Ramayana Bala Kanda Sarga 75
Bala KandaSarga 7528 Verses

Sarga 75

जामदग्न्य-रामसंवादः — Parashurama Confronts Rama with the Vaishnava Bow

बालकाण्ड

ສັກຣະ 75 ນຳເສີນການສົນທະນາອັນຕຶງຕັນຫຼັງຈາກພຣະຣາມຫັກຄັນທະນູຂອງພຣະສິວະ. ຊາມະດັກນະຍະ (ພຣະປະຣະຊຸຣາມ) ມາຮອດ ຍອມຮັບຂ່າວອັນອັດສະຈັນເຖິງວິລະກຳຂອງພຣະຣາມ ແລະນຳຄັນທະນູໄວສະນະວະອີກຄັນໜຶ່ງທີ່ບໍ່ມີໃຜຕ້ານທານໄດ້ ອັນວິສະວະກັມມາສ້າງ ມາໃຫ້ເຫັນ. ທ່ານເລົ່າປະຫວັດກຳເນີດຄັນທະນູທິບສອງຄັນ—ຄັນໜຶ່ງມອບໃຫ້ຣຸດຣະໃນເຫດການຕຣິປຸຣະ ແລະອີກຄັນໜຶ່ງຝາກໄວ້ກັບພຣະວິສະນຸ—ແລ້ວດ້ວຍການຊັກນຳຂອງພຣະພຣະຫມາ ຈຶ່ງເກີດການທົດສອບພະລັງລະຫວ່າງພຣະສິວະແລະພຣະວິສະນຸ. ພຣະວິສະນຸເປົ່າ “ຮຸງກາຣະ” ເຮັດໃຫ້ຄັນທະນູຂອງພຣະສິວະໝົດ຤ິດ ແລະເທວະດາກັບລະສີທັງຫຼາຍຍອມຮັບວ່າພຣະວິສະນຸເຫນືອກວ່າ. ພຣະປະຣະຊຸຣາມຍັງກ່າວເຖິງການສືບທອດຄັນທະນູໄວສະນະວະໃນໂລກມະນຸດ (ພຣະວິສະນຸ → ຣຶຈີກະ → ຊະມະດັກນິ → ພຣະປະຣະຊຸຣາມ). ທ່ານເຊື່ອມໂຍງກັບການທີ່ກາຣຕະວີຣຍະ ອາຣຊຸນ ຂ້າພໍ່ຂອງທ່ານ ຄື ຊະມະດັກນິ ຢ່າງບໍ່ຍຸດຕິທຳ ແລະການແກ້ແຄ້ນຂອງທ່ານທີ່ກຳຈັດກະສັດນັກຮົບ (ກະສັດຕຣິຍະ) ຈຳນວນຫຼາຍ ກ່ອນຈະຖອນຕົວ. ພຣະຣາຊາທະສະຣະຖະທອນຂໍໃຫ້ປົກປ້ອງພຣະຣາຊະບຸດ ແຕ່ພຣະປະຣະຊຸຣາມບໍ່ຟັງ ແລະທ້າພຣະຣາມໃຫ້ຂຶ້ນສາຍຄັນທະນູໄວສະນະວະພ້ອມປັກລູກສອນ; ຖ້າສຳເລັດຈະຮັບການດວນ—ເປັນການທົດສອບທຳມະຂອງກະສັດຕຣິຍະ ຄວາມສຳລວມ ແລະອຳນາດອັນຊອບທຳ.

