Ramayana Yuddha Kanda Sarga 13
Yuddha KandaSarga 1321 Verses

Sarga 13

महापार्श्वस्य परामर्शः — Mahāpārśva’s Counsel and Rāvaṇa’s Confession of Brahmā’s Curse

युद्धकाण्ड

ສະກະນີ້ສະແດງລຳດັບການຖວາຍຄຳປຶກສາໃນລາຊສຳນັກ ແລ້ວຕາມດ້ວຍການເປີດເຜີຍເລື່ອງ “ສາບ” ອັນເປັນຂໍ້ຈຳກັດຈາກເທວະ ເຮັດໃຫ້ເຫັນວ່າຄວາມປະສົງຈະບັງຄັບຂອງຣາວະນະຖືກຜູກມັດໄວ້. ມະຫາປາຣສະວະເຫັນຣາວະນະໂກດ ຈຶ່ງເຂົ້າໄປດ້ວຍມືພະນົມ ແລະໃຫ້ຄຳແນະນຳແຂງກ້າວ່າ ໃຫ້ລະທິ້ງການປະນີປະນອມແລະການທູດ ແລ້ວພຶ່ງ “ດັນຑະ” (ກຳລັງ). ລາວກ່າວວ່າ ກຸມພະກັນ ແລະ ອິນທຣະຊິດ ສາມາດຕ້ານໄດ້ແມ່ນກະທັ້ງພຣະອິນທຣະ ແລະຍຸໃຫ້ຣາວະນະຂົ່ມຂີ່ສັດຕູ ແລ້ວບັງຄັບເສວຍນາງສີຕາ. ຣາວະນະພໍໃຈ ແລ້ວເຜີຍປະຫວັດລັບຂອງຕົນ: ໃນຍາມເດີນທາງໄປຫາສຳນັກພຣະພຣະຫມາ ລາວເຫັນນາງຟ້າ ປຸນຊິກາສະຖາ ສະຫວ່າງດັ່ງໄຟ ແລະໄດ້ລ່ວງລະເມີດນາງ ຈົນຮັບພຣະພິໂຣດ. ສາບຂອງພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ ຖ້າຣາວະນະບັງຄັບຍິງໃດອີກ ຫົວຈະແຕກເປັນຮ້ອຍສ່ວນ; ດັ່ງນັ້ນແມ່ນມີຄວາມປາຖະໜາ ກໍບໍ່ອາດບັງຄັບນາງສີຕາເຂົ້າສູ່ທີ່ນອນໄດ້. ຕໍ່ມາຣາວະນະອວດອ້າງກຳລັງສົງຄາມ: ອ້າງຄວາມໄວດັ່ງມະຫາສະໝຸດ ແລະການເຄື່ອນໄຫວດັ່ງລົມ; ການປຸກລາວເທົ່າກັບປຸກສິງໃນຖ້ຳ ຫຼືປຸກຄວາມຕາຍ. ລາວຂູ່ວ່າຈະເຜົາພຣະຣາມດ້ວຍລູກສອນດັ່ງວັຊຣະ ແລະຈະກະຈາຍກອງທັບພຣະຣາມເຫມືອນຕາເວັນຂຶ້ນກົດດາວ; ທ້າຍສຸດປະກາດວ່າ ແມ່ນພຣະອິນທຣະ ຫຼື ພຣະວຣຸນ ກໍຕ້ານລາວບໍ່ໄດ້ ແລະເຄີຍຍຶດລັງກາຈາກກຸເບຣະດ້ວຍກຳລັງ.

Shlokas

Verse 1

रावणंक्रुद्धमाज्ञायमहापार्श्वोमहाबलः ।मुहूर्तमनुसञ्चिन्त्यप्राञ्जलिर्वाक्यमब्रवीत् ।।।।

ເມື່ອມະຫາປາຣສະວະ ຜູ້ມີກຳລັງຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ຮູ້ວ່າຣາວະນະກຳລັງໂກດກຽວ ກໍຄິດໄຕ່ຕອງຊົ່ວຄາວ ແລ້ວປະນົມມືດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້.

