
राक्षसपरिषद्वाक्यम् — Counsel of the Rakshasa Court to Ravana
युद्धकाण्ड
ໃນສັກກະນີ້ ບັນດາຜູ້ເຖົ້າແກ່ ແລະນັກຮົບພວກຣາກສະສະ ພາກັນປະນົມມືກ່າວທູນພຣະຣາວະນະ ເພື່ອໃຫ້ພຣະທັຍໝັ້ນຄົງ ດ້ວຍຄໍາປອບໃຈແບບລາຊະສະພາ ແລະການອວດອ້າງທາງສົງຄາມ. ພວກເຂົາກ່າວວ່າ ພະຍັນຕະລາຍເກີດຈາກສັດຕູ ‘ທົ່ວໄປ’ ບໍ່ຄວນໃຫ້ພຣະຣາຊາກັງວົນ; ແຕ່ການປະເມີນນັ້ນກໍສະທ້ອນວ່າ ຂາດຄວາມຮູ້ທັນການເມືອງອັນລະອຽດໃນການເບິ່ງສັດຕູ. ຕໍ່ມາ ພວກເຂົາຍົກຂຶ້ນກ່າວເຖິງຊັຍຊະນະໃນອະດີດຂອງພຣະຣາວະນະ—ການປາບນາກໃນຣະສາຕະລະ (ລວມທັງ ວາສຸກີ ແລະ ຕັກສະກະ), ການເຮັດໃຫ້ກຸເບຣະອັບອາຍ ແລະຍຶດພຸສປະກະວິມານຈາກໄກລາສ, ພ້ອມທັງໄດ້ນາງມັນໂທດະຣີ ທິດາຂອງດານະວະ ມາຍາ ເປັນມະເຫສີ ດ້ວຍພັນທະມິດທີ່ເກີດຈາກຄວາມຢ້ານກົວ. ພວກເຂົາຍັງສັນລະເສີນຊັຍເໜືອດານະວະ (ເຊັ່ນ ມະທຸ) ແລະພາບສົງຄາມດຸຈົມລົງໃນ ‘ມະຫາສະໝຸດຍະມະໂລກ’ ອັນເຕັມໄປດ້ວຍອັນຕະລາຍດັ່ງຄວາມຕາຍ ເພື່ອເນັ້ນກຽດຊື່ວ່າພຣະອົງເຄີຍຊະນະພະຍັນຕະລາຍອັນໃຫຍ່ຫຼວງ. ທ້າຍສຸດ ຄໍາປຶກສາສະຫຼຸບລົງທີ່ກຸລະຍຸດ: ໃຫ້ສົ່ງອິນດຣະຈິດ—ຜູ້ໄດ້ພອນອັນຫາຍາກຈາກພຣະມະເຫສະວະດ້ວຍການບູຊາຍັດ ແລະເຄີຍຈັບພຣະອິນດຣະເປັນເຊລີ ແລ້ວເຂົ້າລັງກາພ້ອມກັນ—ໄປທໍາລາຍກອງທັບວານະຣະ ແລະແມ່ນກະທັ້ງພຣະຣາມະດ້ວຍ.
Verse 1
इत्युक्ताराक्षसेन्द्रेणराक्षसास्तेमहाबलाः ।ऊचुःप्रान्जलयःसर्वेरावणंराक्षसेश्वरम् ।।।।
ເມື່ອຈອມຮັກຊະຕັດເຊັ່ນນັ້ນ, ເຫຼົ່າຮັກຊະຜູ້ຊົງພະລັງທັງຫຼາຍ ຕ່າງກໍປະນົມມືເຄົາລົບ ແລະ ກ່າວຕໍ່ ທົດສະກັນ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງຮັກຊະ.
