Ramayana Bala Kanda Sarga 6
Bala KandaSarga 629 Verses

Sarga 6

अयोध्यावर्णनम् — Description of Ayodhya under Daśaratha

बालकाण्ड

ສັກຣະ 6 ນຳເສີນພາບລັກສະນະດ້ານຈັນຍາບັນຂອງນະຄອນອະໂຍທະຍາ ແລະພະລັກສະນະຂອງພະຣາຊາທະສະຣະຖະ। ຕອນເລີ່ມ ຍົກຍ້ອງພະອົງວ່າຊ່ຽວຊານໃນພຣະເວດ ມີຄວາມສາມາດໃນການບໍລິຫານ (sarvasaṅgraha) ມີສາຍຕາໄກ ເປັນທີ່ຮັກຂອງຊາວເມືອງແລະຊາວຊົນນະບົດ ເກັ່ງກ້າໃນສິລະປະການຮົບ ຕັ້ງໝັ້ນໃນພິທີຍັດ ແລະຊະນະຕົນເອງ; ການປົກຄອງຂອງພະອົງຖືກປຽບດັ່ງການຄຸ້ມຄອງປົກປ້ອງຂອງມະນູ। ຕໍ່ມາ ເລື່ອງຫັນໄປສູ່ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ ແລະຄວາມສະອາດບໍລິສຸດຕາມຈາຣີດຂອງອະໂຍທະຍາ: ປະຊາຊົນແຕ່ງກາຍປະດັບປະດາ ມີຂອງໃຊ້ພ້ອມພຽງ ແລະບໍ່ປາກົດຄວາມຂາດແຄນໃຫ້ເຫັນ. ດ້ວຍການກ່າວແບບປະຕິເສດຕໍ່ເນື່ອງ ຈຶ່ງເນັ້ນວ່າບໍ່ມີການລັກຂໂມຍ ຄວາມໂຫດຮ້າຍ ຄວາມບໍ່ເຊື່ອຖື (ນາສະຕິກ) ຄຳຕົວະ ຄວາມບໍ່ສາມາດ ແລະຄວາມວຸ່ນວາຍທາງສັງຄົມ; ແຕ່ມີນິໄສໃຈບຸນ ພໍໃຈໃນອາຫານ ແລະສຳລວມກິເລດ. ພຣາຫມັນຖືກພັນນາວ່າຍຶດໝັ້ນໜ້າທີ່ ຮູ້ວິຊາເວດາງຄະ ຂະຫຍັນຮຽນ ແລະໃຫ້ທານ ພ້ອມທັງສຳລວມໃນການຮັບຂອງຖວາຍ ແລະໃນຊີວິດຄອບຄົວ. ຄວາມສຳພັນລະຫວ່າງວັນນະເປັນລະບຽບ: ກະສັດຕະຣິຍະເຄົາລົບພຣາຫມັນ ໄວສະຍະສອດຄ່ອງກັບກະສັດຕະຣິຍະ ແລະຊູດຣະຮັບໃຊ້ທັງສາມ. ທ້າຍສັກຣະກ່າວເຖິງກຳລັງທະຫານແລະຊັບພະຍາກອນ—ນັກຮົບກ້າຫານ ມ້າຊັ້ນດີຈາກຖິ່ນມີຊື່ ແລະຊ້າງແຂງແຮງຈາກສາຍພັນລືຊື່—ຈົນປະກົດພາບນະຄອນທີ່ມີປ້ອມປະການແນ່ນໜາ ຍາກຈະພິຊິດ ພາຍໃຕ້ພະຣາຊາດັ່ງພຣະອິນທຣາ

Shlokas

Verse 1

. तस्यां पुर्यामयोध्यायां वेदवित्सर्वसङ्ग्रह: ।दीर्घदर्शी महातेजा: पौरजानपदप्रिय: ।।1.6.1।। इक्ष्वाकूणामतिरथो यज्वा धर्मरतो वशी ।महर्षिकल्पो राजर्षिस्त्रिषु लोकेषु विश्रुत: ।।1.6.2।। बलवान्निहतामित्रो मित्रवान्विजितेन्द्रिय: ।धनैश्च सङ्ग्रहैश्चान्यैश्शक्रवैश्रवणोपम: ।।1.6.3।। यथा मनुर्महातेजा लोकस्य परिरक्षिता ।तथा दशरथो राजा वसञ्जगदपालयत् ।। 1.6.4।।