Verse 2

यःखल्वपिवनंप्राप्यमृगव्यालनिषेवितम् ।नपिबेन्मधुसम्प्राप्यसनरोबालिशोभवेत् ।।।।

ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ເຂົ້າໄປໃນປ່າດົງທີ່ມີສັດຮ້າຍ ແລະ ໄດ້ພົບນໍ້າເຜິ້ງແຕ່ບໍ່ດື່ມກິນ, ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມຖືກຖືວ່າເປັນຄົນໂງ່ຈ້າຢ່າງແທ້ຈິງ.

Verse 3

ईश्वरस्येश्वरःकोऽस्तितवशत्रुनिबर्हण: ।रमस्वसहवैदेह्याशत्रूनाक्रम्यमूर्धसु ।।।।

ໂອ ຜູ້ທຳລາຍສັດຕູ! ຜູ້ໃດຈະເປັນ ‘ເຈົ້າເໜືອເຈົ້າ’ ເໜືອທ່ານຜູ້ເປັນອິດສະວອນເຊັ່ນນີ້ໄດ້? ຈົ່ງຢ່າງຢີ້ສັດຕູໄວ້ໃຕ້ຝ່າຕີນ ແລ້ວສຳລານກັບໄວເທຫີ (ສີຕາ) ເຖີດ.

Verse 4

बलात्कुक्कुटवृत्तेनप्रवर्तस्वमहाबल: ।आक्रम्याक्रम्यसीतांवैतांभुङ् क्ष्वचरमस्वच ।।।।

ໂອ ຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່ ຈົ່ງກ້າວໄປດ້ວຍກຳລັງບັງຄັບລ້ວນໆ—ພຸ່ງເຂົ້າຊ້ຳໆ ດັ່ງໄກ່ຕີ—ຈົ່ງຊິງເອົາສີຕານັ້ນມາ ເສບສຸກກັບນາງ ແລະເຮັດຄວາມສຳລານຕາມໃຈປາຖະໜາ.

Verse 5

लब्धकामस्यतेपश्चादागमिष्यतियद्भयम् ।प्राप्तमप्राप्तकालंवासर्वंप्रतिसहिष्यति ।।।।

ເມື່ອຄວາມປາຖະໜາຂອງທ່ານສຳເລັດແລ້ວ ຄວາມຢ້ານກົວໃດໆທີ່ຈະຕາມມາ—ຈະເກີດທັນທີ ຫຼືໃນການເວລາຂ້າງໜ້າ—ທ່ານຈະອົດທົນຮັບໄວ້ໄດ້ທັງຫມົດ.

Verse 6

कुम्भकर्णस्सहास्माभिरिन्द्रजिच्चमहाबलः ।प्रतिषेधयितुंशक्तौसवज्रमपिवज्रिणम् ।।।।

ກຸມພະກັນ—ພ້ອມກັບພວກເຮົາ—ແລະ ອິນທຣະຈິດຜູ້ມີພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ສາມາດຕ້ານທານໄດ້ແມ່ນແຕ່ ວັຊຣິນ (ພຣະອິນ) ເຖິງຈະເສດັດມາພ້ອມວັຊຣະ (ສາຍຟ້າ) ກໍຕາມ.

Verse 7

उपप्रदानंसान्त्वंवाभेदंवाकुशलैःकृतम् ।समतिक्रम्यदण्डेनसिद्धिमर्थेषुरोचये ।।।।

ປະລະວິທີທີ່ນັກປັນຍາໃຊ້—ການໃຫ້ຂອງກຳນັນ, ການປອບໂຍນ, ຫຼື ການຍຸໃຫ້ແຕກແຍກ—ໄວ້ກ່ອນ; ຂ້າພະເຈົ້າຂໍແນະນຳໃຫ້ສຳເລັດເປົ້າໝາຍດ້ວຍ ທັນຑະ (ການໃຊ້ກຳລັງ) ເທົ່ານັ້ນ.

Verse 8

इहप्राप्तान्वयंसर्वान् शत्रूंस्तवमहाबल: ।वशेशस्त्रप्रतापेनकरिष्यामोनसंशयः ।।।।

ໂອ ຜູ້ມີພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່, ເມື່ອສັດຕູຂອງທ່ານມາຮອດທີ່ນີ້ແລ້ວ, ພວກເຮົາຈະນຳເຂົາເຈົ້າທັງໝົດໃຫ້ຢູ່ໃນອຳນາດ ດ້ວຍເດດແຫ່ງອາວຸດຂອງພວກເຮົາ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສເລີຍ.

