
रामस्य राजमार्गगमनम् (Rama’s Progress along the Royal Highway)
अयोध्याकाण्ड
ສັກຣາ 17 ນຳເສີນພາບພະນະຄອນອະໂຍທະຍາ ເມື່ອພຣະຣາມປະທັບລົດສົງ ເຄື່ອນໄປຕາມທາງຫຼວງຂອງພຣະຣາຊາ ທ່າມກາງສະຫາຍຜູ້ຍິນດີ ແລະປະຊາຊົນທີ່ແອອັດມາເພື່ອໄດ້ດາຣະຊັນ. ເມືອງແລະຣາຊະມາຣຄະຖືກປະດັບຢ່າງພິທີການ—ທຸງແລະປ້າຍທຸງ, ຄວັນທູບແລະໄມ້ອະກະຣູ, ກອງໄມ້ຈັນທະນາແລະນ້ຳຫອມ, ຜ້າໄໝ, ໄຂ່ມຸກແລະຂອງແກ້ວໃສ, ດອກໄມ້ແລະເຄື່ອງບູຊາອາຫານ—ຈົນທາງທັງສາຍຄ້າຍດັ່ງວິຖີທິບ. ປະຊາຊົນກ່າວຄວາມປາຖະໜາວ່າ ແຕ່ພຽງໄດ້ເຫັນພຣະຣາມປະທັບເທິງສິງຫາສະນະ ແລະເຄື່ອນຜ່ານຕໍ່ໜ້າສາທາລະນະ ກໍເກີນກວ່າຄວາມຕ້ອງການທາງກາຍ; ຣາຊະທຳຈຶ່ງຖືກມອງເປັນອຸດົມຄະຕິທັງດ້ານຈິດທຳແລະຄວາມງາມ. ພຣະຣາມຊົງຟັງຄຳອວຍພອນແລະສັນລະເສີນ ແຕ່ຍັງສະຫງົບ ແລະບໍ່ຍຶດຕິດໃນໃຈ; ຊົງໃຫ້ກຽດປະຊາຊົນຕາມຖານະ ແລະດຳເນີນຕໍ່ໄປ. ຂໍ້ຄວາມເນັ້ນພະລັງດຶງດູດແຫ່ງທຳມະແລະເມດຕາກະຣຸນາ ທີ່ເຮັດໃຫ້ຜູ້ເບິ່ງບໍ່ອາດລະສາຍຕາຫຼືໃຈຈາກພຣະອົງ; ພ້ອມທັງກ່າວເຖິງຄວາມເມດຕາຢ່າງເທົ່າທຽມຕໍ່ທຸກວັນນະ ແລະທຸກວັຍ. ຕາມມາຣະຍາດປະທັກສິນາ ພຣະຣາມຊົງໃຫ້ຈຸດສົມທົບອັນສັກສິດ, ທາງໄປວັດ, ອະນຸສອນ ແລະສະຖານບູຊາຢູ່ຂ້າງຂວາ. ຈາກນັ້ນຊົງເຖິງພຣະຣາຊະນິເວດ ທີ່ຫໍຄອຍຖືກປຽບດັ່ງເມກ, ຍອດເຂົາໄກລາສ ແລະວິມານຈາງໆໃນຟ້າ; ຜ່ານລານທີ່ມີຍາມຮັກສາ, ຊົງໃຫ້ຜູ້ຕິດຕາມກັບ ແລະເຂົ້າສູ່ຫ້ອງສ່ວນໃນໃກ້ພຣະບິດາ; ຂະນະທີ່ຝູງຊົນຂ້າງນອກຍັງຄອຍການປາກົດອີກຄັ້ງ ດຸຈດັ່ງທະເລຄອຍຈັນທຣາຂຶ້ນ.
Verse 1
स रामो रथमास्थाय सम्प्रहृष्टसुहृज्जनः।पताकाध्वजसम्पन्नं महार्हागरुधूपितम्।।।।अपश्यन्नगरं श्रीमान्नानाजनसमाकुलम्।
ແລ້ວພຣະຣາມເສດຂຶ້ນປະທັບລົດ ໂດຍມິດສະຫາຍຜູ້ປິຕິຍິນດີ; ພຣະອົງຜູ້ສະຫງ່າງາມທອດພຣະເນດເບິ່ງນະຄອນ—ປະດັບດ້ວຍທຸງແລະປ້າຍຊັຍ, ຫອມກອບດ້ວຍຄວັນທູບໄມ້ກະລິດ (ອາກາຣຸ) ອັນລ້ຳຄ່າ, ແລະແອອັດດ້ວຍຜູ້ຄົນນານາ.
