सागरप्रशमनम् / The Pacification of the Ocean and the Building of Nala’s Bridge
सहाभूतैस्सतोयोर्मिस्सनागस्सहराक्षसः ।।।।सहसाऽभूत्ततोवेगाबदीमवेगोमहोदधिः ।योजनंव्यतिचक्रामवेलामन्यत्रसम्ल्पवात् ।।।।
sahābhūtaiḥ satoyormiḥ sanāgaḥ saharākṣasaḥ |
sahasā 'bhūt tato vegād bhīmavego mahodadhiḥ |
yojanaṃ vyaticakrāma velām anyatra samplavāt ||6.22.14||
ແລ້ວມະຫາສະໝຸດອັນໃຫຍ່—ພ້ອມຄື້ນນ້ຳ ແລະສັດທັງຫຼາຍໃນນັ້ນ ທັງນາກ ແລະພວກຣາກສະ—ກໍຖືກກະທົບໃຫ້ປັ່ນປ່ວນຢ່າງກະທັນຫັນ ນ່າຫວາດຫວັນ ແລະບໍ່ເຄີຍມີມາກ່ອນ; ດ້ວຍແຮງຄື້ນນັ້ນ ມັນລ້ຳພົ້ນແນວຝັ່ງໄປໜຶ່ງໂຍຊະນະ ແລະລົ້ນທ່ວມໄຫຼໄປຍັງທີ່ອື່ນໆ
There after those waves of water with its creatures, serpents and demons were at once thrown off at terrific speed that was unprecedented. They were thrown beyond a yojana by the high tides.
Dharma is linked to boundaries (maryādā): when the ocean transgresses its limits, it symbolizes disorder—prompting the need for rightful re-establishment of order.
Rāma’s confrontation triggers a massive upheaval: the ocean surges violently, carrying its inhabitants and breaching its coastline.
The verse sets up the need for measured control—suggesting that power (even natural power) must be governed by maryādā.