चतुश्चत्वारिंशः सर्गः (Sarga 44): निशायुद्धम्, धूलिरुधिरप्रवाहः, इन्द्रजितो मायायुद्धम्
वर्तमानेतदाघोरेसङ्ग्रामेभृशदारुणे ।।6.44.29।।इन्द्रजित्तुरथंत्यक्त्वाहताश्वोहतसारथिः ।अङ्गदेनमहामायस्तत्रैवान्तरधीयत ।।6.44.30।।
vartamāne tadā'ghore saṅgrāme bhṛśadāruṇe | indrajit tu rathaṃ tyaktvā hatāśvo hatasārathiḥ | aṅgadena mahāmāyas tatraivāntaradhīyata ||
ເມື່ອສົງຄາມອັນນ່າຢ້ານກົວ ແລະດຸເດືອດຢ່າງຫນັກຍັງດຳເນີນຕໍ່ໄປ ອິນດຣະຈິດ—ມ້າແລະສາຣະຖີຖືກອັງກະດາສັງຫານ—ຈຶ່ງລະທິ້ງລົດຮົບ ແລະໃຊ້ມະຫາມາຍາອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ອັນຕະທານໄປທັນທີຢູ່ທີ່ນັ້ນ.
As the violent war was going on, the great cheat, Indrajith disappeared from there as Angada had already killed his horses and charioteer.
The episode contrasts satya-oriented heroism (standing and fighting) with concealment through māyā; it suggests that adharma prefers evasion when confronted by steadfast dharmic force.
This is a repeated/numbered occurrence of the same event: Indrajit, after losing his chariot team, vanishes by illusion mid-battle.
Aṅgada’s valor and tactical success; Indrajit’s defining quality is deceptive skill rather than open bravery.