ໃນນະຄອນອະໂຍທະຍານັ້ນ ມີພຣະຣາຊາທະສະຣະຖະປະທັບຢູ່—ຜູ້ຮູ້ພຣະເວດ ມີຊັບສິນແລະສິ່ງສະສົມພ້ອມພຽງ ມອງໄກ ແລະມີຣັດສະມີຕະເຈດສູງ ເປັນທີ່ຮັກຂອງຊາວເມືອງແລະຊາວບ້ານ. ໃນວົງສາອິກສະວາກຸ ພຣະອົງເປັນອະຕິຣະຖະ ວີຣະບຸລຸດລົດສົງຄາມຊັ້ນເລີດ; ຜູ້ປະກອບຍັດ ຕັ້ງຢູ່ໃນທຳ ແລະປົກຄອງຕົນເອງໄດ້. ດຸດດັ່ງມະຫາຣິສີ ພຣະອົງເປັນຣາຊະຣິສີ ມີຊື່ສຽງໃນສາມໂລກ. ມີກໍາລັງແຂງກ້າ ປະຫານສັດຕູ ມີມິດຫຼາຍ ແລະຊະນະອິນທຣີ; ໃນຄວາມມັ່ງຄັ່ງແລະຄັງຊັບ ພຣະອົງປຽບໄດ້ກັບພຣະອິນທຣ໌ ແລະທ້າວກຸເວຣ. ເຊັ່ນທີ່ພຣະມະນູຜູ້ມີເດຊານຸພາບປົກປ້ອງປະຊາ ພຣະຣາຊາທະສະຣະຖະປະທັບຢູ່ທີ່ນັ້ນກໍຄຸ້ມຄອງໂລກສັນດອນດັ່ງນັ້ນ.

Verse 2

. तस्यां पुर्यामयोध्यायां वेदवित्सर्वसङ्ग्रह: ।दीर्घदर्शी महातेजा: पौरजानपदप्रिय: ।।1.6.1।। इक्ष्वाकूणामतिरथो यज्वा धर्मरतो वशी ।महर्षिकल्पो राजर्षिस्त्रिषु लोकेषु विश्रुत: ।।1.6.2।। बलवान्निहतामित्रो मित्रवान्विजितेन्द्रिय: ।धनैश्च सङ्ग्रहैश्चान्यैश्शक्रवैश्रवणोपम: ।।1.6.3।। यथा मनुर्महातेजा लोकस्य परिरक्षिता ।तथा दशरथो राजा वसञ्जगदपालयत् ।। 1.6.4।।

ໃນບັນດາກະສັດວົງສາອິກສະວາກຸ ທະສະຣະຖະເປັນອະຕິຣະຖະ—ນັກຮົບລົດສົງຄາມຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່; ເປັນຜູ້ປະກອບຍັຊະ; ຕັ້ງມັ່ນໃນທຳ; ຄອງຕົນໄດ້ ແລະມີວິໄນ. ແມ່ນຢູ່ເທິງບັນລັງກໍດຸດດັ່ງມະຫາຣິສີ ເປັນຣາຊະຣິສີ ໂດງດັງໃນສາມໂລກ.

Verse 3

. तस्यां पुर्यामयोध्यायां वेदवित्सर्वसङ्ग्रह: ।दीर्घदर्शी महातेजा: पौरजानपदप्रिय: ।।1.6.1।। इक्ष्वाकूणामतिरथो यज्वा धर्मरतो वशी ।महर्षिकल्पो राजर्षिस्त्रिषु लोकेषु विश्रुत: ।।1.6.2।। बलवान्निहतामित्रो मित्रवान्विजितेन्द्रिय: ।धनैश्च सङ्ग्रहैश्चान्यैश्शक्रवैश्रवणोपम: ।।1.6.3।। यथा मनुर्महातेजा लोकस्य परिरक्षिता ।तथा दशरथो राजा वसञ्जगदपालयत् ।। 1.6.4।।

ພຣະອົງມີພະລັງແຂງກ້າ ເປັນຜູ້ທຳລາຍສັດຕູ ມີມິດສະຫາຍແລະພັນທະມິດຫຼາຍ ແລະຊະນະເຫນືອອິນທຣີຍຂອງຕົນ; ໃນທຣັບສິນແລະຄັງສະສົມ ພຣະອົງປານທ້າວສັກກະ (ອິນທຣາ) ແລະໄວສຣະວະນະ (ກຸເບຣ).

