Ramayana Yuddha Kanda Sarga 8
Yuddha KandaSarga 824 Verses

Sarga 8

युद्धकाण्डे अष्टमः सर्गः — राक्षससभा-युद्धपरामर्शः (War-Council Boasts and Stratagems)

युद्धकाण्ड

ບົດທີ 8 ກ່າວເຖິງກອງປະຊຸມສົງຄາມໃນນະຄອນລັງກາ ທີ່ບັນດາຜູ້ນຳຍັກມາເຕົ້າໂຮມກັນເພື່ອວາງແຜນຕອບໂຕ້ຫຼັງຈາກການບຸກລຸກຂອງຫະນຸມານ. Prahasta, ຜູ້ທີ່ມີຜິວກາຍດຳຄືເມກ, ໄດ້ສະເໜີໃຫ້ໃຊ້ 'ອຸບາຍ' (ເລ່ຫ໌ກົນ) ແທນທີ່ຈະໃຊ້ພຽງແຕ່ກຳລັງ. ລາວແນະນຳໃຫ້ຍັກຈຳນວນຫຼາຍແປງກາຍເປັນມະນຸດ ເຂົ້າໄປຫາພະຣາມ ແລະ ກ່າວຄຳຕົວະເພື່ອໃຫ້ພະຣາມ ແລະ ພະລັກເກີດຄວາມສັບສົນ. ຈາກນັ້ນ, ການສົນທະນາກໍປ່ຽນໄປເປັນການໂອ້ອວດເຖິງພະລັງອຳນາດ. Durmukha ປະກາດວ່າຄວາມອັບອາຍນີ້ບໍ່ສາມາດໃຫ້ອະໄພໄດ້, ໃນຂະນະທີ່ Vajradamstra ຖືກະບອງເຫຼັກທີ່ເປື້ອນເລືອດດ້ວຍຄວາມຄຽດແຄ້ນ. Vajrahanu ແລະ ຄົນອື່ນໆ ຕ່າງກໍໂອ້ອວດວ່າຈະຂ້າ ຫຼື ກິນພວກວານອນ (Sugriva, Angada, Hanuman) ລວມທັງພະຣາມ. ນອກຈາກນີ້, ຍັງມີການວາງແຜນປ່ອຍຂ່າວລືວ່າ ພະພຣົດ ກຳລັງຍົກທັບມາຊ່ວຍ ເພື່ອສ້າງຄວາມສັບສົນໃຫ້ແກ່ສັດຕູ. ບົດນີ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງຈິດໃຈຂອງພວກຍັກ ທີ່ມີທັງຄວາມເຈົ້າເລ່ຫ໌ ແລະ ຄວາມອວດດີ.

Shlokas

Verse 1

ततोनीलाम्बुदनिभ: प्रहस्तोनामराक्षसः ।अब्रवीत्प्राञ्जलिर्वाक्यंशूरस्सेनापतिस्तदा ।।6.8.1।।

ຕໍ່ມາ ພຣະຫັດຖະ ຣາກະສະນາມນັ້ນ ດຳດັ່ງເມກຝົນ ເປັນວິລະບຸລຸດແລະແມ່ທັບໃນການນັ້ນ ໄດ້ປະນົມມືແລ້ວກ່າວວາຈາ

Verse 2

देवदानवगन्धर्वाःपिशाचपतगोरगाः ।नत्वांधर्षयितुंशक्याःकिंपुनर्वानरारणे ।।6.8.2।।

ແມ່ນແຕ່ເທວະ ດານະວະ ແລະຄັນທັຣວະ—ກະທັ້ງປິສາຈ ນົກ ແລະນາກ—ກໍບໍ່ອາດປະຈັນບານກັບທ່ານໃນສົງຄາມໄດ້; ຍິ່ງກວ່ານັ້ນວານະຣາໃນສະໜາມຮົບຈະເປັນໄປໄດ້ຢ່າງໃດ.