Verse 2
द्विषत्पक्षमविज्ञायनीतिबाह्यास्त्वबुद्धयः ।राजन्परिघशक्त्यृष्टिशूलपट्टिशकुन्तलम् ।।।।
ເພາະບໍ່ເຂົ້າໃຈຝ່າຍຂອງສັດຕູ ແລະຂາດນີຕິ (ຫຼັກລັດຖະສາດ) ພວກເຂົາຈຶ່ງໂງ່ເຂລາ; ແຕ່ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ ພວກເຂົາຖືຄັນທອນເຫຼັກ ຫອກສັ້ນ ຫອກຍາວ ຕຣິສູນ ດາບ ແລະຫອກຄົມຢູ່ໃນມື.
Verse 3
इत्युक्ताराक्षसेन्द्रेणराक्षसास्तेमहाबलाः ।ऊचुःप्रान्जलयःसर्वेरावणंराक्षसेश्वरम् ।।।।द्विषत्पक्षमविज्ञायनीतिबाह्यास्त्वबुद्धयः ।
ເມື່ອຖືກຈອມແຫ່ງຣັກຂະສະກ່າວແລ້ວ ຣັກຂະສະຜູ້ມີກຳລັງຫຼາຍເຫຼົ່ານັ້ນ—ບໍ່ຮູ້ຝ່າຍຂອງສັດຕູ ແລະຂາດຫຼັກຣາຊນິຕິ—ຕ່າງປະນົມມື ແລ້ວກ່າວທູນຕໍ່ ຣາວະນະ ຈອມແຫ່ງຣັກຂະສະ।
Verse 4
राजन्परिघशक्त्यृष्टिशूलपट्टिशकुन्तलम् ।।।।
ໂອ ພຣະຣາຊາ (ພວກເຮົາມີອາວຸດເຊັ່ນ) ຄອນເຫຼັກ, ຫອກພຸ່ງ, ດາບ, ຫອກຍາວ, ອາວຸດຄົມຄ້າຍ ຊູລະ ແລະ ປັດຕິສະ, ພ້ອມທັງໃບໄຖ (ຫົວໄຖ) ເປັນຕົ້ນ។
Verse 5
सुमहन्नोबलंकस्माद्विषादंभजतेभवान् ।त्वयाभोगवतींगत्वानिर्जिताःपन्नगायुधि ।।।।
ເມື່ອພະລັງຂອງພວກເຮົາຍິ່ງໃຫຍ່ປານນີ້ ເປັນຫຍັງພະອົງຈຶ່ງປ່ອຍໃຫ້ຄວາມຫມົດຫວັງຄອບງຳ? ເມື່ອພະອົງໄປຍັງ ໂພຄະວະຕີ ພວກນາກທັງຫຼາຍກໍຖືກພະອົງປະລາຍໃນສົງຄາມ.
Verse 6
कैलासशिखरावासीयक्षैर्बहुभिरावृतः ।सुमहत्कदनंकृत्वावश्यस्तेधनदःकृतः ।।6.7.6।।
ທ້າວທະນະດະ (ກຸເບຣ) ຜູ້ພຳນັກຢູ່ຍອດເຂົາໄກລາສ ແລະຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍຍັກສະຫຼາຍຫຼາຍ ຫຼັງຈາກພະອົງໄດ້ກໍ່ການປະລາຍອັນໃຫຍ່ ກໍຕ້ອງຕົກຢູ່ໃນອຳນາດຂອງພະອົງ.
Verse 7
समहेश्वरसख्येनश्लाघमानस्त्वयाविभो ।निर्जितःसमरेरोषाल्लोकपालोमहाबलः ।।।।
ໂອ ພະອົງຜູ້ມີອຳນາດຍິ່ງໃຫຍ່! ແມ່ນແຕ່ເຂົາຈະອວດອ້າງມິດຕະພາບກັບພຣະມະເຫສະວະຣະ (ພຣະສິວະ) ກໍຕາມ ແຕ່ໂລກະປາລຜູ້ມີກຳລັງຫຼາຍນັ້ນ ກໍຖືກພະອົງປະລາຍໃນສົງຄາມອັນເດືອດດານດ້ວຍຄວາມໂກດ.
