गवाक्षितमिवाकाशंबभूवशरवृष्टिभिः ।महावेगैस्सुतीक्ष्णैग्रैर्गृध्रपत्रैःसुवाजितैः ।।6.100.29।।
gavākṣitam ivākāśaṃ babhūva śaravṛṣṭibhiḥ |
mahāvegaiḥ sutīkṣṇāgrair gṛdhrapatraiḥ suvājitaiḥ ||6.100.29||
ດ້ວຍຝົນລູກສອນທີ່ຕົກລົງບໍ່ຂາດ ຟ້າກໍເບິ່ງຄືຖືກຂັດເປັນຕາຂ່າຍດັ່ງຊ່ອງຢ້ຽມ; ລູກສອນເຫຼົ່ານັ້ນໄວດຸດລົມ ປາຍຄົມກະທັ່ງ ແລະປະດັບຂົນປີກນົກແຮ້.
"On killing both Rama and Lakshmana, I will relieve the sorrow of ministers killed and of Lanka from suffering.
The verse artistically depicts the overwhelming spread of violence; dharma’s purpose is to restrain such destructive excess and re-establish a truthful, life-protecting order.
Arrows fill the air so densely that the sky seems patterned like a windowed lattice.
Implied martial prowess on both sides; the text focuses on intensity rather than a single moral trait.