Verse 4

. तस्यां पुर्यामयोध्यायां वेदवित्सर्वसङ्ग्रह: ।दीर्घदर्शी महातेजा: पौरजानपदप्रिय: ।।1.6.1।। इक्ष्वाकूणामतिरथो यज्वा धर्मरतो वशी ।महर्षिकल्पो राजर्षिस्त्रिषु लोकेषु विश्रुत: ।।1.6.2।। बलवान्निहतामित्रो मित्रवान्विजितेन्द्रिय: ।धनैश्च सङ्ग्रहैश्चान्यैश्शक्रवैश्रवणोपम: ।।1.6.3।। यथा मनुर्महातेजा लोकस्य परिरक्षिता ।तथा दशरथो राजा वसञ्जगदपालयत् ।। 1.6.4।।

ດັ່ງພຣະມະນູຜູ້ມີເທດສະພາບອັນຍິ່ງ ປົກປ້ອງປະຊາຊົນແນວໃດ ພຣະຣາຊາທະສະຣະຖະ ປະທັບຢູ່ອະໂຍທະຍາ ກໍປົກຄອງແລະພິທັກຮັກສາໂລກທັງປວງແນວນັ້ນ

Verse 5

तेन सत्याभिसन्धेन त्रिवर्गमनुतिष्ठता ।पालिता सा पुरी श्रेष्ठा इन्द्रेणेवामरावती ।।1.6.5।।

ໂດຍພຣະຣາຊາພຣະອົງນັ້ນ ຜູ້ຍຶດຫມັ້ນໃນສັດຈະ ແລະປະພຶດຕາມຕຣິວັກ (ທັມມະ, ອັດຖະ, ກາມະ) ຢ່າງຖືກທາງ ນະຄອນອັນປະເສີດນັ້ນຈຶ່ງຖືກປົກຄອງຮັກສາ ດັ່ງອະມະຣາວະຕີທີ່ພຣະອິນທຣາປົກປ້ອງ

Verse 6

तस्मिन्पुरवरे हृष्टा धर्मात्मानो बहुश्रुता: ।नरास्तुष्टा धनैस्स्वैस्स्वैरलुब्धास्सत्यवादिन: ।।1.6.6।।

ໃນນະຄອນອັນຍອດນັ້ນ ປະຊາຊົນລ້ວນຊື່ນບານ—ມີໃຈເປັນທັມມະ ຮູ້ຫຼາຍຟັງຫຼາຍ ພໍໃຈໃນຊັບຂອງຕົນ ບໍ່ໂລບ ແລະເວົ້າແຕ່ຄຳສັດ

Verse 7

नाल्पसन्निचय: कश्चिदासीत्तस्मिन् पुरोत्तमे ।कुटुम्बी यो ह्यसिद्धार्थोऽगवाश्वधनधान्यवान् ।।1.6.7।।

ໃນນະຄອນອັນຍອດນັ້ນ ບໍ່ມີຄົນເຮືອນໃດທີ່ມີຊັບສະສົມນ້ອຍ ບໍ່ມີຜູ້ໃດທີ່ບໍ່ສຳເລັດເປົ້າໝາຍແຫ່ງຊີວິດ; ແຕ່ລະເຮືອນມີງົວ ມ້າ ຊັບສິນ ແລະເຂົ້າທັນຍາຫານອຸດົມ

Verse 8

कामी वा न कदर्यो वा नृशंस: पुरुष: क्वचित् ।द्रष्टुं शक्यमयोध्यायान्नाविद्वान्न च नास्तिक: ।।1.6.8।।

