
मन्थराकैकेयीसंवादः — Mantharā’s Counsel to Kaikeyī (Ayodhyā’s Succession Alarm)
अयोध्याकाण्ड
ໃນສັກຣະນີ້ ມັນທະຣາໃຊ້ການໂນ້ມນ້າວຢ່າງແນ່ນຫນາ ເພື່ອປ່ຽນຄວາມໝາຍຂອງພິທີສະຖາປະນາພຣະຣາມເປັນຢຸວະຣາຊ (ຢຸວະຣາຊາພິເສກ) ໃຫ້ກາຍເປັນພະຍຸຄຸກຄາມຕໍ່ໄກເກຍີ ແລະ ພຣະພະຣະຕ. ຕອນເລີ່ມ ນາງຕັດຂາດມາລະຍາດແຫ່ງລາຊສຳນັກ ໂດຍໂຍນເຄື່ອງປະດັບທີ່ໄດ້ຮັບເປັນຂອງຂວັນ ເປັນເຄື່ອງໝາຍວ່າບໍ່ຮັບການປອບໃຈ ແລະເລີ່ມຄຳເຕືອນຢ່າງມີກົນລະຍຸດ. ນາງຕຳນິຄວາມຍິນດີຂອງໄກເກຍີວ່າຜິດທີ່ຜິດເວລາ ແລະໃຊ້ອຸປະມາ “ທະເລແຫ່ງຄວາມໂສກ” ຊ້ຳໆ ເພື່ອໃຫ້ງານມົງຄຸນກາຍເປັນລາງແຫ່ງການສູນເສຍ. ມັນທະຣາຍົກເຫດຜົນທາງການເມືອງວ່າ ການສືບລາຊະສົມບັດຈະຮວບຮວມຢູ່ທີ່ພຣະຣາມ ແລ້ວຕໍ່ໄປຫາພຣະໂອຣສຂອງພຣະຣາມ ເຮັດໃຫ້ພຣະພະຣະຕຖືກກັນອອກ; ການແບ່ງອຳນາດຮ່ວມກັນນັ້ນບໍ່ອາດເປັນໄປໄດ້ໃນທາງການປົກຄອງ. ເພື່ອເພີ່ມຄວາມຮີບດ່ວນ ນາງທຳນາຍວ່າໄກເກຍີຈະຕ້ອງຢູ່ໃຕ້ອຳນາດພຣະນາງເກົາສັນລະຍາ ແລະພຣະພະຣະຕຈະຖືກລິດຮອນສິດ ອາດຖືກເນລະເທດ ຫຼືຮ້າຍກວ່ານັ້ນ ໂດຍຊີ້ວ່າຄວາມໃກ້ຊິດແລະຝ່າຍພວກ (ພຣະລັກສະມະນະຢູ່ກັບພຣະຣາມ; ພຣະສັດຕະຣຸຄະນະຢູ່ກັບພຣະພະຣະຕ) ເປັນຕົວກຳນົດການຄຸ້ມຄອງແລະອັນຕະລາຍ. ໄກເກຍີໃນຕອນແຮກຍົກຍ້ອງຄຸນຄ່າຂອງພຣະຣາມ—ຮູ້ທຳ, ສຳລວມຕົນ, ກະຕັນຍູ, ເວົ້າຈິງ—ແລະບໍ່ຮັບຄວາມຕື່ນຕະໜົກ; ມັນທະຣາຈຶ່ງເຕືອນຊ້ຳດ້ວຍພາບອັບອາຍທີ່ຮຸນແຮງຂຶ້ນ. ສັກຣະນີ້ເປັນແບບຢ່າງຂອງວິທີນຳອາລົມມາເປັນອາວຸດໃຫ້ກາຍເປັນນະໂຍບາຍ ແລະປູທາງໄປສູ່ການທວງຂໍພອນ ແລະການກັບຄືນແຜນພິທີອະພິເສກໃນພາຍຫຼັງ
Verse 1
मन्थरा त्वभ्यसूयैनामुत्सृज्याभरणं च तत्।उवाचेदं ततो वाक्यं कोपदुःखसमन्विता।।2.8.1।।
ແຕ່ມັນທະຣາ ດ້ວຍຄວາມອິດສາຕໍ່ນາງ ໄດ້ສະຫຼັດເຄື່ອງປະດັບນັ້ນທິ້ງ; ແລ້ວດ້ວຍຄວາມໂກດແຄ້ນແລະຄວາມໂສກ ນາງຈຶ່ງກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້.