Shlokas

Verse 1

राम दाशरथे राम वीर्यं ते श्रूयतेऽद्भुतम्।धनुषो भेदनं चैव निखिलेन मया श्रुतम्।।।।

ໂອ ພຣະຣາມ ພຣະຣາມ ໂອຣົດຂອງພຣະທ້າວທະສະຣະຖ! ວິຣະພະລັງອັນນ່າອັດສະຈັນຂອງພຣະອົງເລື່ອງລືທົ່ວທຸກທິດ ແລະຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຍິນຢ່າງຄົບຖ້ວນເຖິງການທີ່ພຣະອົງຫັກຄັນທະນູນັ້ນ។

Verse 2

तदद्भुतमचिन्त्यं च भेदनं धनुषस्त्वया।तच्छ्रुत्वाऽहमनुप्राप्तो धनुर्गृह्यापरं शुभम्।।।।

ໂອ ພຣະຣາມ, ການທີ່ພຣະອົງຫັກຄັນທະນູນັ້ນ ນ່າອັດສະຈັນ ແລະ ເກີນຈິນຕະນາ. ເມື່ອໄດ້ຍິນເລື່ອງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງມາຮອດນີ້ ພ້ອມນໍາຄັນທະນູມົງຄຸນອີກຄັນໜຶ່ງມາ

Verse 3

तदिदं घोरसङ्काशं जामदग्न्यं महद्धनु:।पूरयस्व शरेणैव स्वबलं दर्शयस्व च।।।।

ນີ້ແມ່ນຄັນທະນູອັນຍິ່ງໃຫຍ່ແຫ່ງສາຍຈາມະດັກນີ ມີຮູບລັກອັນນ່າຢ້ານກົວ; ຈົ່ງຕັ້ງມັນດ້ວຍລູກສອນ ແລະຈົ່ງສະແດງພະລັງຂອງເຈົ້າໃຫ້ປະຈັກ

Verse 4

तदहं ते बलं दृष्ट्वा धनुषोऽस्य प्रपूरणे।द्वन्द्वयुद्धं प्रदास्यामि वीर्यश्लाघ्यस्य राघव।।।।

ໂອ ຣາຄະວະ ເມື່ອຂ້າໄດ້ເຫັນພະລັງຂອງເຈົ້າໃນການຂຶ້ນສາຍ ແລະກຽມຄັນທະນູນີ້ໃຫ້ພ້ອມສົມບູນແລ້ວ ຂ້າຈຶ່ງຈະອະນຸຍາດໃຫ້ດວນດຽວ; ເພາະເຈົ້າຄວນແກ່ການສັນລະເສີນໃນວີຣະພາບ

Verse 5

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा राजा दशरथस्तदा।विषण्णवदनो दीन: प्राञ्जलिर्वाक्यमब्रवीत्।।।।

ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳນັ້ນ ພຣະຣາຊາທະສະຣະຖະໃນເວລານັ້ນ ພຣະພັກຫມອງເສົ້າ ແລະທຸກໃຈ; ພຣະອົງປະນົມພຣະຫັດ ແລ້ວຕັດຖ້ອຍຄຳ

Verse 6

क्षत्ररोषात्प्रशान्तस्त्वं ब्राह्मणश्च महायशा:।बालानां मम पुत्राणामभयं दातुमर्हसि।।।।

ທ່ານເປັນພຣາຫມັນຜູ້ມີກຽດຍົດຍິ່ງ ແລະຄວາມໂກດຕໍ່ເຫຼົ່າກະສັດຕຣິຍະຂອງທ່ານກໍສົງົບແລ້ວ; ດັ່ງນັ້ນ ຂໍໃຫ້ທ່ານເມດຕາປະທານຄວາມປອດໄພ—ຄວາມບໍ່ຫວາດກົວ—ແກ່ລູກຊາຍນ້ອຍໆຂອງຂ້າພະເຈົ້າ

Verse 7

भार्गवाणां कुले जात: स्वाध्यायव्रतशालिनाम्।सहास्राक्षे प्रतिज्ञाय शस्त्रं निक्षिप्तवानसि।।।।

ເຈົ້າເກີດໃນວົງສາບາຣກະວະ ມັ່ນຄົງໃນການສະວາດະຍາຍະແຫ່ງເວດ ແລະພຣະຕະ; ຕໍ່ໜ້າສະຫັດສະຣາກສະ (ພຣະອິນທຣາ) ເຈົ້າໄດ້ປະຕິຍານ ແລ້ວວາງອາວຸດລົງ.

