Ramayana Bala Kanda Sarga 44
Bala KandaSarga 4422 Verses

Sarga 44

गङ्गावतरण-समापनः (Conclusion of the Descent of Gaṅgā)

बालकाण्ड

ສະກະ 44 ປິດສຸດວົງເລື່ອງການອະວະຕານຂອງແມ່ນ້ຳຄົງຄາ. ພະພາຄີຣະຖະນຳແມ່ນ້ຳຄົງຄາໄປຮອດມະຫາສະໝຸດ ແລ້ວລົງໄປສູ່ໂລກໃຕ້ພື້ນດິນ ບ່ອນທີ່ລູກຊາຍຂອງສະຄະຣະເຫຼືອແຕ່ເຖົ່າຖ່ານ. ເມື່ອນ້ຳອັນສັກສິດຂອງຄົງຄາຫຼັ່ງທ່ວມເຖົ່ານັ້ນ ພະພຣະຫມາຈຶ່ງປາກົດ ແລະຢືນຢັນການຫຼຸດພົ້ນພ້ອມການຂຶ້ນສູ່ສະຫວັນ ໂດຍເຊື່ອມການໂປດບັນພະບຸລຸດເຂົ້າກັບອານຸພາບຂອງພິທີນ້ຳ ແລະການຮັບຮອງແຫ່ງຈັກກະວານ. ພະພຣະຫມາສະຖາປະນາແມ່ນ້ຳຄົງຄາໃຫ້ເປັນ “ພາຄີຣະຖີ” ແລະ “ຕຣິປະຖະຄາ” ແມ່ນເທວີຜູ້ໄຫຼຜ່ານສາມໂລກ ຊຳລະໂລກໃຫ້ບໍລິສຸດ ແລະເປັນທີ່ຈື່ຈຳດ້ວຍສັດຈະປະຕິຍານຂອງພາຄີຣະຖະ. ພະອົງຊົງສັ່ງໃຫ້ພາຄີຣະຖະສຳເລັດ “ສະລິລະ-ກຣິຍາ” (ພິທີນ້ຳອຸທິດແກ່ປິຕຣະ) ໃຫ້ຄົບຖ້ວນ ແລະຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າ ສະຄະຣະ, ອຳຊຸມັດ, ແລະ ດິລີປ ບໍ່ອາດສຳເລັດປະຕິຍານນີ້ໄດ້ ແຕ່ພາຄີຣະຖະໄດ້ບັນລຸ. ພະພຣະຫມາຊົງສັນລະເສີນວ່າເປັນການໄດ້ຊື່ສຽງ ແລະ “ຖິ່ນພຳນັກອັນຍິ່ງໃນທຳ” ພ້ອມແນະນຳການອາບນ້ຳຊຳລະໃນນ້ຳສັກສິດ. ຫຼັງຈາກລາກັນ ພະພຣະຫມາກັບຄືນສູ່ສະຫວັນ. ພາຄີຣະຖະປະກອບພິທີຕາມລຳດັບທີ່ກຳນົດ ແລ້ວກັບເມືອງຫຼວງດ້ວຍຄວາມບໍລິສຸດ ແລະປົກຄອງໂດຍບັນລຸເປົ້າໝາຍ; ປະຊາຊົນຍິນດີ ພົ້ນຈາກຄວາມໂສກແລະຄວາມກັງວົນ. ທ້າຍສະກະມີຜົນສະຫຼຸບ (ຜະລະສຣຸຕິ) ວ່າ ຜູ້ຟັງຫຼືສວດທ່ອງເລື່ອງມົງຄຸນນີ້ ຈະໄດ້ບຸນ ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ ອາຍຸຍືນ ລູກຫຼານ ເທວະແລະປິຕຣະພໍໃຈ ແລະບາບຖືກທຳລາຍ

Shlokas

Verse 1

स गत्वा सागरं राजा गङ्गयाऽनुगतस्तदा ।प्रविवेश तलं भूमेर्यत्र ते भस्मसात्कृता:।।1.44.1।।

ແລ້ວພະຣາຊານັ້ນ ໂດຍມີແມ່ນ້ຳຄົງຄາຕາມໄປ ໄດ້ໄປຮອດມະຫາສະໝຸດ ແລະເຂົ້າສູ່ຄວາມເລິກໃຕ້ພື້ນດິນ ທີ່ບຸດຂອງສະຄະຣະຖືກເຜົາຈົນເປັນຂີ້ເຖົ່າ.