Verse 2
हर्षं किमिदमस्थाने कृतवत्यसि बालिशे।शोकसागरमध्यस्थमात्मानं नावबुध्यसे।।2.8.2।।
ໂອ້ ນາງຜູ້ໂງ່! ເຫດໃດເຈົ້າຈຶ່ງສະແດງຄວາມຍິນດີໃນການທີ່ບໍ່ຄວນ? ເຈົ້າບໍ່ຮູ້ບໍ່ເຫັນບໍ່ວ່າ ຕົນເອງຢືນຢູ່ກາງມະຫາສະໝຸດແຫ່ງຄວາມໂສກ?
Verse 3
मनसा प्रहसामि त्वां देवि दुःखार्दिता सती।यच्छोचितव्ये हृष्टाऽसि प्राप्येदं व्यसनं महत्।।2.8.3।।
ໂອ ພຣະເທວີ ແມ່ນແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າຖືກທຸກຂ໌ບີບຄັ້ນ ກໍຍັງຫົວເຮາະທ່ານຢູ່ໃນໃຈ; ເພາະໃນຍາມທີ່ຄວນໂສກເສົ້າ ທ່ານກັບຍິນດີຊື່ນບານ ທັງໆທີ່ມະຫາວິບັດນີ້ໄດ້ບັງເກີດຂຶ້ນແລ້ວ.
Verse 4
शोचामि दुर्मतित्वं ते का हि प्राज्ञा प्रहर्षयेत्।अरेस्सपत्नीपुत्रस्य वृद्धिं मृत्योरिवागताम्।।2.8.4।।
ຂ້າພະເຈົ້າໂສກເສົ້າຕໍ່ຄວາມຄິດອັນຫຼົງຜິດຂອງທ່ານ. ຍິງຜູ້ມີປັນຍາຄົນໃດຈະຍິນດີຕໍ່ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງຂອງລູກຊາຍແຫ່ງເມຍຮ່ວມ—ດັ່ງສັດຕູ—ເມື່ອຄວາມຮຸ່ງເຮືອງນັ້ນມາໃກ້ດຸດດັ່ງຄວາມຕາຍກຳລັງເຂົ້າມາ?
Verse 5
भरतादेव रामस्य राज्यसाधारणाद्भयम्।तद्विचिन्त्य विषण्णाऽस्मि भयं भीताऽद्धि जायते।।2.8.5।।
ຄວາມຢ້ານກົວສໍາລັບພຣະຣາມເກີດຈາກພຣະພະຣະຕະເທົ່ານັ້ນ ເນື່ອງຈາກສິດໃນລາຊະອານາຈັກເປັນສິດຮ່ວມ. ຄິດເຖິງດັ່ງນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງເສົ້າໝອງ; ເພາະພະຍັນຕະລາຍມັກເກີດຈາກຜູ້ທີ່ຖືກຄວາມກົວຄອບງໍາ.
Verse 6
लक्ष्मणो हि महेष्वासो रामं सर्वात्मना गतः।शत्रुघ्नश्चापि भरतं काकुत्स्थं लक्ष्मणो यथा।।2.8.6।।
ພຣະລັກສະມະນະ ນັກທະນູຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ອຸທິດຕົນທັງສິ້ນແດ່ພຣະຣາມ; ແລະພຣະສັດຣຸຄນະກໍອຸທິດຕົນແດ່ພຣະພະຣະຕະເຊັ່ນດຽວກັນ—ດັ່ງທີ່ພຣະລັກສະມະນະມີຕໍ່ກາກຸດສະຖະ (ພຣະຣາມ).
