लङ्कादाहः — The Burning of Lanka
Catuḥpañcāśaḥ Sargaḥ
ततस्तस्मिन्गृहे मुख्ये नानारत्नविभूषिते।मेरुमन्दरसङ्काशे सर्वमङ्गळशोभिते।।5.54.19।।प्रदीप्तमग्निमुत्सृज्य लाङ्गूलाग्रे प्रतिष्ठितम्।ननाद हनुमान्वीरो युगान्तजलदो यथा।।5.54.20।।
pradīptam agnim utsṛjya lāṅgūlāgre pratiṣṭhitam |
nanāda hanumān vīro yugāntajalado yathā ||
ເມື່ອສະບັດປ່ອຍໄຟອັນລຸກໂຊດຊ່ວງ ທີ່ຕິດຢູ່ປາຍຫາງອອກໄປ ວີຣະບຸລຸດຫນຸມານກໍຮ້ອງກັງວານ ດຸດດັ່ງເມກຟ້າຄຳຮາມໃນການສິ້ນຍຸກ.
'Is there anything still left which can further torment the demons here?
Power becomes dharmic when directed toward protection of the righteous and correction of injustice; Hanumān’s might is an instrument of moral order.
At Rāvaṇa’s palace, Hanumān releases the fire from his burning tail and roars, intensifying the terror and chaos in Laṅkā.
Tejas (radiant strength) and abhayadāna to the righteous (fearlessness on dharmic mission): Hanumān acts without fear while carrying out Rāma’s cause.