Verse 8

स त्वं धर्मपरो भूत्वा काश्यपाय वसुन्धराम् ।दत्त्वा वनमुपागम्य महेन्द्रकृतकेतन:।।।।

ດັ່ງນັ້ນ ເຈົ້າຜູ້ອຸທິດຕົນໃນທຳ ໄດ້ຖວາຍແຜ່ນດິນເປັນດານແກ່ກາສະຍະປະ; ແລ້ວຖອນຕົນເຂົ້າປ່າ ແລະຕັ້ງທີ່ພຳນັກຢູ່ເຂົາມະເຫນທຣ.

Verse 9

मम सर्वविनाशाय सम्प्राप्तस्त्वं महामुने।न चैकस्मिन् हते रामे सर्वे जीवामहे वयम् ।।।।

ໂອ ມະຫາມຸນີ, ເຈົ້າມາຮອດດັ່ງຈະເພື່ອຄວາມພິນາດທັງປວງຂອງຕະກູນຂ້າ; ເພາະຖ້າພຣະຣາມພຽງອົງດຽວຖືກສັງຫານ ພວກເຮົາທັງໝົດຈະບໍ່ອາດດຳລົງຊີວິດໄດ້.

Verse 10

ब्रुवत्येवं दशरथे जामदग्न्य: प्रतापवान्।अनादृत्यैव तद्वाक्यं राममेवाभ्यभाषत।।।।

ເມື່ອພຣະທ້າວທະສະຣະຖກ່າວດັ່ງນັ້ນ ຊາມະດັກນະຍະຜູ້ມີອານຸພາບກໍບໍ່ໃສ່ໃຈຖ້ອຍຄໍານັ້ນ ແລ້ວໄດ້ກ່າວກັບພຣະຣາມແຕ່ພຣະອົງດຽວ។

Verse 11

इमे द्वे धनुषी श्रेष्ठे दिव्ये लोकाभिविश्रुते।दृढे बलवती मुख्ये सुकृते विश्वकर्मणा।।।।

ທະນູສອງຄັນນີ້ເປັນຍອດຍິ່ງ—ເປັນທິບ ແລະເລື່ອງລືທົ່ວທຸກໂລກ; ແຂງແກ່ນ ມີພະລັງຫນັກ ເປັນຫົວໜ້າໃນບັນດາທະນູ ແລະວິສະວະກັມມັນໄດ້ສ້າງຂຶ້ນຢ່າງປະນີດຍິ່ງ।

Verse 12

अतिसृष्टं सुरैरेकं त्र्यम्बकाय युयुत्सवे।त्रिपुरघ्नं नरश्रेष्ठ भग्नं काकुत्स्थ यत्त्वया।।।।

ໂອ ນະຣະຜູ້ປະເສີດ ໂອ ກາກຸດສະຖະ! ໃນທະນູເຫຼົ່ານັ້ນ ມີຄັນໜຶ່ງ—ທະນູຂອງຜູ້ປະຫານຕຣິປຸຣະ—ທີ່ເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ປະທານແດ່ພຣະສິວະຜູ້ມີສາມເນດ ເມື່ອພຣະອົງປາຖະໜາຈະອອກສູ້; ແລະທະນູນັ້ນແຫຼະທີ່ພຣະອົງໄດ້ຫັກລົງ।

Verse 13

इदं द्वितीयं दुर्धर्षं विष्णोर्दत्तं सुरोत्तमै:।तदिदं वैष्णवं राम धनु: परमभास्वरम्।समानसारं काकुत्स्थ रौद्रेण धनुषा त्विदम्।।।।

ທະນູຄັນທີສອງນີ້ແມ່ນຍາກຈະຕ້ານທານ ເປັນຂອງທີ່ເທວະຜູ້ສູງສຸດໄດ້ປະທານແດ່ພຣະວິສນຸ. ໂອ ພຣະຣາມ! ນີ້ແມ່ນທະນູໄວສະນະວະອັນສະຫວ່າງໄສຢ່າງຍິ່ງ; ໂອ ກາກຸດສະຖະ! ພະລັງຂອງມັນເທົ່າທຽມກັບທະນູຂອງຣຸດຣະ។