Verse 2
स गृहैरभ्रसङ्काशैः पाण्डुरैरुपशोभितम्।।।।राजमार्गं ययौ रामो मध्येनागरुधूपितम्।
ພຣະຣາມເສດັດໄປຕາມຖະໜົນຫຼວງຂອງພະນະຄອນ ທີ່ຫອມອວນດ້ວຍຄວັນທູບໄມ້ອະກາຣຸ; ສອງຝັ່ງທາງມີເຮືອນຂາວຜ່ອງດັ່ງເມກ ປະດັບໃຫ້ທາງນັ້ນງາມຍິ່ງ.
Verse 3
चन्दनानां च मुख्यानामगरूणां च सञ्चयैः।।।।उत्तमानां च गन्धानां क्षौमकोशाम्बरस्य च।अविद्धाभिश्च मुक्ताभिरुत्तमैस्स्फाटिकैरपि।।।।शोभमानमसंबाधैस्तं राजपथमुत्तमम्।संवृतं विविधैःपुष्पैर्भक्ष्यैरुच्चावचैरपि।।।।
ທາງຫຼວງພະຣາຊະນັ້ນງາມສະຫງ່າ ແລະກວ້າງຂວາງ; ມີກອງໄມ້ຈັນທະນາຊັ້ນດີ ແລະໄມ້ອາກາຣູ, ມີນ້ຳຫອມອັນປະເສີດ ແລະມ້ວນຜ້າໄໝຂາວ; ສ່ອງປະກາຍດ້ວຍໄຂ່ມຸກບໍລິສຸດ ແລະວັດຖຸຜົນຶກຄຣິສຕັນຊັ້ນຍອດ, ພ້ອມທັງໂປຍດ້ວຍດອກໄມ້ນານາພັນ ແລະອາຫານຫຼາກຫຼາຍຊະນິດ។
Verse 4
चन्दनानां च मुख्यानामगरूणां च सञ्चयैः।।2.17.3।।उत्तमानां च गन्धानां क्षौमकोशाम्बरस्य च। अविद्धाभिश्च मुक्ताभिरुत्तमैस्स्फाटिकैरपि।।2.17.4।।शोभमानमसंबाधैस्तं राजपथमुत्तमम्। संवृतं विविधैःपुष्पैर्भक्ष्यैरुच्चावचैरपि।।2.17.5।।
ທາງພະຣາຊະນັ້ນຖືກປະດັບດ້ວຍກອງໄມ້ຈັນທະນາຊັ້ນດີ ແລະໄມ້ອາກາຣູ, ດ້ວຍນ້ຳຫອມອັນປະເສີດ ແລະມ້ວນຜ້າໄໝຂາວ; ສ່ອງປະກາຍດ້ວຍໄຂ່ມຸກບໍລິສຸດ ແລະວັດຖຸຜົນຶກຄຣິສຕັນຊັ້ນຍອດ, ແລະຖືກໂປຍປົກຄຸມດ້ວຍດອກໄມ້ນານາພັນ ແລະອາຫານຫຼາກຫຼາຍຊະນິດ។
Verse 5
चन्दनानां च मुख्यानामगरूणां च सञ्चयैः।।2.17.3।।उत्तमानां च गन्धानां क्षौमकोशाम्बरस्य च। अविद्धाभिश्च मुक्ताभिरुत्तमैस्स्फाटिकैरपि।।2.17.4।।शोभमानमसंबाधैस्तं राजपथमुत्तमम्। संवृतं विविधैःपुष्पैर्भक्ष्यैरुच्चावचैरपि।।2.17.5।।
ທາງຫຼວງພະຣາຊະອັນປະເສີດນັ້ນກວ້າງຂວາງ; ມີກອງໄມ້ຈັນທະນາ ແລະໄມ້ອາກາຣູ, ມີນ້ຳຫອມຊັ້ນດີ ແລະມ້ວນຜ້າໄໝຂາວ. ມັນສ່ອງປະກາຍດ້ວຍໄຂ່ມຸກບໍລິສຸດ ແລະວັດຖຸຜົນຶກຄຣິສຕັນຊັ້ນຍອດ, ພ້ອມທັງໂປຍດ້ວຍດອກໄມ້ນານາພັນ ແລະອາຫານຫຼາກຫຼາຍຊະນິດ।