Verse 8
विनिहत्यचयक्षौघान्विक्षोभ्यचविनिगृह्यच ।त्वयाकैलासशिखराद्विमानमिदमाहृतम् ।।।।
ຫຼັງຈາກພະອົງໄດ້ສັງຫານຝູງຍັກສະ ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາປັ່ນປ່ວນສັ່ນສະເທືອນ ແລະປະລາຍຈົນຢູ່ໃນອຳນາດແລ້ວ ພະອົງກໍນຳວິມານນີ້ມາຈາກຍອດເຂົາໄກລາສ.
Verse 9
मयेनदानवेन्द्रेणत्वद्भयात्सख्यमिच्छता ।दुहितातवभार्यार्थेदत्ताराक्षसपुङ्गव ।।।।
ໂອ ຜູ້ສູງສຸດໃນຫມູ່ຣາກສະ! ມາຍະ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງດານະວະ ເນື່ອງດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວພະອົງ ແລະປາຖະໜາຈະຜູກມິດຕະພາບ ຈຶ່ງມອບທິດາຂອງຕົນໃຫ້ພະອົງເປັນພຣະຊາຍາ.
Verse 10
दानवेन्द्रोमधुर्नामवीर्योत्सिक्तोदुरासदः ।विगृह्यवशमानीतःकुम्भीनस्याःसुखावहः ।।।।
"ມະທຸ ຈອມອະສູນຜູ້ທະນົງຕົວໃນລິດເດດ ແລະ ຍາກທີ່ຈະຕໍ່ກອນ ຜູ້ຊຶ່ງນຳຄວາມສຸກມາໃຫ້ນາງ ກຸມພີນະສີ ໄດ້ຖືກປາບ ແລະ ນຳມາຢູ່ໃຕ້ອຳນາດຂອງທ່ານແລ້ວ."
Verse 11
निर्जितास्तेमहाबाहोनागागत्वारसातलम् ।वासुकिस्तक्षकःशङखोजटीचवशमाहृताः ।।।।
ໂອ ຜູ້ມີແຂນອັນຍິ່ງໃຫຍ່! ພຣະອົງໄດ້ລົງໄປສູ່ ຣະສາຕະລະ ແລ້ວຊະນະພວກນາກາ—ວາສຸກີ, ຕັກສະກະ, ສັງຂະ ແລະ ຈະຕີ—ນຳເຂົາເຂົ້າຢູ່ໃຕ້ອຳນາດຂອງພຣະອົງ.
Verse 12
अक्षयाबलवन्तश्चशूरालब्धवराःपुनः ।त्वयासंवत्सरंयुद्ध्वासमरेदानवाविभो ।।।।
ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນໃຫຍ່ຜູ້ມີອານຸພາບ! ແມ່ນແຕ່ພວກດານະວະ—ຜູ້ບໍ່ເສື່ອມສູນ ມີພະລັງ ກ້າຫານ ແລະໄດ້ຮັບພອນ—ກໍຍັງຮົບກັບພຣະອົງໃນສະໜາມຮົບຕະຫຼອດໜຶ່ງປີເຕັມ.
Verse 13
स्वबलंसमुपाश्रित्यनीतावशमरिन्दम ।मायाश्चाधिगतास्तत्रबह्व्योवैराक्षसाधिप ।।।।
ໂອ ກະສັດແຫ່ງຣາກສະສາ ຜູ້ປາບສັດຕູ! ໂດຍອາໄສພະລັງຂອງພຣະອົງເອງ ພວກເຂົາຖືກນຳໃຫ້ຢູ່ໃຕ້ການຄວບຄຸມ; ແລະທີ່ນັ້ນເອງ ພຣະອົງກໍໄດ້ຮຽນຮູ້ສິລະປະແຫ່ງມາຍາ (ການລວງຕາ) ຫຼາຍປະການຈາກພວກເຂົາ.
Verse 14
शूराश्चबलवन्तश्चवरुणस्यसुतारणे ।निर्जितास्तेमहाभागचतुर्विधबलानुगाः ।।।।
ໂອ ກະສັດຜູ້ມີສິຣິມົງຄຸນ! ໃນສະໜາມຮົບ ພຣະອົງໄດ້ຊະນະບຸດຂອງວະຣຸນະ—ຜູ້ກ້າຫານ ແລະມີພະລັງ—ຜູ້ມີກອງທັບສີ່ປະເພດຕິດຕາມ.
