंभूतं भीमेश्वरमिति स्मृतम् । सह्याचले प्रसिद्धं तन्महाबलविवर्द्धनम्
ເກີດຈາກ ພີມ-ສັງກະຣາ ຈຶ່ງຖືກຈື່ຈຳວ່າ «ພີເມສະວະຣະ». ມີຊື່ສຽງໃນເຂດພູເຂົາ ສະຫຍາ; ຈະໂຍຕິຣລິງຄະນັ້ນ ເພີ່ມພູນພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະ ອານຸພາບທາງຈິດວິນຍານ.
Verse 41
नागेश्वरसमुद्भूतं भूतेश्वरमुदाहृतम् । मल्लिकासरस्वतीतीरे दर्शनात्पापहारकम्
ພຣະອົງນັ້ນ ອຸບັດຂຶ້ນເປັນ ນາເຄສະວະຣະ ແລະ ຖືກເອີ້ນວ່າ «ພູເຕສະວະຣະ». ທີ່ຝັ່ງແມ່ນ້ຳ ມັລລິກາ-ສະຣັສວະຕີ ເພີຍແຕ່ໄດ້ເຫັນພຣະອົງ ກໍລ້າງບາບໄດ້.
Verse 42
रामेश्वराच्च यज्जातं गुप्तेश्वरमिति स्मृतम् । घुश्मेशाच्चैव यज्जातं व्याघ्रेश्वरमिति स्मृतम्
ສິ່ງໃດທີ່ປະກົດອອກຈາກ ຣາເມສະວະຣ ນັ້ນ ຖືກຈື່ຈຳວ່າ «ກຸບເຕສະວະຣ»। ແລະສິ່ງໃດທີ່ປະກົດອອກຈາກ ກຸສເມສະ ກໍຖືກຈື່ຈຳວ່າ «ວຽາຄເຣສະວະຣ» ເຊັ່ນກັນ।
Verse 43
ज्योतिर्लिंगोपलिंगानि प्रोक्तानीह मया द्विजाः । दर्शनात्पापहारीणि सर्वकामप्रदानि च
ໂອ ທ່ານດວິຊະຜູ້ຮູ້, ຂ້າໄດ້ກ່າວໄວ້ໃນນີ້ແລ້ວເຖິງ ຈໂຍຕິຣລິງຄະ ແລະ ລິງຄະຍ່ອຍ. ໂດຍການດາຣຊະນະ (ການເຫັນອັນສັກສິດ) ຂອງພວກມັນ ບາບຖືກຊຳລະ ແລະ ຄວາມປາຖະໜາອັນຄວນຄ່າທັງປວງຖືກປະທານ.
Verse 44
एतानि सुप्रधानानि मुख्यतां हि गतानि च । अन्यानि चापि मुख्यानि श्रूयतामृषिसत्तमा
ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ໄດ້ຖືກກ່າວວ່າເປັນສິ່ງສຳຄັນຍິ່ງ ແລະ ໄດ້ບັນລຸຖານະເປັນຫຼັກແທ້. ແຕ່ຍັງມີສິ່ງຫຼັກອື່ນໆອີກ—ຂໍໃຫ້ຟັງເຖີດ ໂອ ຣິສິຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດ.
Rather than a discrete līlā episode, the chapter establishes the theological premise for later catalogues: sages request a survey of renowned liṅgas at tīrthas, and Sūta anchors that request in a doctrinal claim that liṅgas are innumerable because the world itself is ‘liṅga-made’.
The liṅga is treated as a total symbol (not merely a localized icon): ‘sarvaliṅgamayaṃ jagat’ frames the emblem as a way to read reality itself as Śiva’s presence, while Ardhanārīśvara encodes the inseparability of consciousness and power (Śiva–Śakti) as the basis of manifestation.
Ardhanārīśvara is explicitly praised (Śiva with Pārvatī forming one integrated body), emphasizing Śiva’s luminous sovereignty together with Śakti as the operative dimension of grace and world-appearance.