Verse 6
ददर्श तं राजपथं दिवि देवपथं यथा।दध्यक्षतहविर्लाजैर्धूपैरगरुचन्दनैः।।।।नानामाल्योपगंधैश्च सदाऽभ्यर्चितचत्वरम्।
ລາວໄດ້ເຫັນທາງຫຼວງພະຣາຊະນັ້ນ ດັ່ງທາງຂອງເທວະໃນສະຫວັນ; ທີ່ສີ່ແຍກທັງຫຼາຍຖືກບູຊາຢູ່ເນືອງນິດດ້ວຍນົມສົ້ມ, ອັກຊະຕະ (ເຂົ້າສານບໍລິສຸດ), ຮະວິສ (ເຄື່ອງບູຊາ), ເຂົ້າພອງ, ທູບ, ໄມ້ອາກາຣູ ແລະໄມ້ຈັນທະນາ, ພ້ອມທັງພວງມາລານານາ ແລະກິ່ນຫອມຕ່າງໆ។
Verse 7
अशीर्वादान्बहून् शृण्वन्सुहृद्भिस्समुदीरितान्।।।।यथार्हं चापि सम्पूज्य सर्वानेव नरान्ययौ।
ພຣະອົງໄດ້ຟັງພອນແລະຄໍາອວຍພອນຫຼາຍປະການທີ່ບັນດາມິດຜູ້ຫວັງດີກ່າວຂຶ້ນ ແລ້ວກໍໄດ້ໃຫ້ກຽດແກ່ທຸກຄົນຕາມຄວນ ແລະເສດັດດໍາເນີນຕໍ່ໄປ.
Verse 8
पितामहैराचरितं तथैव प्रपितामहैः।।।।अद्योपादाय तं मार्गमभिषिक्तोऽनुपालय।
“ມື້ນີ້ພຣະອົງໄດ້ຮັບພິທີອະພິເສກແລ້ວ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງຮັບເອົາເສັ້ນທາງທຳມະດຽວກັນທີ່ປູ່ແລະປູ່ທວດເຄີຍປະພຶດ ເພື່ອອຸປະຖຳແລະປົກປ້ອງພຣະຣາຊອານາຈັກ.”
Verse 9
यथास्म पोषिताः पित्रा यथा सर्वैः पितामहैः।।।।ततस्सुखतरं रामे वत्स्यामस्सति राजनि।
“ດັ່ງທີ່ພວກເຮົາໄດ້ຮັບການອຸປະຖຳຈາກພຣະບິດາຂອງພຣະອົງ ແລະຈາກບັນດາບັນພະບຸລຸດທັງປວງ ສັນໃດ; ເມື່ອພຣະຣາມາເປັນພຣະຣາຊາ ພວກເຮົາຈະດໍາລົງຊີວິດດ້ວຍຄວາມສຸກຍິ່ງກວ່າເກົ່າ ໃນພຣະຣາຊາຜູ້ທຳມະ.”
Verse 10
अलमद्य हि भुक्तेन परमार्थैरलं च नः।।।।यदि पश्याम निर्यान्तं रामं राज्ये प्रतिष्ठितम्।
“ມື້ນີ້ ແຕ່ໄດ້ກິນອາຫານກໍພໍແລ້ວສຳລັບພວກເຮົາ—ແມ່ນແຕ່ເປົ້າໝາຍສູງສຸດແຫ່ງຊີວິດກໍຄືຈະສຳເລັດ—ຖ້າພວກເຮົາໄດ້ເຫັນພຣະຣາມສະຖິດມັ້ນໃນຣາຊະອຳນາດ ແລະເສດອອກໃນຂະບວນພິທີ.”