Verse 15
मृत्युदण्डमहाग्राहंशाल्मलिद्रुममण्डितम् ।कालपाशमहावीचिंयमकिंकरपन्नगम् ।।।।महाज्वरेणदुर्धर्षंयमलोकमहार्णवम् ।अवगाह्यत्वयाराजन्यमस्यबलसागरम् ।।।।जयश्चविपुलःप्राप्तोमृत्युश्चप्रतिषेधितः ।सुयुद्धेनचतेसर्वेलोकास्तत्रसुतोषिताः ।।।।
ພຣະອົງໄດ້ດຳດິ່ງເຂົ້າສູ່ອານາເຂດຂອງຍະມະອັນດຸດມະຫາສະໝຸດ—ທີ່ໄມ້ຄທາແຫ່ງຄວາມຕາຍເປັນດັ່ງຈະເລ້ຍຍັກ, ທີ່ຕົ້ນສາລະມະລີຢືນເປັນເຄື່ອງປະດັບອັນນ່າສະພຶງ, ທີ່ບ່ວງແຫ່ງກາລະພຸ່ງສູງດັ່ງຄື້ນໃຫຍ່, ແລະທີ່ບໍລິວານຂອງຍະມະຄລາຄລຳດັ່ງຝູງງູ.
Verse 16
मृत्युदण्डमहाग्राहंशाल्मलिद्रुममण्डितम् ।कालपाशमहावीचिंयमकिंकरपन्नगम् ।।6.7.15।।महाज्वरेणदुर्धर्षंयमलोकमहार्णवम् ।अवगाह्यत्वयाराजन्यमस्यबलसागरम् ।।6.7.16।।जयश्चविपुलःप्राप्तोमृत्युश्चप्रतिषेधितः ।सुयुद्धेनचतेसर्वेलोकास्तत्रसुतोषिताः ।।6.7.17।।
ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ ພະອົງໄດ້ດຳລົງລົງໄປໃນມະຫາສະມຸດອັນໃຫຍ່ຄືຍົມໂລກ ອັນຍາກຈະຕ້ານທານເນື່ອງຈາກໄຂ້ໃຫຍ່ອັນຮ້າຍແຮງ; ແລ້ວພະອົງໄດ້ປະເຊີນໜ້າ ແລະຂ້າມພົ້ນທະເລແຫ່ງກຳລັງທັບຂອງພະຍົມນັ້ນ.
Verse 17
मृत्युदण्डमहाग्राहंशाल्मलिद्रुममण्डितम् ।कालपाशमहावीचिंयमकिंकरपन्नगम् ।।6.7.15।।महाज्वरेणदुर्धर्षंयमलोकमहार्णवम् ।अवगाह्यत्वयाराजन्यमस्यबलसागरम् ।।6.7.16।।जयश्चविपुलःप्राप्तोमृत्युश्चप्रतिषेधितः ।सुयुद्धेनचतेसर्वेलोकास्तत्रसुतोषिताः ।।6.7.17।।
ດັ່ງນັ້ນ ພະອົງໄດ້ຮັບໄຊຊະນະອັນກວ້າງໃຫຍ່ ແມ່ນກະທັ້ງຄວາມຕາຍກໍຖືກຫ້າມໃຫ້ຖອຍກັບ; ແລະໂດຍການຮົບອັນສູງສົ່ງຂອງພະອົງ ບັນດາໂລກທັງປວງໃນນັ້ນກໍປິຕິຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ.
Verse 18
क्षत्रियैर्बहुभिर्वीरैःशक्रतुल्यपराक्रमैः ।आसीद्वसुमतीपूर्णामहद्भिरिवपादपैः ।।।।
ແຜ່ນດິນເຕັມໄປດ້ວຍວີຣະກະສັດຕຣິຍະຫຼາຍຄົນ ຜູ້ມີພະລັງກ້າຫານດຸດດັ່ງສັກຣະ (ພະອິນທຣ໌); ພວກເຂົາຢືນຢູ່ເທິງນາງດັ່ງໄມ້ໃຫຍ່ທັງຫຼາຍ.