Verse 14

तदा तु देवतास्सर्वा: पृच्छन्ति स्म पितामहम्।शितिकण्ठस्य विष्णोश्च बलाबलनिरीक्षया।।।।

ໃນເວລານັ້ນ ທວງເທວະທັງປວງໄດ້ທູນຖາມປິຕາມະຫະ (ພຣະພຣະຫມາ) ເພື່ອພິຈາລະນາປຽບທຽບກຳລັງແລະຄວາມອ່ອນກຳລັງຂອງ ສິຕິກັນຖະ (ພຣະສິວະ) ແລະ ພຣະວິສະນຸ.

Verse 15

अभिप्रायं तु विज्ञाय देवतानां पितामह:।विरोधं जनयामास तयो स्सत्यवतां वर:।।।।

ເມື່ອປິຕາມະຫະ—ຜູ້ປະເສີດສຸດໃນຫມູ່ຜູ້ຖືສັດຈະ—ຮູ້ເຈດຕະນາຂອງເທວະທັງຫມົດແລ້ວ ກໍໄດ້ກ່ອກຳເນີດຄວາມຂັດແຍ້ງແລະການປະລອງກັນລະຫວ່າງທັງສອງ.

Verse 16

विरोधे च महद्युद्धमभवद्रोमहर्षणम् ।शितिकण्ठस्य विष्णोश्च परस्परजिगीषुणो:।।।।

ແລະຈາກຄວາມຂັດແຍ້ງນັ້ນ ໄດ້ເກີດສົງຄາມໃຫຍ່ອັນເຮັດໃຫ້ຂົນລຸກ ລະຫວ່າງ ສິຕິກັນຖະ (ພຣະສິວະ) ແລະ ພຣະວິສະນຸ ໂດຍທັງສອງຕ່າງມຸ່ງຫມາຍຈະຊະນະກັນແລະກັນ.

Verse 17

तदा तु जृम्भितं शैवं धनुर्भीमपराक्रमम्।हुङ्कारेण महादेव स्तम्भितोऽथ त्रिलोचन:।।।।

ໃນຂະນະນັ້ນ ຄັນທະນູແຫ່ງໄສວະອັນນ່າຢ້ານດ້ວຍອານຸພາບກໍຕຶງຕົວຂຶ້ນ; ແລ້ວດ້ວຍສຽງ “ຫຸṃ” ອັນກັງວານຂອງພຣະວິສະນຸ ພຣະມະຫາເທວະຜູ້ມີສາມພຣະເນດກໍຖືກສະກັດແລະຢຸດນິ່ງ.

Verse 18

देवैस्तदा समागम्य सर्षिसघै स्सचारणै:।याचितौ प्रशमं तत्र जग्मतुस्तौ सुरोत्तमौ।।।।

ຕໍ່ມາ ເທວະທັງຫມົດພ້ອມດ້ວຍຫມູ່ຣິສີ ແລະ ພວກຈາຣະນະ ໄດ້ມາຊຸມນຸມຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແລະວິນວອນຂໍສັນຕິຈາກເທວະຜູ້ປະເສີດທັງສອງ; ແລ້ວທັງສອງກໍຍອມຮັບຄວາມສະຫງົບ.

Verse 19

जृम्भितं तद्धनुर्द्रृष्ट्वा शैवं विष्णुपराक्रमै:।अधिकं मेनिरे विष्णुं देवा स्सर्षिगणास्तदा ।।।।

ເມື່ອເທວະທັງຫຼາຍ ແລະ ໝູ່ລະສີໄດ້ເຫັນວ່າ ຄັນທະນູຂອງພຣະສິວະຖືກບັງຄັບໃຫ້ຕຶງດ້ວຍພະລັງອັນກ້າຫານຂອງພຣະວິສນຸ ໃນເວລານັ້ນ ພວກເຂົາຈຶ່ງນັບຖືພຣະວິສນຸວ່າຍິ່ງໃຫຍ່ກວ່າ