ໃນອະໂຍທະຍາ ບໍ່ອາດພົບໄດ້ເລີຍວ່າມີຜູ້ໃດຖືກກາມະຄອບງຳ ຫຼືເປັນຄົນຂີ້ຕະໜີ ຫຼືໂຫດຮ້າຍ; ບໍ່ມີຜູ້ບໍ່ຮູ້ຫນັງສື ແລະບໍ່ມີນາສຕິກ (ຜູ້ປະຕິເສດທັມມະ)

Verse 9

सर्वे नराश्च नार्यश्च धर्मशीलास्सुसंयता: ।उदिताश्शीलवृत्ताभ्यां महर्षय इवामला: ।।1.6.9।।

ທັງໝົດ—ທັງຊາຍແລະຍິງ—ລ້ວນຕັ້ງຢູ່ໃນທຳ ແລະສຳລວມຕົນຢ່າງດີ; ດ້ວຍສີນແລະຄວາມປະພຶດອັນງາມ ຈຶ່ງຮຸ່ງເຮືອງຜ່ອງໃສ ບໍລິສຸດດຸດມະຫາຣິຊີ.

Verse 10

नाकुण्डली नामकुटी नास्रग्वी नाल्पभोगवान् ।नामृष्टो नानुलिप्ताङ्गो नासुगन्धश्च विद्यते ।।1.6.10।।

ໃນນະຄອນນັ້ນ ບໍ່ມີໃຜປາກົດຕົວໂດຍບໍ່ມີຕຸ້ມຫູ ບໍ່ມີເຄື່ອງປະດັບສີສະ ຫຼືບໍ່ມີພວງມາລາ; ບໍ່ມີໃຜດຳລົງຊີວິດດ້ວຍຄວາມສຸກອັນນ້ອຍ ແລະບໍ່ມີໃຜປາກົດວ່າບໍ່ສະອາດ ບໍ່ຊະໂລມກາຍ ຫຼືບໍ່ມີກິ່ນຫອມປະຈຳກາຍ.

Verse 11

नामृष्टभोजी नादाता नाप्यनङ्गदनिष्कधृक् ।नाहस्ताभरणो वाऽपि दृश्यते नाप्यनात्मवान् ।।1.6.11।।

ບໍ່ມີໃຜກິນໂດຍບໍ່ອິ່ມໃຈ ແລະບໍ່ມີໃຜຂາດຄວາມໃຈບຸນ; ບໍ່ມີໃຜປາກົດໂດຍບໍ່ມີກຳໄລຕົ້ນແຂນ ແລະເຄື່ອງປະດັບຄໍ ຫຼືບໍ່ມີເຄື່ອງປະດັບມື; ແລະບໍ່ພົບໃຜທີ່ຂາດການສຳລວມຕົນ.

Verse 12

नानाहिताग्निर्नायज्वा न क्षुद्रो वा न तस्कर: ।कश्चिदासीदयोध्यायान्न च निर्वृत्तसङ्कर: ।।1.6.12।।

ໃນນະຄອນອໂຍທະຍາ ບໍ່ມີໃຜລະເລີຍການຮັກສາໄຟສັກສິດ ຫຼືບໍ່ປະກອບພິທີຍັດຍະ; ບໍ່ມີຄົນໃຈຕໍ່າ ບໍ່ມີໂຈນ ແລະບໍ່ມີຄວາມວຸ້ນວາຍຈາກການປົນປົວຊາດຊັ້ນທີ່ຜິດທຳ.

Verse 13

स्वकर्मनिरता नित्यं ब्राह्मणा विजितेन्द्रिया: ।दानाध्ययनशीलाश्च संयताश्च परिग्रहे ।।1.6.13।।

ພວກພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ ຕັ້ງໝັ້ນໃນກິດທຳຂອງຕົນເປັນນິດ ຊະນະອິນທຣີຍໄດ້ ມັກການໃຫ້ທານ ແລະການສຶກສາພຣະເວດ ພ້ອມທັງສຳລວມໃນການຮັບແລະການຄອບຄອງ.