Verse 7
प्रत्यासन्नक्रमेणापि भरतस्यैव भामिनि।राज्यक्रमो विप्रकृष्टस्तयोस्तावत्कनीयसोः।।2.8.7।।
ໂອ ນາງຜູ້ງາມ, ແມ່ນແຕ່ຕາມລໍາດັບການເກີດ ການສືບທອດລາຊະບັນລັງກໍຢູ່ໃກ້ທີ່ພຣະພະຣະຕະ; ສໍາລັບສອງອົງຜູ້ນ້ອຍນັ້ນ ໂອກາດຍັງຫ່າງໄກຫຼາຍ.
Verse 8
विदुषः क्षत्रचारित्रे प्राज्ञस्य प्राप्तकारिणः।भयात्प्रवेपे रामस्य चिन्तयन्ती तवात्मजम्।।2.8.8।।
ພຣະຣາມເປັນຜູ້ຮູ້ແຈ້ງໃນຈາຣີດທໍາແຫ່ງກະສັດ (ກະສັດຕຣິຍະທໍາ), ມີປັນຍາ ແລະກະທໍາໃນການອັນຄວນ. ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າຄິດເຖິງລູກຊາຍຂອງທ່ານ ຂ້າພະເຈົ້າກໍສັ່ນກົວຕໍ່ພຣະຣາມ.
Verse 9
सुभगा खलु कौशल्या यस्याः पुत्रोऽभिषेक्ष्यते।यौवराज्येन महता श्वः पुष्येण द्विजोत्तमैः।।2.8.9।।
ແທ້ຈິງແລ້ວ ພຣະນາງເກົາສະລະຍາ ເປັນຜູ້ມີສິຣິມົງຄຸນຢ່າງຍິ່ງ ເພາະພຣະໂອຣສຂອງນາງ ຈະໄດ້ຮັບພິທີອະພິເສກໃນມື້ພູ່ນີ້ ໃນລະດູດາວປຸສຍະ ໂດຍພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ ເພື່ອດຳລົງຕຳແໜ່ງຍຸວະຣາຊອັນຍິ່ງໃຫຍ່
Verse 10
प्राप्तां सुमहतीं प्रीतिं प्रतीतां तां हतद्विषम्।उपस्थास्यसि कौसल्यां दासीव त्त्वं कृताञ्जलिः।।2.8.10।।
ເຈົ້າຈະຕ້ອງຄອຍປະຄອງຮັບໃຊ້ພຣະນາງໂກສະລະຍາ—ຜູ້ມີນາມກິດຕິຄຸນ ບັດນີ້ປິຕິຍິນດີ ແລະສັດຕູຖືກປາບແລ້ວ—ດັ່ງນາງຮັບໃຊ້ ມືປະນົມນອບນ້ອມ.
Verse 11
एवं चेत्त्वं सहास्माभिस्तस्याः प्रेष्या भविष्यसि।पुत्रश्च तव रामस्य प्रेष्यभावं गमिष्यति।।2.8.11।।
ຖ້າເປັນໄປຕາມນີ້ ເຈົ້າຈະເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງນາງພ້ອມກັບພວກເຮົາ; ແລະບຸດຂອງເຈົ້າກໍຈະຕົກຢູ່ໃນພາວະຕ້ອງຮັບໃຊ້ພຣະຣາມ.
Verse 12
हृष्टाः खलु भविष्यन्ति रामस्य परमास्स्त्रियः।अप्रहृष्टा भविष्यन्ति स्नुषास्ते भरतक्षये।।2.8.12।।
ແມ່ຍິງທັງຫມົດຝ່າຍພຣະຣາມ ຈະຍິນດີແນ່ນອນ; ແຕ່ເມື່ອພຣະພະຣະຕະເສື່ອມຖອຍ ບັນດາລູກສະໄພຂອງເຈົ້າຈະໄຮ້ຄວາມຊື່ນບານ.