Verse 19
तेषांवीर्यगुणोत्साहैर्नसमोराघवोरणे ।प्रसह्यतेत्वयाराजन्हताःसमरदुर्जयाः ।।।।
ໃນຄວາມກ້າຫານ ຄຸນຄ່າ ແລະຄວາມຮຸ່ງເຮືອງແຫ່ງໃຈ ຣາຆະວະ (ພຣະຣາມ) ກໍບໍ່ເທົ່າພວກເຂົາໃນສະໜາມຮົບ; ແຕ່ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ ພະອົງໄດ້ກົດຂີ່ດ້ວຍກຳລັງ ແລະປະຫານຜູ້ທີ່ຍາກຈະຊະນະໃນສົງຄາມໄດ້.
Verse 20
तिष्ठवाकिंमहाराजश्रमे णतववानरान् ।अयमेकोमहाबाहुरिन्द्रजित्क्षपयिष्यति ।।।।
ຂໍພຣະມະຫາຣາຊາປະທັບຢູ່ເຖີດ—ເປັນຫຍັງພຣະອົງຈຶ່ງທຳໃຫ້ພຣະອົງເມື່ອຍລ້າຕໍ່ສູ້ກັບຝູງວານອນສັດຕູ? ອິນທຣະຈິດຜູ້ມີແຂນອັນກ້າແຂງນີ້ພຽງຜູ້ດຽວຈະທຳລາຍພວກເຂົາໃຫ້ສິ້ນ
Verse 21
अनेनहिमहाराजमहेश्वरमनुत्तमम् ।इष्ट्वायज्ञंवरोलब्धोलोकेपरमदुर्लभः ।।।।
ເພາະວ່າ ຂໍພຣະມະຫາຣາຊາ ຜູ້ນັ້ນໄດ້ບູຊາດ້ວຍຍັດຍະ ແດ່ພຣະມະເຫສະວະຣະຜູ້ສູງສຸດ ແລ້ວໄດ້ຮັບພອນອັນປະເສີດ ຊຶ່ງຫາໄດ້ຍາກຢ່າງຍິ່ງໃນໂລກ
Verse 22
शक्तितोमरमीनंचविनिकीर्णान्त्रशैवलम् ।गजकछपसम्बाधमश्वमण्डूकसंकुलम् ।।6.7.22।।रुद्रादित्यमहाग्राहंमरुद्वसुमहोरगम् ।रथश्वगजतोयौघंपदातिपुलिनंमहत् ।।6.7.23।।अनेनहिसमासाद्यदेवानांबलसागरम् ।गृहीतोदैवतपतिर्लङ्कांचापिप्रवेशितः ।।6.7.24।।
ຄັ້ງໜຶ່ງ ລາວ (ຣາວະນະ) ເຄີຍໄປພົບ ‘ສະມຸດຂອງເທວະ’ ນັ້ນ—ສະມຸດທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍປາດັ່ງຫອກແລະທວນ ມີສາຫຼ່າຍນ້ຳດັ່ງໄສ້ທີ່ກະຈາຍ; ແອດແນ້ນດ້ວຍຊ້າງດັ່ງເຕົ່າ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍມ້າດັ່ງກົບ
Verse 23
शक्तितोमरमीनंचविनिकीर्णान्त्रशैवलम् ।गजकछपसम्बाधमश्वमण्डूकसंकुलम् ।।6.7.22।।रुद्रादित्यमहाग्राहंमरुद्वसुमहोरगम् ।रथश्वगजतोयौघंपदातिपुलिनंमहत् ।।6.7.23।।अनेनहिसमासाद्यदेवानांबलसागरम् ।गृहीतोदैवतपतिर्लङ्कांचापिप्रवेशितः ।।6.7.24।।
ສະມຸດອັນກວ້າງໃຫຍ່ນັ້ນ ມີຣຸທຣະແລະອາທິຕະຍະເປັນຈະລະເຂ້ໃຫຍ່ ມີມາຣຸດແລະວະສຸເປັນນາກອັນຍິ່ງ; ກະແສນ້ຳພຸ້ງຊົນເປັນດັ່ງກອງລົດສຶກ ມ້າ ແລະຊ້າງ ແລະສັນດອນຊາຍອັນກວ້າງໃຫຍ່ແມ່ນຝູງທະຫານຮາບອັນໜາແນ້ນ
Verse 24
शक्तितोमरमीनंचविनिकीर्णान्त्रशैवलम् ।गजकछपसम्बाधमश्वमण्डूकसंकुलम् ।।6.7.22।।रुद्रादित्यमहाग्राहंमरुद्वसुमहोरगम् ।रथश्वगजतोयौघंपदातिपुलिनंमहत् ।।6.7.23।।अनेनहिसमासाद्यदेवानांबलसागरम् ।गृहीतोदैवतपतिर्लङ्कांचापिप्रवेशितः ।।6.7.24।।
