Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 74, Shloka 25

भरतस्य कैकेयी-गर्हा तथा सुरभि-दृष्टान्तः

Bharata’s Reproach of Kaikeyi and the Surabhi Exemplum

ममकायात्प्रसूतौ हि दुःखितौ भारपीडितौ।यौ दृष्ट्वा परितप्येऽहं नास्ति पुत्रसमः प्रियः।।।।

mama kāyāt prasūtau hi duḥkhitau bhārapīḍitau | yau dṛṣṭvā paritapye ’haṁ nāsti putrasamaḥ priyaḥ ||

ພວກເຂົາເກີດຈາກກາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າເອງ ຈຶ່ງທຸກທໍລະມານ ແລະຖືກພາລະໜັກກົດທັບ. ເມື່ອເຫັນພວກເຂົາ ໃຈຂ້າພະເຈົ້າຮ້ອນໄໝ້ດ້ວຍຄວາມໂສກ—ບໍ່ມີຜູ້ໃດຮັກຍິ່ງເທົ່າລູກ.

mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
kāyātfrom (my) body
kāyāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootkāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन
prasūtau(two) born
prasūtau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpra-√sū (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), द्विवचन; विशेषण/कर्तृवाच्य-भाव (born)
hiindeed
hi:
Prayojaka-nipāta (निपात-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (indeed/for)
duḥkhitauanguished (both)
duḥkhitau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootduḥkhita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषण
bhāra-pīḍitauoppressed by burden
bhāra-pīḍitau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhāra-pīḍita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषण
yauwhom (both)
yau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), द्विवचन; सम्बन्धवाचक/यद्-प्रयोग (relative pronoun)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Root√dṛś (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; ‘having seen’
paritapyeI grieve intensely
paritapye:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpari-√tap (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; आत्मनेपद
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative), एकवचन; सर्वनाम
nanot
na:
Pratiṣedha-nipāta (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
astithere is
asti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
putra-samaḥequal to a son
putra-samaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootputra+sama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (equal to a son)
priyaḥa beloved (one)
priyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpriya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (प्रियो जनः)

'These bulls were born from my body and they are oppressed by the burden. Having seen their anguish, I am extremely grieved. There is none so dear as a son'.

S
Surabhi
K
Kāmadhenu
I
Indra
S
sons (as bulls)

FAQs

Dharma recognizes the sanctity of familial bonds and the duty of care; the suffering of one’s dependents becomes a moral claim upon the conscience.

Surabhi intensifies her explanation: the bulls are her own offspring, and their forced labor causes her acute grief.

Vātsalya (parental affection) as a virtue that motivates protection and compassion.