Verse 13
तां दृष्ट्वा परमप्रीतां ब्रुवन्तीं मन्थरां ततः।रामस्यैव गुणान्देवी कैकेयी प्रशशंस ह।।2.8.13।।
ເມື່ອເຫັນນາງມັນຖະຣາມີຄວາມປິຕິຍິ່ງ ແລະເວົ້າດັ່ງນັ້ນ ພຣະນາງໄກເກຍີຈຶ່ງສັນລະເສີນຄຸນຄວາມດີຂອງພຣະຣາມແຕ່ພຽງຜູ້ດຽວ.
Verse 14
धर्मज्ञो गुरुभिर्दान्तः कृतज्ञस्सत्यवाक्छुचिः।रामो राज्ञ स्सुतो ज्येष्ठो यौवराज्यमतोऽर्हति।।2.8.14।।
ພຣະຣາມຮູ້ທັນທຳ ໄດ້ຮັບການຝຶກຝົນຈາກຜູ້ເຖົ້າຜູ້ແກ່ ຈຶ່ງສຳລວມຕົນ; ມີກະຕັນຍູ ເວົ້າຄຳສັດ ແລະບໍລິສຸດ. ດັ່ງນັ້ນ ໃນຖານະເປັນພຣະໂອຣົດອົງໃຫຍ່ຂອງພຣະຣາຊາ ຈຶ່ງຄວນໄດ້ຮັບຕຳແໜ່ງຢຸວະຣາຊ (ຣັດຊະທາຍາດ).
Verse 15
भ्रातृ़न्भृत्यांश्च दीर्घायुः पितृवत्पालयिष्यति।सन्तप्स्यसे कथं कुब्जे श्रुत्वा रामाभिषेचनम्।।2.8.15।।
ພຣະອົງຈະມີອາຍຸຍືນ ແລະຈະປົກປ້ອງພີ່ນ້ອງກັບຂ້າຮັບໃຊ້ ເຫມືອນບິດາ. ໂອ ນາງຫຼັງຄໍ້ມ! ເຈົ້າເສົ້າໃຈໄດ້ແນວໃດ ເມື່ອໄດ້ຍິນເລື່ອງພິທີອະພິເສກຂອງພຣະຣາມ?
Verse 16
भरतश्चापि रामस्य ध्रुवं वर्षशतात्परम्।पितृपैतामहं राज्यमवाप्ता पुरुषर्षभः।।2.8.16।।
ແລະພຣະພະຣະຕະກໍເຊັ່ນກັນ ແນ່ນອນ—ເມື່ອພຣະຣາມຄອງຣາຊຍາວນານເກີນຮ້ອຍປີແລ້ວ—ຈະໄດ້ຮັບອານາຈັກສືບສາຍບັນພະບຸລຸດ ພຣະອົງຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ບຸລຸດ.
Verse 17
सा त्वमभ्युदये प्राप्ते वर्तमाने च मन्थरे।भविष्यति च कल्याणे किमर्थं परितप्यसे।।2.8.17।।
ໂອ້ ມັນຖຣາ! ເຈົ້າໄດ້ຮັບຄວາມຮຸ່ງເຮືອງແລ້ວ ບັດນີ້ກໍຍັງມີຢູ່ ແລະໃນອະນາຄົດຄວາມສຸກສະຫງົບຈະດຳລົງ—ເຫດໃດເຈົ້າຈຶ່ງໂສກເສົ້າ?