Verse 14

न नास्तिको नानृतको न कश्चिदबहुश्रुत: ।नासूयको न चाऽशक्तो नाविद्वान्विद्यते तदा ।।1.6.14।।

ໃນເວລານັ້ນ ບໍ່ມີຜູ້ເປັນນາສຕິກະຜູ້ປະຕິເສດທຳ ບໍ່ມີຜູ້ເວົ້າຕົວະ ແລະບໍ່ມີຜູ້ຮຽນນ້ອຍ; ບໍ່ມີຜູ້ອິດສາ ບໍ່ມີຜູ້ບໍ່ສາມາດ ແລະບໍ່ເຫັນຜູ້ໃດຂາດວິທະຍາແທ້.

Verse 15

नाषडङ्गविदत्रासीन्नाव्रतो नासहस्रद: ।न दीन: क्षिप्तचित्तो वा व्यथितो वाऽपि कश्चन ।।1.6.15।।

ທີ່ນັ້ນບໍ່ມີຜູ້ໃດບໍ່ຮູ້ເວທາງຄະທັງຫົກ; ບໍ່ມີຜູ້ໃດຂາດວຣະຕະ (ຄຳປະຕິຍານອັນສັກສິດ) ບໍ່ມີຜູ້ໃດລະເລີຍການໃຫ້ທານເຖິງພັນໆ; ແລະບໍ່ເຫັນຜູ້ໃດທຸກຍາກ ຈິດຟຸ້ງຊ່ານ ຫຼືຖືກທຸກຂ໌ທົນ.

Verse 16

कश्चिन्नरो वा नारी वा नाश्रीमान्नाप्यरूपवान् ।द्रष्टुं शक्यमयोध्यायां नापि राजन्यभक्तिमान् ।।1.6.16।।

ໃນອໂຍທະຍາ ບໍ່ອາດພົບຊາຍຫຼືຍິງຜູ້ໃດທີ່ບໍ່ມີຄວາມຮັ່ງມີ ຫຼືບໍ່ງາມໄດ້; ແລະກໍບໍ່ເຫັນຜູ້ໃດທີ່ຂາດພັກຕິ—ຄວາມເລື່ອມໃສຈົງຮັກຕໍ່ພຣະຣາຊາ.

Verse 17

वर्णेष्वग्र्यचतुर्थेषु देवतातिथिपूजका:।कृतज्ञाश्च वदान्याश्च शूरा विक्रमसंयुता: ।।1.6.17।। दीर्घायुषो नरास्सर्वे धर्मं सत्यं च संश्रिता: ।सहिता: पुत्रपौत्रैश्च नित्यं स्त्रीभि: पुरोत्तमे ।।1.6.18।।

ໃນບັນດາສີ່ວັນນະອັນປະເສີດ ພວກເຂົາບູຊາເທວະດາ ແລະເຄົາລົບອະຕິຖິ (ແຂກ); ເປັນຜູ້ຮູ້ຄຸນ ໃຈກວ້າງ ກ້າຫານ ແລະມີວີລະພາບພ້ອມ.

Verse 18

वर्णेष्वग्र्यचतुर्थेषु देवतातिथिपूजका:।कृतज्ञाश्च वदान्याश्च शूरा विक्रमसंयुता: ।।1.6.17।। दीर्घायुषो नरास्सर्वे धर्मं सत्यं च संश्रिता: ।सहिता: पुत्रपौत्रैश्च नित्यं स्त्रीभि: पुरोत्तमे ।।1.6.18।।

ຊາຍທັງປວງມີອາຍຸຍືນ ຍຶດຫມັ້ນໃນທຳ ແລະສັດຈະ; ໃນນະຄອນອັນປະເສີດນັ້ນ ພວກເຂົາຢູ່ຮ່ວມກັນເສມອ ພ້ອມລູກ ຫຼານ ແລະພັນລະຍາ.

Verse 19

क्षत्रं ब्रह्ममुखं चासीद्वैश्या: क्षत्रमनुव्रता: ।शूद्रास्स्वधर्मनिरतास्त्रीन्वर्णानुपचारिण: ।।1.6.19।।

ວັນນະກະສັດ (ກະສັດຕຣິຍະ) ຢູ່ໃຕ້ການນຳພາຂອງພຣາຫມັນ; ວັນນະໄວສະຍະດຳເນີນຕາມກະສັດ; ສ່ວນສູດຣະຕັ້ງມັ່ນໃນສະວະທຳຂອງຕົນ ແລະຮັບໃຊ້ວັນນະອື່ນອີກສາມ.