Verse 9

एवमुक्तस्तदाराजामहापार्श्वेनरावणः ।तस्यसम्पूजयन्वाक्यमिदंवचनमब्रवीत् ।।।।

ເມື່ອມະຫາປາຣະສະວະ ກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ, ພຣະຣາຊາຣາວະນະ—ຊົມຊື່ນໃນຖ້ອຍຄຳນັ້ນ—ຈຶ່ງຍົກຍ້ອງແລະຕອບວ່າດັ່ງຕໍ່ໄປນີ້.

Verse 10

महापार्श्वनिबोधत्वंरहस्यंकिञ्चिदात्मन: ।चिरवृत्तंतदाख्यास्येयदवाप्तंपुरामया ।।।।

ໂອ ມະຫາປາຣສະວະ ຈົ່ງຟັງ: ຂ້າຈະເລົ່າຄວາມລັບຢ່າງໜຶ່ງຂອງຂ້າ—ເປັນເຫດການເກົ່າແກ່ ທີ່ເຄີຍເກີດຂຶ້ນແກ່ຂ້າໃນກາລກ່ອນ.

Verse 11

पितामहस्यभवनंगच्छन्तींपुञ्जिकस्थलाम् ।चञ्चूर्यमाणामद्राक्षमाकाशेऽग्निशिखामिव ।।।।

ໃນຂະນະທີ່ຂ້າພະເຈົ້າກໍາລັງເດີນທາງຜ່ານທ້ອງຟ້າໄປຍັງວິມານຂອງພະພົມ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນນາງ ປຸນຈິກັດສະຖະລາ ກໍາລັງໄປທີ່ນັ້ນ, ຮຸ່ງເຮືອງເຫຼືອງເຫຼື້ອມດັ່ງແປວໄຟ.

Verse 12

साप्रसह्यमयाभुक्ताकृताविवसनाततः ।स्वयम्भूभवनंप्राप्तालोलितानलिनीयथा ।।।।

ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຂົ່ມຂືນນາງດ້ວຍກໍາລັງ ແລະ ປົດເສື້ອຜ້າຂອງນາງອອກ. ຈາກນັ້ນ ນາງກໍໄປຮອດວິມານຂອງພະພົມ ໃນສະພາບທີ່ສັ່ນສະທ້ານຄືກັບກ້ານບົວທີ່ຖືກໂຍກຄອນ.

Verse 13

तच्चतस्यतदामन्येज्ञातमासीन्महात्मनः ।अथसङ्कुपितोदेवोमामिदंवाक्यमब्रवीत् ।।।।

ຂ້າພະເຈົ້າເຊື່ອວ່າ ໃນເວລານັ້ນ ເທບພະເຈົ້າຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ໄດ້ຮັບຮູ້ເຖິງການກະທໍານັ້ນ; ຈາກນັ້ນ ພະອົງກໍຊົງຄຽດແຄ້ນຢ່າງຮຸນແຮງ ແລະ ກ່າວຄໍາເຫຼົ່ານີ້ແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ.

Verse 14

अद्यप्रभृतियामन्याबलान्नारींगमिष्यसि ।तदातेशतधामूर्धाफलिष्यतिनसंशयः ।।।।

ນັບຕັ້ງແຕ່ມື້ນີ້ເປັນຕົ້ນໄປ ຖ້າເຈົ້າລ່ວງເກີນຍິງໃດດ້ວຍກໍາລັງບັງຄັບ, ຫົວຂອງເຈົ້າຈະແຕກອອກເປັນຮ້ອຍປ່ຽງຢ່າງແນ່ນອນ.

Verse 15

इत्यहंतस्यशापस्यभीतःप्रसभमेवताम् ।नारोहयेबलात्सीतांवैदेहींशयनेशुभे ।।।।

ດັ່ງນັ້ນ ເນື່ອງຈາກຢ້ານກົວຄຳສາບນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງບໍ່ໄດ້ບັງຄັບນາງສີຕາ ໄວເທຫີ ໃຫ້ຂຶ້ນສູ່ຕຽງອັນມົງຄຸນຂອງຂ້າພະເຈົ້າດ້ວຍກຳລັງເລີຍ