Verse 18
यथा मे भरतो मान्यस्तथा भूयोऽपि राघवः।कौशल्यातोऽतिरिक्तं च सोऽनुशुश्रूषते हि माम्।।2.8.18।।
ດັ່ງທີ່ ພະພຣະຕະ ເປັນຜູ້ຄວນແກ່ການນັບຖື ແລະເປັນທີ່ຮັກຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ພຣະຣາຆະວະ (ພຣະຣາມ) ກໍຍິ່ງກວ່ານັ້ນ; ແທ້ຈິງພຣະອົງປະຄອງຮັກສາ ແລະປະຕິບັດຮັບໃຊ້ຂ້າພະເຈົ້າ ເກີນກວ່າທີ່ພຣະອົງເຮັດຕໍ່ ພຣະນາງເກົາສັລຍາ ເສຍອີກ
Verse 19
राज्यं यदि हि रामस्य भरतस्यापि तत्तदा।मन्यते हि यथात्मानं तथा भ्रातृ़ंश्च राघवः।।2.8.19।।
ຖ້າອານາຈັກເປັນຂອງພຣະຣາມ ໃນຄາວນັ້ນມັນກໍເປັນຂອງພະພຣະຕະດ້ວຍ; ເພາະພຣະຣາຆະວະເຫັນພີ່ນ້ອງຂອງພຣະອົງ ດຸຈດຽວກັບຕົນເອງ
Verse 20
कैकेयीवचनं श्रुत्वा मन्थरा भृशदुःखिता।दीर्घमुष्णं च विनिश्वस्य कैकेयीमिदमब्रवीत्।।2.8.20।।
ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງ ໄກເກຍີ ແລ້ວ ມັນຖຣາກໍເສົ້າໂສກຢ່າງຫນັກ; ນາງສູດລົມຍາວໆດຸຈຮ້ອນຜ່າວ ແລ້ວກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້ແກ່ ໄກເກຍີ
Verse 21
अनर्थदर्शिनी मौर्ख्यान्नात्मानमवबुध्यसे। शोकव्यसनविस्तीर्णे मज्जन्ती दुःखसागरे।।2.8.21।।
ເພາະຄວາມໂງ່ທີ່ບັງຕາ ເຈົ້າບໍ່ເຂົ້າໃຈສະພາບຂອງຕົນເອງ; ເມື່ອຈົມຢູ່ໃນມະຫາສະມຸດແຫ່ງທຸກຂ໌ທີ່ແຜ່ກວ້າງດ້ວຍໂສກແລະວິບັດ ເຈົ້າຈຶ່ງບໍ່ເຫັນໂທດໄພທີ່ຢູ່ຂ້າງໜ້າ
Verse 22
भविता राघवो राजा राघवस्यानु यस्सुतः।राजवंशात्तु कैकेयि भरतःपरिहास्यते।।2.8.22।।
ຣາຆະວະຈະເປັນພຣະຣາຊາ ແລະຫຼັງຈາກຣາຆະວະ ບຸດຂອງພຣະອົງເອງຈະສືບຕໍ່; ແຕ່ໂອ ໄກເກຍີ, ພຣະພະຣະຕະຈະຖືກຜັກອອກຈາກວົງສາກະສັດ ແລະກາຍເປັນຄໍາເຢາະເຍີ້ຍຂອງຜູ້ຄົນ
Verse 23
न हि राज्ञस्सुता स्सर्वे राज्ये तिष्ठन्ति भामिनि।स्थाप्यमानेषु सर्वेषु सुमहाननयो भवेत्।।2.8.23।।
ໂອ ນາງຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍອາລົມ, ບຸດທັງຫມົດຂອງພຣະຣາຊາບໍ່ອາດຄອງບັນລັງໄດ້ທຸກຄົນ; ຖ້າຕັ້ງທຸກອົງເປັນຜູ້ປົກຄອງ ຈະເກີດຄວາມວຸ່ນວາຍຢ່າງໃຫຍ່
