अतिकायवधः
The Slaying of Atikāya
कालजिह्वाप्रकाशाभिर्यएषोऽतिविराजते ।आवृतोरथशक्तीभिर्विद्युद्भिरिवतोयदः ।।।।
kālajihvāprakāśābhir ya eṣo 'tivirājate | āvṛto rathaśaktībhiḥ vidyudbhir iva toyadaḥ ||
ຜູ້ນັ້ນແມ່ນໃຜ ຜູ້ລຸກໂພລງສະຫວ່າງຢ່າງຍິ່ງ ຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍຫອກພຸ່ງທີ່ສ່ອງປະກາຍດັ່ງລິ້ນແຫ່ງກາລ ດັ່ງເມກຝົນທີ່ຖືກສາຍຟ້າລ້ອມຮອບ?
"Who is he, gleaming like the tongues of time spirit (Kala spirit), with flashes of javelins, encircled with lightning and looking like a cloud shining very bright?"
Dharma calls for steadiness when confronted by images of death and time; righteous duty is performed without being ruled by fear of Kāla.
The approaching warrior’s weaponry flashes intensely; observers describe him through cosmic and natural similes (Time’s tongues, lightning around a cloud).
Fortitude—remaining composed as the battle’s terror is poetically magnified.