Verse 3

सर्वेप्रमत्ताविश्वस्तावञ्चितास्स्महनूमता ।नहिमेजीवतोगच्छेज्जीवन् सवनगोचरः ।।6.8.3।।

ພວກເຮົາທັງຫມົດ ປະມາດ ແລະເຊື່ອໃຈເກີນໄປ ຈຶ່ງຖືກຫນຸມານຫລອກລວງໃຫ້ພ່າຍ. ຕາບໃດທີ່ຂ້າຍັງມີຊີວິດ ຜູ້ທ່ອງປ່ານັ້ນຈະບໍ່ຫຼຸດພົ້ນໄປດ້ວຍຊີວິດ

Verse 4

सर्वांसागरपर्यन्तांसशैलवनकाननाम् ।करोम्यवानरांभूमिमाज्ञापयतुमांभवान् ।।6.8.4।।

ຂ້າແຕ່ພຣະເຈົ້ານາຍ ຂໍພຣະອົງຈົ່ງມີພຣະບັນຊາ; ຂ້າຈະເຮັດໃຫ້ແຜ່ນດິນທັງປວງ ທີ່ມີທະເລເປັນຂອບເຂດ ມີພູເຂົາແລະປ່າໄມ້ ປອດຈາກວານະຣາ

Verse 5

रक्षांचैवविधास्यामिवानराद्रजनीचर ।नागमिष्यतितेदुःखंकिञ्चिदात्मापराधजम् ।।6.8.5।।

ໂອ ຣາຊນີຈະຣາ—ຜູ້ທ່ອງຮາຕຣີ, ຂ້າຈະຈັດການຄຸ້ມຄອງປ້ອງກັນຕໍ່ວານະຣາແນ່ນອນ. ເຈົ້າຈະບໍ່ຕ້ອງປະສົບທຸກຂ໌ແມ່ນແຕ່ນ້ອຍ ອັນເກີດຈາກຄວາມຜິດຂອງຕົນເອງ

Verse 6

अब्रवीच्चसुसङ्कृद्धोदुर्मुखोनामराक्षसः ।इदंनक्षमणीयंहिसर्वेषांनःप्रधर्षणम् ।।6.8.6।।

ແລ້ວຣາກສະຊື່ ດຸຣມຸຂ ຜູ້ໂກດແຄ້ນຢ່າງຫນັກ ກ່າວວ່າ: “ຄວາມອັບອາຍທີ່ຫຍັ້ງຫຍາມພວກເຮົາທັງປວງນີ້ ບໍ່ຄວນອະໄພເດັດຂາດ”

Verse 7

अयंपरिभवोभूयःपुरस्यान्तःपुरस्यच ।श्रीमतोराक्षसेन्द्रस्यवानरेणप्रधर्षणम् ।।6.8.7।।

ນີ້ແມ່ນຄວາມອັບອາຍທີ່ໜັກຂຶ້ນອີກ—ວານອນພຽງຕົວດຽວກໍກ້າບຸກລຸກເມືອງ ແລະຍັງລ່ວງເຂົ້າເຖິງພະລາຊວັງຊັ້ນໃນ ຂອງຈອມຣາກສະຜູ້ຮຸ່ງເຮືອງມັ່ງຄັ່ງນັ້ນ

Verse 8

अस्मिन् मुहूर्तेगत्वैकोनिवर्तिष्यामिवानरान् ।प्रविष्टान् सागरंभीममम्बरंवारसातलम् ।।6.8.8।।

ໃນຂະນະນີ້ເທົ່ານັ້ນ ຂ້າຈະໄປຄົນດຽວ ແລະກຳຈັດພວກວານອນໃຫ້ສິ້ນ—ແມ່ນແຕ່ພວກມັນເຂົ້າໄປໃນມະຫາສະໝຸດອັນນ່າຢ້ານ, ຂຶ້ນສູ່ຟ້າ, ຫຼືລົງສູ່ ຣະສາຕະລ (ໂລກບາດານ) ກໍຕາມ

Verse 9

ततोऽब्रवीत्सुसङ्कृद्धोवज्रदंष्ट्रोमहाबलः ।प्रगृह्यपरिघंघोरंमांसशोणितरूषितम् ।।6.8.9।।