Verse 24
तस्माज्ज्येष्ठे हि कैकेयि राज्यतन्त्राणि पार्थिवाः।स्थापयन्त्यनवद्याङ्गि गुणवत्स्वितरेष्वपि।।2.8.24।।
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ໄກເກຍີ—ໂອ ນາງຜູ້ມີອະວະອັນບໍ່ດ່າງພ້ອຍ—ບັນດາກະສັດຈຶ່ງມອບລະບົບແຫ່ງການປົກຄອງໃຫ້ແກ່ບຸດອົງໃຫຍ່ ຫຼືບໍ່ກໍ່ໃຫ້ແກ່ບຸດອື່ນຜູ້ມີຄຸນທຳ
Verse 25
असावत्यन्तनिर्भग्नस्तव पुत्रो भविष्यति।अनाथवत्सुखेभ्यश्च राजवंशाच्च वत्सले।।2.8.25।।
ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ບຸດຂອງເຈົ້າຈະຖືກທຳລາຍຢ່າງຫນັກ; ດັ່ງເດັກກຳພ້າ ຖືກຕັດຂາດຈາກຄວາມສຸກສະບາຍ ແລະຈາກສາຍສືບທອດແຫ່ງວົງສາກະສັດ
Verse 26
साऽहं त्वदर्थे सम्प्राप्ता त्वं तु मां नावबुद्ध्यसे।सपत्नि वृद्धौ या मे त्वं प्रदेयं दातुमिच्छसि।।2.8.26।।
ຂ້າພະເຈົ້າມາຮອດນີ້ເພື່ອທ່ານແທ້ໆ ແຕ່ທ່ານກັບບໍ່ເຂົ້າໃຈຂ້າພະເຈົ້າ. ໃນຍາມທີ່ເມຍຮ່ວມຂອງທ່ານກຳລັງຮຸ່ງເຮືອງ ທ່ານກັບປາດຖະນາຈະມອບຂອງກຳນັນໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າ ດັ່ງວ່າເປັນສິດທີ່ຂ້າພະເຈົ້າພຶງໄດ້ຮັບ.
Verse 27
ध्रुवं तु भरतं रामः प्राप्य राज्यमकण्टकम्।देशान्तरं वा नयिता लोकान्तरमथाऽपि वा।।2.8.27।।
ເມື່ອພຣະຣາມໄດ້ຮັບລາຊະອານາຈັກອັນປອດຈາກ “ໜາມ” ໄຮ້ຄູ່ຕໍ່ຕ້ານ ພຣະອົງຈະຂັບພຣະພະຣະຕະໄປຕ່າງແດນແນ່ນອນ ຫຼືອາດຈະສົ່ງໄປສູ່ໂລກໜ້າກໍໄດ້.
Verse 28
बाल एव हि मातुल्यं भरतो नायितस्त्वया।सन्निकर्षाच्च सौहार्दं जायते स्थावरेष्वपि।।2.8.28।।
ເພາະພຣະພະຣະຕະຍັງເປັນເດັກນ້ອຍ ທ່ານໄດ້ສົ່ງພຣະອົງໄປຢູ່ເຮືອນລຸງຝ່າຍແມ່. ແລະຄວາມໃກ້ຊິດຍ່ອມກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມຮັກໃຄ່—ແມ່ນແຕ່ໃນສິ່ງທີ່ບໍ່ມີຊີວິດກໍຕາມ.
Verse 29
भरतस्याप्यनुवशश्शत्रुघ्नोऽपि समं गतः।लक्ष्मणो हि यथा रामं तथाऽसौ भरतं गतः।।2.8.29।।
ພຣະສັດຕຣຸຄນະຜູ້ນອບນ້ອມຕໍ່ພຣະພະຣະຕະ ກໍໄດ້ໄປພ້ອມກັນ. ດັ່ງທີ່ພຣະລັກສະມະນະຢືນຄຽງຂ້າງພຣະຣາມ ພຣະສັດຕຣຸຄນະກໍຄຽງຂ້າງພຣະພະຣະຕະສະເໝີ.
