Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

रावणभवनपरिक्रमणं हनूमतः शोकविचारश्च

Hanuman’s Circuit of Ravana’s Palace and the Crisis of Deliberation

रावणस्योरुवेगेन भुजाभ्यां पीडितेन च।।।।तया मन्ये विशालाक्ष्या त्यक्तं जीवितमार्यया।

rāvaṇasyoru-vegena bhujābhyāṃ pīḍitena ca | tayā manye viśālākṣyā tyaktaṃ jīvitam āryayā ||

ຂ້າພະເຈົ້າຄິດວ່າ ນາງຜູ້ສູງສົ່ງຜູ້ມີນັຍນາກວ້າງນັ້ນ—ຖືກສັ່ນສະເທືອນໂດຍຄວາມໄວອັນຮຸນແຮງຂອງຣາວະນະ ແລະຖືກບີບຮັດດ້ວຍແຂນທັງສອງ—ອາດຈະລະທິ້ງຊີວິດຂອງນາງໄປແລ້ວ

रावणस्यof Ravana
रावणस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
उरु-वेगेनby great speed
उरु-वेगेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootउरु (प्रातिपदिक) + वेग (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (descriptive: great speed); पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
भुजाभ्याम्by (his) two arms
भुजाभ्याम्:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभुजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, द्विवचन
पीडितेनbeing pressed/tormented
पीडितेन:
Karana (करण; सहकारक)
TypeAdjective
Rootपीडित (प्रातिपदिक; कृदन्त-आधारित)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग? तृतीया-विभक्ति, एकवचन; तया-इत्यस्य सह: 'being pressed/tormented' (instrumental absolute sense)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
तयाby her
तया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
मन्येI think
मन्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
विशाल-अक्ष्याby the large-eyed (lady)
विशाल-अक्ष्या:
Karana (करण; विशेषण)
TypeAdjective
Rootविशाल (प्रातिपदिक) + अक्षि/अक्षा (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (descriptive: large-eyed); स्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण तया/आर्यया
त्यक्तम्abandoned/given up
त्यक्तम्:
Karma (कर्म; विशेषण)
TypeVerb
Rootत्यक्त (प्रातिपदिक; कृदन्त-आधारित)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; जीवितम्-शब्दस्य विशेषणम्
जीवितम्life
जीवितम्:
Karma (कर्म/भाव)
TypeNoun
Rootजीवित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; वाक्ये भाववाचक (life)
आर्ययाby the noble lady
आर्यया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootआर्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; कर्तृकरण-भाव (by the noble lady)

"He thinks, on account of the high speed during the flight of Ravana under thepressure of his arms, the noble, large-eyed lady might have given up her life.

H
Hanumān
S
Sītā
R
Rāvaṇa

FAQs

The verse underscores the moral horror of adharma (violent abduction) and the dharmic sensitivity to another’s suffering—Hanumān’s duty compels him to reckon with the gravest outcomes.

Unable to find Sītā, Hanumān fears that the brutality of the abduction itself may have caused her death.

Moral seriousness and responsibility—Hanumān does not minimize evil’s consequences and continues searching with urgency.