ຕໍ່ມາ ວັຊຣະດັນສະຕຣະ ຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່ ເຜົາໄໝ້ດ້ວຍຄວາມໂກດ ໄດ້ກ່າວ—ພ້ອມກັບກຳກະບອງເຫຼັກອັນນ່າສະພຶງ ທີ່ເປື້ອນເນື້ອແລະເລືອດ

Verse 10

किंवोहनुमताकार्यंकृपणेनतपस्विना ।रामेतिष्ठतिदुर्धर्षेससुग्रीवेऽपिसलक्ष्मणे ।।6.8.10।।

ພວກເຮົາຈະຕ້ອງໄປພົວພັນກັບຫນຸມານ ຜູ້ຂັດສົນແລະອ່ອນແຮງ ຜູ້ຖືຕະປະ ໄປເພື່ອຫຍັງ ໃນເມື່ອພຣະຣາມຜູ້ຍາກຈະຕ້ານທານ ຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ພ້ອມດ້ວຍສຸກຣີວະ ແລະພຣະລັກສະມະນະ

Verse 11

अद्यरामंससुग्रीवंपरिघेणसलक्ष्मणम् ।आगमिष्यामिहत्वैकोविक्षोभ्यहरिवाहिनीम् ।।6.8.11।।

ມື້ນີ້ ຂ້າຈະໄປພຽງຜູ້ດຽວ ແລະຈະໃຊ້ຄ້ອນເຫຼັກສັງຫານພຣະຣາມ ສຸກຣີວະ ແລະພຣະລັກສະມະນະ ແລ້ວຈະກັບຄືນຫຼັງຈາກເຮັດໃຫ້ກອງທັບວານະຣະປັ່ນປ່ວນວຸ້ນວາຍ

Verse 12

इदंममापरंवाक्यंशृणुराजन् यदीच्छसि ।उपायकुशलोह्येवजयेच्छत्रूनतन्द्रितः ।।6.8.12।।

ຂ້າແຕ່ພຣະຣາຊາ ຖ້າພຣະອົງປາດຖະໜາ ຂໍໃຫ້ຊົງຟັງຖ້ອຍຄຳອີກປະການຈາກຂ້າ: ມີແຕ່ຜູ້ຊຳນານໃນອຸບາຍ ແລະຕື່ນຮູ້ບໍ່ປະມາດເທົ່ານັ້ນ ຈຶ່ງຊະນະສັດຕູໄດ້ແທ້

Verse 13

कामरूपधराश्शूरास्सुभीमाभीमदर्शनाः ।राक्षसावैसहस्राणिराक्षसाधिपनिश्चिताः ।।6.8.13।।काकुत्स्थमुपसङ्गम्यबिभ्रतोमानुषंवपुः ।सर्वेह्यसम्भ्रमाभूत्वाब्रुवन्तुरघुसत्तमम् ।।6.8.14।।

ຂ້າແຕ່ຈອມເຈົ້າແຫ່ງຣາກຊະສະ ຂໍໃຫ້ຣາກຊະສະນັບພັນ—ວີລະຊົນຜູ້ມີຮູບອັນນ່າຢ້ານ ແລະສາມາດແປງຮູບຕາມປາຖະໜາ—ສວມກາຍມະນຸດເຂົ້າໄປເຝົ້າກາກຸດສະຖະ (ພຣະຣາມ) ແລ້ວດ້ວຍໃຈສະຫງົບບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ ຈົ່ງກ່າວຕໍ່ພຣະຣາມ ຜູ້ປະເສີດແຫ່ງວົງສາຣາກຸ.

Verse 14

कामरूपधराश्शूरास्सुभीमाभीमदर्शनाः ।राक्षसावैसहस्राणिराक्षसाधिपनिश्चिताः ।।6.8.13।।काकुत्स्थमुपसङ्गम्यबिभ्रतोमानुषंवपुः ।सर्वेह्यसम्भ्रमाभूत्वाब्रुवन्तुरघुसत्तमम् ।।6.8.14।।

ຂ້າແຕ່ຈອມເຈົ້າແຫ່ງຣາກຊະສະ ຂໍໃຫ້ຣາກຊະສະນັບພັນ—ວີລະຊົນຜູ້ມີຮູບອັນນ່າຢ້ານ ແລະສາມາດແປງຮູບຕາມປາຖະໜາ—ສວມກາຍມະນຸດເຂົ້າໄປເຝົ້າກາກຸດສະຖະ (ພຣະຣາມ) ແລ້ວດ້ວຍໃຈສະຫງົບບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ ຈົ່ງກ່າວຕໍ່ພຣະຣາມ ຜູ້ປະເສີດແຫ່ງວົງສາຣາກຸ.

