युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः
Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma
यश्चैषजाम्बूनदवज्रजुष्टंदीप्तंसधूमंपरिघंप्रगृह्य ।आयातिरक्षोबलकेतुभूतःसोऽसौनिकुम्भोऽद्भुतघोरकर्मा ।।6.59.21।।
yaś caiṣa jāmbūnada-vajra-juṣṭaṃ dīptaṃ sadhūmaṃ parighaṃ pragṛhya |
āyāti rakṣo-bala-ketu-bhūtaḥ so ’sau nikumbho ’dbhuta-ghora-karmā ||6.59.21||
ແລະຜູ້ນີ້ຈັບປຣິຆະ—ກະບອງເຫຼັກ—ທີ່ລຸກໂຊຕິຊ່ວງ ສ່ອງປະກາຍພ້ອມຄວັນ ປະດັບດ້ວຍຄຳຈຳບູນະດະ ແລະວັຊຣະ; ລາວກ້າວມາດຸຈທຸງນຳແຫ່ງກອງທັບຣາກສະ—ຜູ້ນັ້ນແມ່ນ ນິກຸມພະ (Nikumbha) ຜູ້ກະທຳກິດອັນອັດສະຈັນແລະນ່າສະພຶງກົວ។
"There comes Kumbha whose form is like a cloud in form, whose chest is fleshy and broad. He is fully prepared, coming with a sign of the king of serpents (Vasuki) stretching his bow."
The verse contrasts fame built on fearsome deeds with dharmic renown built on protection and truth; not all “glory” is ethically equal.
Nikumbha is introduced as a leading figure of the rākṣasa forces, wielding a formidable club.
Commanding presence and destructive capability are emphasized, framed by the epic as ethically perilous when severed from dharma.