Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 51, Shloka 19

अयोध्याकाण्डे एकपञ्चाशः सर्गः — Guha’s Vigil and Lakṣmaṇa’s Lament

Night on the riverbank

अतिक्रान्तमतिक्रान्तमनवाप्य मनोरथम्।राज्ये राममनिक्षिप्य पिता मे विनशिष्यति।।।।

atikrāntam atikrāntam anavāpya manoratham | rājye rāmam anikṣipya pitā me vinaśiṣyati ||

ສິ່ງທີ່ຜ່ານໄປແລ້ວກໍໃຫ້ຜ່ານໄປ; ແຕ່ຖ້າຍັງບໍ່ໄດ້ສຳເລັດພະປະສົງ—ບໍ່ໄດ້ສະຖາປະນາພະຣາມາໃຫ້ຄອງຣາຊະອານາຈັກ—ພໍ່ຂອງຂ້າພະເຈົ້າຈະພິນາດໄປ.

अतिक्रान्तम्gone/past
अतिक्रान्तम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootati-kram (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन), Neuter (नपुंसकलिङ्ग); (used adverbially)
अतिक्रान्तम्past indeed
अतिक्रान्तम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootati-kram (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन), Neuter (नपुंसकलिङ्ग); पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
अनवाप्यwithout attaining
अनवाप्य:
पूर्वकाल (Gerundial circumstance)
TypeIndeclinable
Rootanu-ava-āp (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययप्रयोग; 'without obtaining'
मनोरथम्wish/desire
मनोरथम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमनोरथ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
राज्येin the kingdom
राज्ये:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
रामम्Rama
रामम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
अनिक्षिप्यwithout installing
अनिक्षिप्य:
पूर्वकाल (Gerundial circumstance)
TypeIndeclinable
Roota-ni-kṣip (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययप्रयोग; 'without installing/placing'
पिताfather
पिता:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
मेmy
मे:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
विनशिष्यतिwill perish
विनशिष्यति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootvi-naś (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)

O dear prince! this comfortable bed has been arranged for you. Rest happily on this bed.

D
Daśaratha
R
Rāma
A
Ayodhyā (kingdom implied)

FAQs

Irreversibility of time and consequence: dharmic decisions must be timely, or regret becomes a form of suffering with real harm.

The speaker laments that Daśaratha’s cherished plan of Rāma’s coronation will remain unfulfilled.

Detachment mixed with duty—accepting what cannot be undone while acknowledging responsibility.