Verse 16

सागरस्येनमेवेगोमारुतस्येवमेगतिः ।नैतद्दाशरथिर्वेदह्यासादयतितेनमाम् ।।।।

ພະລັງຂອງຂ້າພະເຈົ້າດຸດດັ່ງຄື້ນສະຫມຸດ ແລະການເຄື່ອນໄຫວດຸດດັ່ງລົມ; ດາສະຣະຖິ (ພຣະຣາມ) ບໍ່ຮູ້ເລື່ອງນີ້ ຈຶ່ງມາຈະປະທະຂ້າພະເຈົ້າ

Verse 17

कोहिसिंहमिवासीनंसुप्तंगिरिगुहाशये ।क्रुद्धंमृत्युमिवाऽसीनंसम्भोधयितुमिच्छति ।।।।

ໃຜເລີຍຈະປາຖະໜາປຸກຜູ້ທີ່ນັ່ງດຸດດັ່ງສິງ ນອນຢູ່ໃນຖ້ຳພູ—ຫຼືປຸກມັດຈຸຣາດເອງທີ່ນັ່ງຢູ່ດ້ວຍຄວາມໂກດ?

Verse 18

नमत्तोनिशितान्बाणान्द्विजिह्वान्पन्नगानिव ।रामःपश्यतिसङ्ग्रामेतेनमामभिगच्छति ।।।।

ພຣະຣາມຍັງບໍ່ເຄີຍເຫັນໃນສົງຄາມ ລູກສອນຄົມກ້າຂອງຂ້າພະເຈົ້າ—ດຸດດັ່ງງູລີ້ນສອງແສກ—ດັ່ງນັ້ນພຣະອົງຈຶ່ງກ້າວເຂົ້າມາຫາຂ້າພະເຈົ້າ

Verse 19

क्षिप्रंवज्रसमैर्बाणैश्शतथाकार्मुकच्युतैः ।राममादीपयिष्यामिउल्काभिरिवकुञ्जरम् ।।।।

ໃນບໍ່ຊ້າ ດ້ວຍລູກສອນນັບຮ້ອຍທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຍິງອອກຈາກຄັນທະນູ ແຂງດຸດດັ່ງວັຊຣະ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເຜົາພຣະຣາມໃຫ້ລຸກໂພງ ດຸດດັ່ງເຜົາຊ້າງດ້ວຍກ້ອນໄຟທີ່ຕົກລົງ

Verse 20

तच्चास्यबलमादास्येबलेनमहतावृतः ।उदितस्सविताकालेनक्षत्राणामिवप्रभाम् ।।।।

ຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍກອງທັບອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ຂ້າຈະໃຊ້ພະລັງອັນໃຫຍ່ຂອງຂ້າ ທຳລາຍແລະຍຶດເອົາກຳລັງຂອງເຂົາ; ດັ່ງຕາເວັນອຸທັຍຍາມອາລຸນທີ່ກົດກັ້ນແສງດາວທັງຫມົດ.

Verse 21

नवासनेनापिसहस्रचक्षुषायुधाऽस्मिशक्योवरुणेनवापुनः ।मयात्वियंबाहुबलेननिर्जितापुरापुरीवैश्रवणेनपालिता ।।।।

ແມ່ນແຕ່ວາສະວະ (ອິນທຣ) ຜູ້ມີພັນນະຕາ ຫຼືພຣະວະຣຸນາ ກໍບໍ່ອາດຕ້ານທານຂ້າໃນສົງຄາມໄດ້. ດ້ວຍພະລັງແຂນຂອງຂ້າເອງ ຂ້າເຄີຍພິຊິດນະຄອນນີ້ມາແລ້ວ ຊຶ່ງແຕ່ກ່ອນຢູ່ໃນການອະພິບານຂອງໄວສຣະວະນະ (ກຸເບຣ).

Frequently Asked Questions

The chapter centers on coercion versus restraint: Mahāpārśva advocates force, including coercive treatment of Sītā, but Rāvaṇa admits he is restrained by Brahmā’s curse—highlighting a conflict between desire, violent intent, and imposed consequence.

It illustrates that power is not absolute: adharma generates limiting outcomes (śāpa), while pride amplifies misjudgment; counsel that elevates daṇḍa alone can intensify downfall when ethical and cosmic constraints are ignored.

The discourse references Brahmā’s abode (Svayambhū/Pitāmaha-bhavana) as a cosmological locus of authority, and recalls Laṅkā as a contested polity once ruled by Kubera—framing the war as both territorial and moral legitimacy struggle.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App