Verse 2

भस्मन्यथाऽप्लुते राम गङ्गायास्सलिलेन वै।सर्वलोकप्रभुर्ब्रह्मा राजानमिदमब्रवीत्।।1.44.2।।

ໂອ ພຣະຣາມາ ເມື່ອຂີ້ເຖົ່ານັ້ນຖືກນ້ຳແຫ່ງແມ່ນ້ຳຄົງຄາທ່ວມຊະລ້າງແທ້ແລ້ວ ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເປັນອົງຈອມແຫ່ງໂລກທັງປວງ ໄດ້ຕຣັດກັບພຣະຣາຊາດ້ວຍຖ້ອຍຄຳນີ້

Verse 3

तारिता नरशार्दूल दिवं याताश्च देववत्।षष्ठि: पुत्रसहस्राणि सगरस्य महात्मन:।।1.44.3।।

ໂອ ເສືອໃນຫມູ່ມະນຸດ! ບຸດຫົກໝື່ນຂອງມະຫາຕະມະ ສະກະຣະ—ເມື່ອໄດ້ຮັບການຊ່ວຍໃຫ້ພົ້ນແລ້ວ—ໄດ້ໄປສູ່ສະຫວັນ ດຸດດັ່ງເທວະດາ.

Verse 4

सागरस्य जलं लोके यावत्स्थास्यति पार्थिव।सगरस्यात्मजास्तावत्स्वर्गे स्थास्यन्ति देववत्।।1.44.4।।

ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ! ຕາບໃດທີ່ນ້ຳມະຫາສະໝຸດຍັງຄົງຢູ່ໃນໂລກນີ້ ຕາບນັ້ນບຸດຂອງສະກະຣະຈະສະຖິດຢູ່ໃນສະຫວັນ ດຸດດັ່ງເທວະດາ.

Verse 5

इयं च दुहिता ज्येष्ठा तव गङ्गा भविष्यति ।त्वत्कृतेन च नाम्नाऽथ लोके स्थास्यति विश्रुता।।1.44.5।।

ຄົງຄານີ້ຈະເປັນທິດາອົງໃຫຍ່ຂອງພະອົງ; ແລະນັບແຕ່ນີ້ໄປ ນາງຈະໂດ່ງດັງໃນໂລກ ດ້ວຍນາມທີ່ເນື່ອງຈາກພະອົງ ຄື ‘ພາຄີຣະທີ’.

Verse 6

गङ्गा त्रिपथगा राजन् दिव्या भागीरथीति च।त्रीन् पथो भावयन्तीति ततस्त्रिपथगा स्मृता।।1.44.6।।

ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ! ຄົງຄາອັນທິບພະນີ້ ຍັງຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ພາຄີຣະທີ’ ແລະ ‘ຕຣິປະຖະຄາ’ ອີກດ້ວຍ. ເນື່ອງຈາກນາງຊໍາລະສາມທາງ—ສາມໂລກ—ໃຫ້ບໍລິສຸດ ຈຶ່ງຖືກຈື່ຈໍາວ່າ ‘ຕຣິປະຖະຄາ’.

Verse 7

पितामहानां सर्वेषां त्वमत्र मनुजाधिप ।कुरुष्व सलिलं राजन् प्रतिज्ञामपवर्जय।।1.44.7।।

ໂອ ຜູ້ເປັນເຈົ້າເໜືອມະນຸດ! ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ! ທີ່ນີ້ຂໍໃຫ້ພະອົງຖວາຍນ້ຳ (ຕັຣປະນະ) ແດ່ບັນພະບຸລຸດທັງປວງ ແລະໃຫ້ຄໍາປະຕິຍານຂອງພະອົງສໍາເລັດສົມບູນ.

