यादृशानीह दृश्यन्ते लङ्कायामशुभानि वै।अचिरेणैव कालेन भविष्यति हतप्रभा।।।।
yādṛśānīha dṛśyante laṅkāyām aśubhāni vai |
acireṇaiva kālena bhaviṣyati hataprabhā ||
ດັ່ງນິມິດອັບມົງຄົນທີ່ເຫັນຢູ່ໃນລັງການີ້—ແທ້ຈິງແລ້ວ ອີກບໍ່ດົນ ນະຄອນນີ້ຈະເສຍສິ້ນຄວາມສະຫວ່າງສະໄຫວ.
"Inauspicious signs are seen here in Lanka. In a short time this city will lose its splendour.
When a society departs from dharma, nature and circumstance reflect disorder through ominous signs; loss of splendor follows moral decay.
Sītā notes ominous portents in Laṅkā and predicts the city’s imminent decline.
Satya-niṣṭhā (commitment to truth): Sītā states what she perceives and what she knows will follow, without fear.