Verse 15

प्रेषिताभरतेनैवभ्रात्रातवयवीयसा ।सहिसेनांसमुत्थाप्यक्षिप्रमेवोपयास्यति ।।6.8.15।।

ພວກເຮົາຖືກສົ່ງມາໂດຍພຣະພະຣະຕະ ນ້ອງຊາຍຂອງທ່ານ. ພຣະອົງໄດ້ລຸກລະດົມກອງທັບແລ້ວ ແລະຈະມາຮອດທີ່ນີ້ໃນໄວໆນີ້.

Verse 16

ततोवयमितस्तूर्णंशूलशक्तिगदाधराः ।चापबाणासिहस्ताश्चत्वरितास्तत्रयामहे ।।6.8.16।।

ແລ້ວພວກເຮົາຈະອອກຈາກທີ່ນີ້ໄປຍັງທີ່ນັ້ນຢ່າງວ່ອງໄວ ຖືສາມງ່າມ ຫອກ ແລະຄອນ; ມີຄັນທະນູ ລູກສອນ ແລະດາບຢູ່ໃນມື ຮີບຮ້ອນມຸ່ງໄປສູ່ສະໜາມຮົບ.

Verse 17

आकाशेगणशस्थ्सित्वाहत्वातांहरिवाहिनीम् ।अश्मशस्त्रमहावृष्ट्याप्रापयामयमक्षयम् ।।6.8.17।।

ພວກເຮົາຈະຢືນຢູ່ເທິງຟ້າເປັນຫມູ່ໆ ແລ້ວຈະຟັນຟາດກອງທັບວານອນນັ້ນ; ດ້ວຍຝົນໃຫຍ່ແຫ່ງຫີນແລະອາວຸດ ຈະສົ່ງເຂົາໄປສູ່ຖິ່ນພະຍົມ

Verse 18

एवंचेदुपसर्पेतामनयंरामलक्ष्मणौ ।अवश्यमपनीतेनजहतामेवजीवितम् ।।6.8.18।।

ຖ້າເຮັດໃຫ້ພຣະຣາມ ແລະ ພຣະລັກສະມະນະ ຕົກຢູ່ໃນຄວາມຄັບຂັນແບບນີ້ ແນ່ນອນ—ດ້ວຍກົນອຸບາຍຫລອກລວງ—ຈະເຮັດໃຫ້ທັງສອງຕ້ອງສະລະຊີວິດຂອງຕົນ

Verse 19

कौम्भकर्णिस्ततोवीरोनिकुम्भोनामवीर्यवान् ।अब्रवीत्परमक्रुद्धोरावणंलोकरावणम् ।।6.8.19।।

ຕໍ່ມາ ນິກຸມພະ ວີຣະບຸລຸດຜູ້ກ້າຫານ ແລະ ມີພະລັງ ບຸດຂອງກຸມພະກັນນະ ເມື່ອໂທສະລຸກໂຊນ ກໍໄດ້ກ່າວຕໍ່ ຣາວະນະ ຜູ້ເຮັດໃຫ້ໂລກຮ້ອງໄຫ້

Verse 20

सर्वेभवन्तस्तिष्ठन्तुमहाराजेनसङ्गताः ।अहमेकोहनिष्यामिराघवंसहलक्ष्मणम् ।।6.8.20।।सुग्रीवञ्चहनूमन्तंसर्वांनेवचवानरान् ।

ພວກເຈົ້າທັງຫມົດຈົ່ງຢູ່ນີ້ກັບມະຫາຣາຊາ. ຂ້າພະເຈົ້າຜູ້ດຽວຈະສັງຫານພຣະຣາຄະວະພ້ອມພຣະລັກສະມະນະ—ທັງສຸຄຣີວະ ແລະ ຮະນຸມານດ້ວຍ ແທ້ຈິງຮວມທັງວານອນທັງປວງ