Verse 20

धनू रुद्रस्तु सङ्कृद्धो विदेहेषु महायशा:।देवरातस्य राजर्षेर्ददौ हस्ते ससायकम्।।।।

ແຕ່ພຣະຣຸທຣະ—ຜູ້ມີກຽດສັກສີ ແລະ ກໍາລັງພິໂຣດ—ໃນແຜ່ນດິນວິເທຫະ ໄດ້ມອບຄັນທະນູນັ້ນ ພ້ອມລູກສອນ ໃຫ້ແກ່ຣາຊະລະສີ ເທວະຣາຕະ ໃນມື

Verse 21

इदं च वैष्णवं राम धनु: परपुरञ्जयम्।ऋचीके भार्गवे प्रादाद्विष्णु: स न्यासमुत्तमम्।।।।

ແລະ ຄັນທະນູໄວສນະວະນີ້ ໂອ ພຣະຣາມ—ຜູ້ຊະນະປ້ອມຄ່າຍຂອງສັດຕູ—ພຣະວິສນຸໄດ້ຝາກໄວ້ເປັນອະມານັດອັນສູງສຸດ ແກ່ ຣິຊີກະ ແຫ່ງສາຍພຣຶກຸ

Verse 22

ऋचीकस्तु महातेजा: पुत्रस्याप्रतिकर्मण:।पितुर्मम ददौ दिव्यं जमदग्नेर्महात्मन:।।।।

ຣິຊີກະຜູ້ມີເທຊະອັນໃຫຍ່ ແລະ ສ່ອງສະຫວ່າງນັ້ນ ໄດ້ມອບຄັນທະນູທິບໃຫ້ແກ່ບຸດຂອງຕົນ ຄື ພຣະຊະມະດັກນີ—ບິດາຂອງຂ້າພະເຈົ້າ—ມະຫາອາດມາຜູ້ມີພະລັງຫາຜູ້ເທົ່າທຽມບໍ່ໄດ້

Verse 23

न्यस्तशस्त्रे पितरि मे तपोबलसमन्विते।अर्जुनो विदधे मृत्युं प्राकृतां बुद्धिमास्थित:।।।।

ເມື່ອບິດາຂອງຂ້າ—ຜູ້ມີພະລັງຕະປະ—ໄດ້ວາງອາວຸດລົງແລ້ວ, ອາຈຸນຜູ້ຍຶດຖືຄວາມຄິດຕ່ຳຊ້າ ໄດ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມຕາຍແບບສາມັນແກ່ທ່ານ।

Verse 24

वधमप्रतिरूपं तु पितु श्शृत्वा सुदारुणम्।क्षत्रमुत्सादयन्रोषाज्जातं जातमनेकश:।।।।पृथिवीं चाखिलां प्राप्य काश्यपाय महात्मने ।यज्ञस्यान्ते तदा राम दक्षिणां पुण्यकर्मणे ।दत्त्वा महेन्द्रनिलयस्तपोबलसमन्वित:।।।।

ເມື່ອໄດ້ຍິນເລື່ອງການສັງຫານບິດາຂອງຂ້າ—ໂຫດຮ້າຍຫາທຽບບໍ່ໄດ້—ຂ້າໃນຄວາມໂກດ ໄດ້ທຳລາຍພວກກະສັດຕະຣິຍະ ຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ ເມື່ອໃດທີ່ເຂົາເກີດຂຶ້ນເປັນຮຸ່ນໆ. ໂອ ຣາມ, ເມື່ອໄດ້ຄອບຄອງແຜ່ນດິນທັງປວງແລ້ວ ໃນທ້າຍຍັດຍະ ຂ້າໄດ້ຖວາຍເປັນດັກຊິນາແດ່ ມະຫາຕະມະ ກາຊະຍະປ ຜູ້ກະທຳບຸນ; ແລະດ້ວຍພະລັງຕະປະ ຂ້າໄດ້ໃຫ້ພູມະເຫນທຣເປັນທີ່ພຳນັກ।