Verse 30
श्रूयते हि द्रुमः कश्चिच्छेत्तव्यो वनजीविभिः।सन्निकर्षादिषीकाभिर्मोचितः परमाद्भयात्।।2.8.30।।
ເຂົາເວົ້າກັນວ່າ ມີຕົ້ນໄມ້ຕົ້ນໜຶ່ງທີ່ຊາວປ່າໝາຍໄວ້ຈະຟັນ ແຕ່ເນື່ອງຈາກມີຫຍ້າມີໜາມ (iṣīkā) ຂຶ້ນຊິດລ້ອມຮອບ ຈຶ່ງພົ້ນຈາກພະຍັນຕະລາຍໃຫຍ່.
Verse 31
गोप्ता हि रामं सौमित्रिर्लक्ष्मणं चापि राघवः।अश्विनोरिव सौभ्रात्रं तयोर्लोकेषु विश्रुतम्।।2.8.31।।
ສໍມິຕຣີ ຄືພຣະລັກສະມະນະ ປົກປ້ອງພຣະຣາມ ແລະພຣະຣາມຜູ້ເປັນຣາຆະວະ ກໍຄຸ້ມຄອງພຣະລັກສະມະນະເຊັ່ນກັນ. ຄວາມເປັນພີ່ນ້ອງຂອງທັງສອງ ໂດ່ງດັງໃນໂລກ ດຸດດັ່ງອັສວິນຄູ່.
Verse 32
तस्मान्न लक्ष्मणे रामः पापं किञ्चित्करिष्यति।रामस्तु भरते पापं कुर्यादिति न संशयः।।2.8.32।।
ດັ່ງນັ້ນ ພຣະຣາມຈະບໍ່ກະທຳບາບ ຫຼືເຮັດຮ້າຍພຣະລັກສະມະນະ ແມ່ນແຕ່ນ້ອຍນິດ; ແຕ່ກ່ຽວກັບພຣະພະຣະຕະ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ—ພຣະຣາມຈະເຮັດໃຫ້ທ່ານເສຍຫາຍ.
Verse 33
तस्माद्राजगृहादेव वनं गच्छतु ते सुतः।एतद्धि रोचते मह्यं भृशं चापि हितं तव।।2.8.33।।
ດັ່ງນັ້ນ ໃຫ້ບຸດຂອງທ່ານ ອອກຈາກຣາຊະຄຶຫະນີ້ເອງ ໄປສູ່ປ່າໂດຍກົງ. ນີ້ແຫຼະທີ່ເຮົາພໍໃຈ ແລະແທ້ຈິງກໍເປັນປະໂຫຍດຢ່າງຍິ່ງແກ່ທ່ານດ້ວຍ.
Verse 34
एवं ते ज्ञातिपक्षस्य श्रेयश्चैव भविष्यति।यदि चेद्भरतो धर्मात्पित्र्यं राज्यमवाप्स्यसि।।2.8.34।।
ດັ່ງນີ້ ຄວາມຜາສຸກແລະຄວາມເຈຣິນຈະເກີດແກ່ທ່ານ ແລະແກ່ວົງຍາດທັງປວງ—ຖ້າພຣະພະຣະຕະໄດ້ຮັບອານາຈັກສືບທອດຈາກບັນພະບຸລຸດ ໂດຍທາງທຳມະ.
Verse 35
स ते सुखोचितो बालो रामस्य सहजो रिपुः।समृद्धार्थस्य नष्टार्थो जीविष्यति कथं वशे।।2.8.35।।
ເດັກນ້ອຍນັ້ນ—ພະພາຣະຕະ ລູກຂອງເຈົ້າ—ຜູ້ຄຸ້ນຊິນກັບຄວາມສຸກສະບາຍ ໂດຍທໍາມະຊາດຍ່ອມເປັນຄູ່ແຂ່ງຂອງພະຣາມ. ເມື່ອຖືກປອດອອກຈາກທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງ ຈະດໍາລົງຊີວິດຢູ່ໃຕ້ອໍານາດຂອງພະຣາມຜູ້ຮຸ່ງເຮືອງໄດ້ແນວໃດ?