Verse 8

पूर्वकेण हि ते राजंस्तेनातियशसा तदा।धर्मिणां प्रवरेणापि नैष प्राप्तो मनोरथ:।।1.44.8।।

ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ ແມ່ນແຕ່ບັນພະບຸລຸດກ່ອນໜ້າຂອງພະອົງ—ຜູ້ມີກຽດສຽງຍິ່ງ ແລະເປັນຍອດແຫ່ງຜູ້ຖືທຳ—ໃນການນັ້ນກໍຍັງບໍ່ອາດບັນລຸຄວາມປາດຖະນານັ້ນໄດ້

Verse 9

तथैवांशुमता तात लोकेऽप्रतिमतेजसा।गङ्गां प्रार्थयतानेतुं प्रतिज्ञा नापवर्जिता।।1.44.9।।

ດັ່ງນັ້ນແຫຼະ ລູກເອີຍ ແມ່ນແຕ່ອັງສຸມານຜູ້ມີເດດອຳນາດບໍ່ມີໃຜເທົ່າໃນໂລກ ເມື່ອລາວອະທິຖານຂໍນຳພະແມ່ຄົງຄາມາ ປະຕິຍານ (ຄຳປະຕິຍາ) ຂອງລາວກໍຍັງບໍ່ອາດສຳເລັດ

Verse 10

राजर्षिणा गुणवता महर्षिसमतेजसा।मत्तुल्यतपसा चैव क्षत्रधर्मस्थितेन च।।1.44.10।। दिलीपेन महाभाग तव पित्राऽति तेजसा।पुनर्न शङ्किताऽनेतुं गङ्गां प्रार्थयताऽनघ।।1.44.11।।

ໂອ ຜູ້ມີບຸນຍິ່ງ ໂອ ພະພະຄີຣະຖະຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນບາບ! ແມ່ນແຕ່ທ້າວດິລີປ ພຣະບິດາຂອງທ່ານຜູ້ມີຣັດສະມີອັນແຮງກ້າ—ມີຄຸນທຳດຸຈຣາຊະຣິຊິ ມີເດຊະດຸຈມະຫາຣິຊິ ມີຕະປະເທົ່າກັບຂ້າ ແລະຕັ້ງມັ່ນໃນກະສັດຕະຣິຍະທັມ—ກໍຍັງບໍ່ອາດ ແມ່ນຈະອະທິຖານວິງວອນຢ່າງສຸດໃຈ ນຳແມ່ນ້ຳຄົງຄາໃຫ້ກັບລົງສູ່ໂລກໄດ້ອີກ.

Verse 11

राजर्षिणा गुणवता महर्षिसमतेजसा।मत्तुल्यतपसा चैव क्षत्रधर्मस्थितेन च।।1.44.10।। दिलीपेन महाभाग तव पित्राऽति तेजसा।पुनर्न शङ्किताऽनेतुं गङ्गां प्रार्थयताऽनघ।।1.44.11।।

ໂອ ຜູ້ມີບຸນຍິ່ງ ໂອ ພະພະຄີຣະຖະຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນບາບ! ແມ່ນແຕ່ທ້າວດິລີປ ພຣະບິດາຂອງທ່ານຜູ້ມີຣັດສະມີອັນແຮງກ້າ—ມີຄຸນທຳດຸຈຣາຊະຣິຊິ ມີເດຊະດຸຈມະຫາຣິຊິ ມີຕະປະເທົ່າກັບຂ້າ ແລະຕັ້ງມັ່ນໃນກະສັດຕະຣິຍະທັມ—ກໍຍັງບໍ່ອາດ ແມ່ນຈະອະທິຖານວິງວອນຢ່າງສຸດໃຈ ນຳແມ່ນ້ຳຄົງຄາໃຫ້ກັບລົງສູ່ໂລກໄດ້ອີກ.

Verse 12

सा त्वया समनुक्रान्ता प्रतिज्ञा पुरुषर्षभ।प्राप्तोऽसि परमं लोके यश: परमसम्मतम्।।1.44.12।।

ໂອ ບຸຣຸດຜູ້ປະເສີດ! ທ່ານໄດ້ຮັກສາປະຕິຍານ (ປຣະຕິຊະຍາ) ທີ່ທ່ານໄດ້ກ້າວໄວ້ ແລະໃນໂລກນີ້ທ່ານໄດ້ຮັບຊື່ສຽງອັນສູງສຸດ ເປັນກຽດທີ່ທຸກຄົນຍອມຮັບ.