Verse 20

सा तेनेक्ष्वाकुनाथेन पुरी सुपरिरक्षिता ।यथा पुरस्तान्मनुना मानवेन्द्रेण धीमता ।।1.6.20।।

ນະຄອນນັ້ນໄດ້ຮັບການປົກປ້ອງແລະປົກຄອງຢ່າງດີຍິ່ງໂດຍພຣະນາຖແຫ່ງອິກສະວາກຸ (ທະສະຣະຖະ) ດັ່ງໃນການກ່ອນທີ່ມະນຸ—ມະນຸດອັນປະເສີດຜູ້ມີປັນຍາ—ໄດ້ບໍລິຫານໄວ້.

Verse 21

योधानामग्निकल्पानां पेशलानाममर्षिणाम् ।सम्पूर्णा कृतविद्यानां गुहा केसरिणामिव ।।1.6.21।।

ນະຄອນນັ້ນເຕັມໄປດ້ວຍນັກຮົບຜູ້ມີລິດເດດດັ່ງໄຟ ຊໍານານ ແລະແນ່ວແນ່ບໍ່ຍອມພ່າຍ ຝຶກຝົນວິຊາອາວຸດຈົນສົມບູນ—ດັ່ງຖໍ້າໃນພູທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍສິງໂຕ.

Verse 22

काम्भोजविषये जातैर्बाह्लीकैश्च हयोत्तमै: ।वनायुजैर्नदीजैश्च पूर्णा हरिहयोत्तमै:।।1.6.22।।

ທີ່ນັ້ນມີມ້າຊັ້ນຍອດພ້ອມພຽງ—ເກີດໃນແດນກາມໂບຊະ ແລະ ບາຫລີກະ ອີກທັງຈາກວະນາຍູ ແລະຖິ່ນລຸ່ມນ້ໍາ—ເປັນອັດສະວະອັນປະເສີດ ດັ່ງມ້າ ‘ຫຣິ’ ທີ່ຍອດຢ່າງ.

Verse 23

विन्ध्यपर्वतजैर्मत्तै: पूर्णा हैमवतैरपि ।मदान्वितैरतिबलैर्मातङ्गै: पर्वतोपमै: ।।1.6.23।। ऐरावतकुलीनैश्च महापद्मकुलैस्तथा ।अञ्जनादपि निष्पन्नैर्वामनादपि च द्विपैः ।।1.6.24।।

ທີ່ນັ້ນເຕັມໄປດ້ວຍຊ້າງທີ່ກໍາລັງເຂົ້າມຸສຖ໌ ເມົາມົນດ້ວຍມະດາ—ເກີດຈາກພູວິນທະຍະ ແລະຈາກພູຫິມະວັດ (ຫິມາລະຍະ) ດ້ວຍ—ມີພະລັງຫນັກໜ່ວງ ແລະຮ່າງກາຍດັ່ງພູ.

Verse 24

विन्ध्यपर्वतजैर्मत्तै: पूर्णा हैमवतैरपि ।मदान्वितैरतिबलैर्मातङ्गै: पर्वतोपमै: ।।1.6.23।। ऐरावतकुलीनैश्च महापद्मकुलैस्तथा ।अञ्जनादपि निष्पन्नैर्वामनादपि च द्विपैः ।।1.6.24।।

ທີ່ນັ້ນຍັງເຕັມໄປດ້ວຍຊ້າງຜູ້ມີສາຍເລືອດສູງສົ່ງ—ຈາກວົງອາຍຣາວະຕະ ແລະສາຍມະຫາປັດມະ ອີກທັງຊ້າງທີ່ເກີດຈາກອັນຈະນາ ແລະຈາກວາມະນະດ້ວຍ.