ແທ້ຈິງ ຫຼັງຈາກໄດ້ປະຈັນໜ້າກັບກອງທັບເທວະອັນດັ່ງສະມຸດນັ້ນ ລາວໄດ້ຈັບເອົາຈອມແຫ່ງເທວະ (ອິນທຣະ) ແລະຍັງນຳເຂົ້າໄປໃນລັງກາອີກດ້ວຍ
Verse 25
पितामहनियोगाच्चमुक्तःशम्बरवृत्रहा ।गतस्त्रिविष्टपम्राजन्सर्वदेवनमस्कृतः ।।।।
ດ້ວຍພຣະບັນຊາຂອງ ປິຕາມະຫະ (ພຣະພຣົມ) ອິນທຣະ—ຜູ້ປາບ ຊຳບະຣະ ແລະ ວຣິຕຣະ—ໄດ້ພົ້ນຈາກພັນທະ ແລ້ວກັບໄປສູ່ ຕຣິວິສະຕະປະ (ສະຫວັນ) ໂອ ພຣະຣາຊາ ໂດຍໄດ້ຮັບນະມັດສະການຈາກເທວະທັງປວງ។
Verse 26
तमेवत्वंमहाराजविसृजेन्द्रजितंसुतम् ।यावद्वानरसेनांतांसरामांनयतिक्षयम् ।।।।
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ມະຫາຣາຊາ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງສົ່ງພຣະໂອຣົດ ອິນທຣະຈິດ ອອກໄປໂດຍພົນທັນທີ ເພື່ອໃຫ້ລາວນຳກອງທັບວານະຣະນັ້ນ ພ້ອມທັງ ພຣະຣາມ ໄປສູ່ຄວາມພິນາດສິ້ນເຊີງ।
Verse 27
राजन्नापदयुक्तेयमागताप्राकृताज्जनात् ।हृदिनैवत्वयाकार्यात्वंवधिष्यसिराघवम् ।।।।
ໂອ ພຣະຣາຊາ ອັນຕະລາຍນີ້ເກີດມາຈາກຄົນທຳມະດາເທົ່ານັ້ນ; ຢ່າໄດ້ນຳໄປໃສ່ໃນພຣະຫົວໃຈເລີຍ—ພຣະອົງຈະປາບສັງຫານ ຣາຆະວະ (ພຣະຣາມ) ໄດ້ແນ່ນອນ।
The pivotal action is the court’s attempt to shape royal decision-making through flattery and selective precedent, minimizing the enemy and urging escalation by dispatching Indrajit—highlighting the ethical risk of counsel that prioritizes pride over accurate threat assessment.
The dialogue illustrates how power can become epistemically fragile: lacking nīti (political discernment), a court may confuse past victories and divine boons with guaranteed success, turning rhetoric into a substitute for strategic truth.
Key landmarks include Rasātala and Bhogavatī (subterranean nāga realms), Kailāsa (Kubera’s domain and the source of the vimāna), Laṅkā (the political-military center), and mythic Yama-loka imagery used to magnify Ravana’s martial reputation.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.