Verse 25

वधमप्रतिरूपं तु पितु श्शृत्वा सुदारुणम्।क्षत्रमुत्सादयन्रोषाज्जातं जातमनेकश:।।1.75.24।।पृथिवीं चाखिलां प्राप्य काश्यपाय महात्मने ।यज्ञस्यान्ते तदा राम दक्षिणां पुण्यकर्मणे ।दत्त्वा महेन्द्रनिलयस्तपोबलसमन्वित:।।1.75.25।।

ເມື່ອໄດ້ຍິນເລື່ອງການສັງຫານບິດາຂອງຂ້າ—ໂຫດຮ້າຍຫາທຽບບໍ່ໄດ້—ຂ້າໃນຄວາມໂກດ ໄດ້ທຳລາຍພວກກະສັດຕະຣິຍະ ຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ ເມື່ອໃດທີ່ເຂົາເກີດຂຶ້ນເປັນຮຸ່ນໆ. ໂອ ຣາມ, ເມື່ອໄດ້ຄອບຄອງແຜ່ນດິນທັງປວງແລ້ວ ໃນທ້າຍຍັດຍະ ຂ້າໄດ້ຖວາຍເປັນດັກຊິນາແດ່ ມະຫາຕະມະ ກາຊະຍະປ ຜູ້ກະທຳບຸນ; ແລະດ້ວຍພະລັງຕະປະ ຂ້າໄດ້ໃຫ້ພູມະເຫນທຣເປັນທີ່ພຳນັກ।

Verse 26

अद्यतूत्तमवीर्येण त्वया राम महाबल।श्रुतवान् धनुषो भेदं ततोऽहं द्रुतमागत:।।।।

ໂອ ຣາມ ຜູ້ມີພະລັງຍິ່ງໃຫຍ່, ມື້ນີ້ເມື່ອຂ້າໄດ້ຍິນວ່າ ເຈົ້າໄດ້ທຳລາຍຄັນທະນູດ້ວຍວິຣະພາບອັນສູງສຸດ ຂ້າຈຶ່ງຮີບມາທັນທີ।

Verse 27

तदिदं वैष्णवं राम पितृपैतामहं महत्।क्षत्रधर्मं पुरस्कृत्य गृह्णीष्व धनुरुत्तमम्।।।।

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຣາມ, ນີ້ແມ່ນຄັນທະນູໄວສະນະວະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ທີ່ສືບທອດຈາກບິດາແລະບັນພະບຸລຸດຂອງຂ້າ; ຈົ່ງຍົກທຳມະແຫ່ງກະສັດຕະຣິຍະໄວ້ເປັນຫຼັກ ແລ້ວຮັບເອົາຄັນທະນູອັນປະເສີດນີ້ເຖີດ।

Verse 28

योजयस्व धनुश्श्रेष्ठे शरं परपुरञ्जयम्।यदि शक्नोषि काकुत्स्थ द्वन्द्वं दास्यामि ते तत:।।।।

ໂອ ກາກຸດສະຖະ ຈົ່ງສວມລູກສອນຜູ້ພິຊິດປ້ອມປາການຂອງສັດຕູ ໃສ່ຄັນທະນູອັນປະເສີດນີ້; ຖ້າເຈົ້າເຮັດໄດ້ ຂ້າຈະປະລອງດວນດຽວກັບເຈົ້າ

Frequently Asked Questions

Rāma is placed under a public dharma-test: whether he can accept Paraśurāma’s challenge to string the Vaiṣṇava bow (and potentially duel) without violating maryādā—balancing kṣatriya obligation, respect to a brahmin-ascetic warrior, and the risks to familial and royal stability.

Power is validated not only by capability (stringing the bow) but by disciplined restraint and rightful context; the sarga frames prowess as legitimate when governed by dharma, while also critiquing cycles of vengeance through Paraśurāma’s autobiographical remembrance and withdrawal.

Videha is referenced as the locale where Rudra’s bow is placed into Devarāta’s hands, and Mahendra mountain appears as Paraśurāma’s ascetic abode—both functioning as cultural anchors linking royal courts, sacred geography, and the transmission of divine weapons.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App