Verse 13

यच्च गङ्गावतरणं त्वया कृतमरिन्दम।अनेन च भवान् प्राप्तो धर्मस्यायतनं महत्।।1.44.13।।

ແລະເນື່ອງຈາກທ່ານໄດ້ກະທຳໃຫ້ເກີດການເສດັດລົງມາຂອງແມ່ນ້ຳຄົງຄາ (ຄົງຄາວະຕະຣະນະ) ໂອ ຜູ້ປາບສັດຕູ! ດ້ວຍກິດນີ້ເອງ ທ່ານໄດ້ຮັບສະຖານອັນໃຫຍ່ແຫ່ງທັມ ເປັນຖານະທາງຈິດວິນຍານອັນຍືນຍົງ.

Verse 14

प्लावयस्व त्वमात्मानं नरोत्तम सदोचिते।सलिले पुरुषव्याघ्र शुचि: पुण्यफलो भव।।1.44.14।।

ໂອ ນະໂຣຕະມະ ຜູ້ຄວນແກ່ການນະມັດສະການເສມອ! ໂອ ເສືອໃນຫມູ່ມະນຸດ! ຈົ່ມກາຍຂອງທ່ານໃນນ້ຳອັນສັກສິດນີ້ເຖີດ; ຈົ່ງເປັນຜູ້ບໍລິສຸດ ແລະໃຫ້ຜົນແຫ່ງກິດນີ້ເປັນບຸນອັນບໍລິສຸດ.

Verse 15

पितामहानां सर्वेषां कुरुष्व सलिलक्रियाम्।स्वस्ति तेऽस्तु गमिष्यामि स्वं लोकं गम्यतां नृप।।1.44.15।।

ຈົ່ງປະກອບພິທີຖວາຍນ້ຳ (ຕັຣປະນະ) ແດ່ບັນພະບຸລຸດທັງປວງຂອງເຈົ້າ. ຂໍໃຫ້ຄວາມສະຫວັດດີຈົ່ງມີແກ່ເຈົ້າ; ຂ້າຈະໄປສູ່ໂລກຂອງຂ້າເອງ—ໂອ ພະຣາຊາ ຈົ່ງກັບໄປເຖີດ.

Verse 16

इत्येवमुक्त्वा देवेश: सर्वलोकपितामह:। यथाऽऽगतं तथाऽगच्छत् देवलोकं महायशा:।।1.44.16।।

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ ຜູ້ເປັນປິຕາມະຫາແຫ່ງສັບພະໂລກ ຜູ້ມີກຽດຍິ່ງ ກໍໄດ້ເດີນກັບໄປສູ່ເທວໂລກ ຕາມເສັ້ນທາງເດີມທີ່ພຣະອົງເຄີຍເສດມາ.

Verse 17

भगीरथोऽपि राजर्षि: कृत्वा सलिलमुत्तमम्।यथाक्रमं यथान्यायं सागराणां महायशा:।।1.44.17।।कृतोदकश्शुची राजा स्वपुरं प्रविवेश ह।समृद्धार्थो रघुश्रेष्ठ स्वराज्यं प्रशशास ह।।1.44.18।।

ຕໍ່ມາ ພະຣາຊະຣິສີ ພະພາຄີຣະຖະ ຜູ້ມີກຽດຍິ່ງ ໄດ້ປະກອບພິທີນ້ຳອັນປະເສີດ ແດ່ບຸດທັງຫຼາຍຂອງສະຄະຣະ ຕາມລຳດັບ ແລະຕາມຫຼັກທຳອັນຖືກຕ້ອງ.

Verse 18

भगीरथोऽपि राजर्षि: कृत्वा सलिलमुत्तमम्।यथाक्रमं यथान्यायं सागराणां महायशा:।।1.44.17।।कृतोदकश्शुची राजा स्वपुरं प्रविवेश ह।समृद्धार्थो रघुश्रेष्ठ स्वराज्यं प्रशशास ह।।1.44.18।।

ເມື່ອປະກອບການຖວາຍນ້ຳສຳເລັດ ແລະກາຍເປັນຜູ້ບໍລິສຸດແລ້ວ ພະຣາຊາໄດ້ເຂົ້າສູ່ນະຄອນຂອງພຣະອົງ. ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນວົງຣະຄຸ ເມື່ອຈຸດປະສົງສຳເລັດແລ້ວ ພຣະອົງກໍປົກຄອງອານາຈັກຂອງພຣະອົງ.