Verse 25

भद्रैर्मन्द्रैर्मृगैश्चैव भद्रमन्द्रमृगैस्तथा।भद्रमन्द्रैर्भद्रमृगैर्मृगमन्द्रैश्च सा पुरी।नित्यमत्तैस्सदा पूर्णा नागैरचलसन्निभै:।।1.6.25।।

ນະຄອນນັ້ນເຕັມຢູ່ເປັນນິດດ້ວຍຊ້າງດັ່ງພູ ຜູ້ເຂົ້າມຸສຖ໌ຢູ່ເສມອ—ທັງພວກ ພັດຣະ, ມັນດຣະ, ແລະ ມຣິກະ ພ້ອມທັງພັນປົນ: ພັດຣະ–ມັນດຣະ, ພັດຣະ–ມຣິກະ, ແລະ ມຣິກະ–ມັນດຣະ.

Verse 26

सा योजने च द्वे भूय: सत्यनामा प्रकाशते ।यस्यां दशरथो राजा वसन् जगदपालयत् ।।1.6.26।।

ນະຄອນນັ້ນແຜ່ກວ້າງອອກໄປອີກສອງໂຍຊະນະ ສ່ອງປະກາຍສົມດັ່ງນາມອັນສັດ; ທີ່ນັ້ນພຣະຣາຊາທະສະຣະຖະປະທັບຢູ່ ແລະປົກຄອງພິທັກລະໂລກທັງປວງ.

Verse 27

तां पुरीं स महातेजा राजा दशरथो महान् ।शशास शमितामित्रो नक्षत्राणीव चन्द्रमा: ।।1.6.27।।

ພຣະຣາຊາທະສະຣະຖະຜູ້ມີຣັດສະມີຍິ່ງໃຫຍ່ ຜູ້ປະຫານສັດຕູໄດ້ສະຫງົບແລ້ວ ປົກຄອງນະຄອນນັ້ນດຸຈດວງຈັນຄອບຄອງໝູ່ດາວ.

Verse 28

तां सत्यनामां दृढतोरणार्गलांगृहैर्विचित्रैरुपशोभितां शिवाम् ।पुरीमयोध्यां नृसहस्रसङ्कुलांशशास वै शक्रसमो महीपति: ।।1.6.28।।

ອະໂຍທະຍານະຄອນອັນເປັນມົງຄຸນນັ້ນ—ສັດຕົງຕາມນາມ, ມີປະຕູແຂງແຮງແລະກອນສະຫຼັກໝັ້ນຄົງ, ປະດັບດ້ວຍເຮືອນງາມວິຈິດ, ແລະແນ່ນຂະໜາດດ້ວຍຊາວນະຄອນນັບພັນ—ຖືກປົກຄອງໂດຍພຣະຣາຊາທະສະຣະຖະ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງປະຖະພີ ຜູ້ມີສະຫງ່າຣາສີປານທ້າວສັກກະ (ອິນທຣາ).

Verse 29

ໃນການນັ້ນ ບໍ່ມີຜູ້ເປັນນາສະຕິກ (ບໍ່ເຊື່ອທຳ) ບໍ່ມີຜູ້ເວົ້າຄຳເທັດ ບໍ່ມີຜູ້ຮູ້ນ້ອຍ; ບໍ່ມີຜູ້ອິດສາ ບໍ່ມີຜູ້ບໍ່ສາມາດ ແລະບໍ່ມີຜູ້ຂາດການຮຽນຮູ້.

Frequently Asked Questions

Rather than a single crisis, the sarga presents an ethical benchmark: Daśaratha’s active practice of rājadhrama—truthfulness, protection, sacrificial duty, and self-mastery—paired with a civic culture where theft, deceit, and irreligion are stated to be absent. The ‘action’ is the depiction of governance as moral administration.

The chapter teaches that political stability is inseparable from personal discipline and public virtue: a ruler’s satya, yajña-oriented duty, and control of senses are mirrored by citizens’ contentment, charity, and restraint. Prosperity is portrayed as the fruit of dharmic order rather than mere accumulation.

Ayodhyā is highlighted as ‘satyanāmā’ (true to its name, invincible) with strong gates and locks; culturally, the sarga emphasizes Vedic learning, Vedāṅga mastery, agnihotra/sacrificial fires, and dāna. It also references horse regions (Kambhoja, Bāhlīka, Vanāyu, Sindhu) and elephant origins/lineages (Vindhya, Himavat, Airāvata, Mahāpadma, Añjana, Vāmana).

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App