Verse 36
अभिद्रुतमिवारण्ये सिंहेन गजयूथपम्।प्रच्छाद्यमानं रामेण भरतं त्रातुमर्हसि।।2.8.36।।
ເຫມືອນພະຍາຊ້າງຜູ້ນໍາຝູງຖືກສິງໂຕໃນປ່າໂຈມຕີ ຉັນໃດ ພະພາຣະຕະກໍຈະຖືກພະຣາມກົດຂີ່ໃຫ້ພ່າຍແພ້ຉັນນັ້ນ; ດັ່ງນັ້ນ ເຈົ້າຄວນຊ່ວຍກູ້ເຂົາ.
Verse 37
दर्पान्निराकृता पूर्वं त्वया सौभाग्यवत्तया।राममाता सपत्नी ते कथं वैरं न शातयेत्।।2.8.37।।
ໃນກ່ອນນັ້ນ ເພາະຄວາມຍິ່ງຍໂສຈາກການເປັນທີ່ໂປຣດປານ ເຈົ້າເຄີຍດູໝິ່ນແມ່ຂອງພະຣາມ ຜູ້ເປັນມະເຫສີຮ່ວມຂອງເຈົ້າ. ນາງຈະບໍ່ຊໍາລະແຄ້ນນັ້ນໄດ້ແນວໃດ?
Verse 38
यदा हि रामः पृथिवीमवाप्स्यतिप्रभूतरत्नाकरशैलपत्तनाम्।तदा गमिष्यस्यशुभं पराभवंसहैव दीना भरतेन भामिनि।।2.8.38।।
ໂອ ນາງຜູ້ງາມ! ເມື່ອພະຣາມໄດ້ຄອບຄອງແຜ່ນດິນນີ້ ອັນອຸດົມດ້ວຍມະຫາສະໝຸດ ພູເຂົາ ແລະນະຄອນທັງຫຼາຍ ເມື່ອນັ້ນ ເຈົ້າຈະຕົກສູ່ຄວາມອັບມົງຄົນ ຄວາມທຸກລໍາບາກ ແລະຄວາມອັບອາຍ ພ້ອມກັບພະພາຣະຕະຜູ້ເສົ້າໝອງ.
Verse 39
यदा हि रामः पृथिवीमवाप्स्यतिध्रुवं प्रणष्टो भरतो भविष्यति।अतो हि सञ्चिन्तय राज्यमात्मजे परस्य चैवाद्य विवासकारणम्।।2.8.39।।
ເພາະເມື່ອພະຣາມໄດ້ຄອບຄອງແຜ່ນດິນນີ້ ພະພາຣະຕະຈະພິນາດແນ່ນອນ. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງຄິດໄຕ່ຕອງໃນບັດນີ້ ເລື່ອງລາຊະອານາຈັກໃຫ້ແກ່ລູກຂອງເຈົ້າ ແລະທາງເຫດທີ່ຈະເນລະເທດພະຣາມ ຜູ້ເປັນຄູ່ແຂ່ງ.
The pivotal action is Mantharā’s rejection of Kaikeyī’s gift (discarding the ornament) followed by an ethical-political reframing: whether Kaikeyī should treat Rāma’s coronation as a shared family good or as a threat requiring defensive action for Bharata’s future.
The sarga demonstrates how virtues and intentions can be overridden by fear-driven narratives: persuasive speech can convert private emotion into public policy, and dharma-discourse (praising Rāma’s qualities) may fail when security, status, and rivalry dominate decision-making.
Cultural markers include the Puṣya nakṣatra timing for coronation, the reference to Rājagṛha as Bharata’s maternal-uncle residence, and illustrative tradition through the Iśīkā-grass analogy and the Aśvins simile for ideal brotherhood.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.