Verse 19

प्रमुमोद ह लोकस्तं नृपमासाद्य राघव।नष्टशोकस्समृद्धार्थो बभूव विगतज्वर:।।1.44.19।।

ໂອ ຣາຄະວະ ປະຊາຊົນໄດ້ຊື່ນຊົມຍິນດີ ເມື່ອໄດ້ພຣະອົງເປັນພະຣາຊາ. ເມື່ອຈຸດປະສົງສຳເລັດ ໂສກກໍສິ້ນໄປ ແລະຄວາມຮ້ອນຮົນໃນໃຈກໍຫາຍສູນ.

Verse 20

एष ते राम गङ्गाया विस्तरोऽभिहितो मया।स्वस्ति प्राप्नुहि भद्रं ते संध्याकालोऽतिवर्तते।।1.44.20।।

ໂອ ພຣະຣາມາ ການບັນຍາຍຢ່າງລະອຽດເກືອບທັງໝົດເຖິງແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ຂ້າໄດ້ເລົ່າໃຫ້ພຣະອົງຟັງແລ້ວ. ຂໍໃຫ້ພຣະອົງພົບຄວາມສະຫວັດດີ ແລະມີມົງຄຸນແກ່ພຣະອົງ; ເວລາສັນທະຍາຍາມແລງກຳລັງຜ່ານໄປ

Verse 21

धन्यं यशस्यमायुष्यं पुत्र्यं स्वर्ग्यमतीव च।यश्श्रावयति विप्रेषु क्षत्रियेष्वितरेषु च।।1.44.21।। प्रीयन्ते पितरस्तस्य प्रीयन्ते दैवतानि च।

ຄວາມມັ່ງຄັ່ງ ກຽດຕິຍົດ ອາຍຸຍືນ ພອນແຫ່ງບຸດຫຼານ ແລະກະທັ້ງສະຫວັນອັນຍິ່ງ—ທັງໝົດນີ້ຈະໄດ້ຮັບຢ່າງອຸດົມແກ່ຜູ້ທີ່ໃຫ້ສາທະຍາຍເລື່ອງນີ້ທ່າມກາງພຣາຫມັນ ກະສັດຕຣິຍະ ແລະຜູ້ອື່ນໆ. ບັນພະບຸລຸດ (ປິຕຣ) ຂອງຜູ້ນັ້ນຍິນດີ ແລະເທວະທັງຫຼາຍກໍຍິນດີດ້ວຍ

Verse 22

इदमाख्यानमव्यग्रो गङ्गावतरणं शुभम्।।1.44.22।।यश्शृणोति च काकुत्स्थ सर्वान् कामानवाप्नुयात्।सर्वे पापा: प्रणश्यन्ति आयु: कीर्तिश्च वर्धते।।1.44.23।।

ໂອ ກາກຸດສະຖະ (ພຣະຣາມາ) ຜູ້ໃດຟັງດ້ວຍໃຈບໍ່ວອກແວກ ຕໍ່ນິທານອັນເປັນມົງຄຸນເຖິງການເສດັດລົງມາຂອງແມ່ນ້ຳຄົງຄານີ້ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບການສຳເລັດແຫ່ງຄວາມປາຖະໜາອັນຊອບທັງປວງ

Frequently Asked Questions

The pivotal action is Bhagiratha’s completion of a multigenerational vow: he brings Gaṅgā to inundate the ashes of Sagara’s sons and then performs the prescribed salila-kriyā, demonstrating that dharma includes responsibility for ancestral restoration, not merely personal achievement.

Brahmā’s commendation frames vow-keeping as dharmic capital: steadfast effort aligned with ritual propriety yields both cosmic effects (liberation of the dead) and social-ethical outcomes (fame, reverence, purification), while the phalaśruti presents attentive hearing/recitation as a disciplined act that shapes character and merit.

Key landmarks include the ocean (sāgara), the earth’s lower regions (bhūmeḥ tala/pātāla) where the ashes lie, and Gaṅgā’s identity as Tripathagā—symbolically mapping her flow through heaven, earth, and the netherworld; culturally, the chapter foregrounds ancestral water rites (salila-kriyā) and sandhyā-time ablutions.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App