Verse 21

ततोवज्रहनुर्नामराक्षसःपर्वतोपमः ।।6.8.21।।क्रुद्ध: परिलिहन्सृक्कांजिह्वयावाक्यमब्रवीत् ।

ແລ້ວນັ້ນ ຣັກຂະສະຊື່ ວັຊຣະຫນຸ ຜູ້ມີຮ່າງກາຍດັ່ງພູເຂົາ ໂກດເກຣີ້ຍວ ພ້ອມທັງເລຍຮິມຝີປາກດ້ວຍລີ້ນ ແລ້ວກ່າວຖ້ອຍຄຳເຫຼົ່ານີ້

Verse 22

स्वैरंकुर्वन्तुकर्माणिभवन्तोविगतज्वराः ।।6.8.22।।एकोऽहंभक्षयिष्यामितांसर्वांहरियूथपान् ।स्वस्थाःक्रीडन्तुनिश्चिन्ताःपिबन्तुमधुवारुणीम् ।।6.8.23।।

ພວກເຈົ້າທັງຫມົດ ຈົ່ງພົ້ນຈາກຄວາມກັງວົນ ແລະເຮັດກິດຂອງຕົນຕາມໃຈປາຖະໜາ. ຂ້າແຕ່ຜູ້ດຽວຈະກືນກິນກອງວານະຣາທັງປວງ. ຈົ່ງຢູ່ຢ່າງສະບາຍ ຫຼິ້ນໂດຍບໍ່ຫ່ວງໃຍ ແລະດື່ມວາຣຸນີອັນຫວານດັ່ງນ້ຳເຜິ້ງເຖີດ

Verse 23

स्वैरंकुर्वन्तुकर्माणिभवन्तोविगतज्वराः ।।6.8.22।।एकोऽहंभक्षयिष्यामितांसर्वांहरियूथपान् ।स्वस्थाःक्रीडन्तुनिश्चिन्ताःपिबन्तुमधुवारुणीम् ।।6.8.23।।

ພວກເຈົ້າທັງຫມົດ ຈົ່ງພົ້ນຈາກຄວາມກັງວົນ ແລະເຮັດກິດຂອງຕົນຕາມໃຈປາຖະໜາ. ຂ້າແຕ່ຜູ້ດຽວຈະກືນກິນກອງວານະຣາທັງປວງ. ຈົ່ງຢູ່ຢ່າງສະບາຍ ຫຼິ້ນໂດຍບໍ່ຫ່ວງໃຍ ແລະດື່ມວາຣຸນີອັນຫວານດັ່ງນ້ຳເຜິ້ງເຖີດ

Verse 24

अहमेकोवधिष्यामिसुग्रीवंसहलक्ष्मणम् ।साङ्गदंचहनूमन्तंरामंचरणकुञ्जरम् ।।6.8.24।।

ຂ້າຜູ້ດຽວຈະສັງຫານ ສຸຄຣີວ ພ້ອມກັບ ລັກສະມະນະ—ທັງ ອັງຄະດະ ແລະ ຮະນຸມານ ດ້ວຍ—ແມ່ນແຕ່ ພຣະຣາມ ຜູ້ດຸດດັ່ງຊ້າງສຶກອັນຍິ່ງໃຫຍ່ໃນສະໜາມຮົບ

Frequently Asked Questions

The pivotal action is the proposal of deceptive approach—kāmarūpa Rākṣasas taking human form to speak misleadingly to Rāma—raising an ethical contrast between victory by manipulation (upāya framed as cunning) and the dharmic ideal of straightforward conduct.

The sarga implies that counsel without restraint becomes self-defeating: while vigilance and intelligent planning are praised, repeated vows of effortless annihilation reveal hubris, illustrating how court rhetoric can drift from realistic strategy into performative overconfidence.

No single pilgrimage-site is foregrounded; instead the chapter maps a wartime cosmology and theater—Laṅkā as the political center, the sky as an attack-domain, and ‘Yama’s abode’ as a cultural idiom for death—alongside a catalogue of weapons (parigha, śūla, śakti, gadā) that functions as a martial inventory.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App