HomeRamayanaSundara KandaSarga 1Shloka 168
Previous Verse
Next Verse

Shloka 168

समुद्रलङ्घनारम्भः

Commencement of the Ocean-Crossing

सोऽभिपत्याशु तद्वक्त्रं निष्पत्य च महाबलः।अन्तरिक्षे स्थितः श्रीमानिदं वचनमब्रवीत्।।।।

so 'bhipatyāśu tad vaktraṃ niṣpatya ca mahābalaḥ | antarikṣe sthitaḥ śrīmān idaṃ vacanam abravīt ||

ຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່ ແລະມີສິຣີສົດໃສນັ້ນ ໄດ້ພຸ່ງເຂົ້າໄປໃນປາກນາງຢ່າງວ່ອງໄວ ແລ້ວກະໂດດອອກມາ; ລອຍຢູ່ໃນອາກາດ ແລະກ່າວຖ້ອຍຄໍານີ້.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-एकवचन
abhipatyahaving rushed into
abhipatya:
Kriya (क्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootabhi-pat (धातु) + lyap (ल्यप्)
Formल्यबन्त (absolutive) ‘having rushed into/at’
āśuquickly
āśu:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
Formशीघ्रार्थक-अव्यय (adverb)
tad-vaktramthat mouth
tad-vaktram:
Karma (कर्म/object of abhipatya)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम) + vaktra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन; तत्पुरुषः (that mouth)
niṣpatyahaving come out
niṣpatya:
Kriya (क्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootnis-pat (धातु) + lyap (ल्यप्)
Formल्यबन्त (absolutive) ‘having leapt out’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
mahā-balaḥmighty
mahā-balaḥ:
Karta (कर्ता/qualifier)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; कर्मधारयः (great + strong)
antarikṣein the sky
antarikṣe:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootantarikṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-एकवचन (Locative Singular)
sthitaḥstanding
sthitaḥ:
Karta (कर्ता/qualifier)
TypeAdjective
Rootsthā (धातु) + kta (क्त)
Formक्तान्त, पुल्लिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; ‘standing/remaining’
śrīmānglorious
śrīmān:
Karta (कर्ता/qualifier)
TypeAdjective
Rootśrīmat (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; ‘splendid/glorious’
idamthis
idam:
Karma (कर्म/object of abravīt)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन
vacanamspeech/words
vacanam:
Karma (कर्म/object of abravīt)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन
abravītsaid
abravīt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Glorious and mighty Hanuman quickly went into her mouth and got out and stood in the sky and said:.

H
Hanumān
S
Surasā

FAQs

Dharma is fulfilling a condition without violence or deceit: Hanumān satisfies the test’s literal demand (entering the mouth) while preserving his higher duty to continue the quest.

Hanumān executes his plan—entering Surasā’s mouth and exiting instantly—then prepares to formally address her.

Presence of mind (pratyutpanna-mati): swift, correct action under pressure.