Verse 11
अतो हि नः प्रियतरं नान्यत्किञ्चिद्भविष्यति।।।।यथाऽभिषेको रामस्य राज्येनामिततेजसः।
“ສຳລັບພວກເຮົາ ຈະບໍ່ມີສິ່ງໃດຮັກຍິ່ງໄປກວ່າພິທີອະພິເສກຂຶ້ນຄອງຣາຊະອຳນາດຂອງພຣະຣາມ—ພຣະຣາມຜູ້ມີຣັດສະໝີຫາປະມານບໍ່ໄດ້.”
Verse 12
एताश्चान्याश्च सुहृदामुदासीनः कथाश्शुभाः।।।।आत्मसम्पूजनीश्शृण्वन्ययौ रामो महापथम्।
ເມື່ອທອດພຣະກະເສດຟັງຖ້ອຍຄຳມົງຄຸນເຫຼົ່ານີ້ ແລະຖ້ອຍຄຳດີອື່ນໆຈາກຜູ້ຫວັງດີ—ຖ້ອຍຄຳທີ່ຍົກຍ້ອງພຣະອົງ—ພຣະຣາມຍັງຄົງວາງພຣະທັຍບໍ່ຍຶດຕິດ ແລະເສດດຳເນີນຕໍ່ໄປຕາມມະຫາຖະໜົນ.
Verse 13
न हि तस्मान्मनः कश्चिच्चक्षुषी वा नरोत्तमात्।।।।नर श्शक्नोत्यपाक्रष्टुमतिक्रान्तेऽपि राघवे।
ແມ່ນແຕ່ຣາຆະວະໄດ້ເດີນຜ່ານໄປແລ້ວ ກໍບໍ່ມີຜູ້ໃດສາມາດດຶງໃຈ—ແມ່ນແຕ່ສາຍຕາ—ໃຫ້ຫ່າງຈາກບຸລຸດຜູ້ປະເສີດນັ້ນໄດ້
Verse 14
यश्च रामं न पश्येत्तु यं च रामो न पश्यति।।।।निन्दित स्सर्वल्लोकेषु स्वात्माऽप्येनं विगर्हते।
ຜູ້ໃດບໍ່ໄດ້ເຫັນພຣະຣາມ ຫຼືຜູ້ໃດທີ່ພຣະຣາມບໍ່ທອດພຣະເນດເຫັນ ຜູ້ນັ້ນຈະຖືກຕິຕຽນໃນທຸກໂລກ ແມ່ນແຕ່ມະນະສຳນຶກຂອງຕົນເອງກໍຍັງກ່າວໂທດ
Verse 15
सर्वेषु हि स धर्मात्मा वर्णानां कुरुते दयाम्।।।।चतुर्णां हि वयः स्थानां तेन ते तमनुव्रताः।
ເພາະພຣະອົງຜູ້ມີດວງໃຈແຫ່ງທັມ ຊົງມີເມດຕາກະຣຸນາຕໍ່ທຸກຜູ້—ທັງສີ່ວັນນະ ແລະທັງສີ່ຂັ້ນແຫ່ງວັຍ—ດັ່ງນັ້ນປະຊາຊົນຈຶ່ງຈົ່ງຮັກພັກດີຕາມພຣະອົງ
Verse 16
चतुष्पथान्देवपथांश्चैत्यान्यायतनानि च।।।।प्रदक्षिणं परिहरन् जगाम नृपते स्सुतः।
ພຣະຣາຊະບຸດໄດ້ເດີນຕໍ່ໄປ ໂດຍຜ່ານຢ່າງນົບນ້ອມ ໃຫ້ຢູ່ຂ້າງຂວາ—ທາງສີ່ແຍກ ເສັ້ນທາງໄປສູ່ເທວະສະຖານ ໄຈຕະຍະ ແລະສະຖານທີ່ສັກກາຣະທັງຫຼາຍ
Verse 17
स राजकुलमासाद्य मेघसङ्घोपमै श्शुभैः।।।।प्रासादशृङ्गैर्विविधैःकैलास शिखरोपमैः।आवारयद्भिर्गगनं विमानैरिव पाण्डुरैः।।।।वर्धमानगृहैश्चापि रत्नजालपरिष्कृतैः।तत्पृथिव्यां गृहवरं महेन्द्रसदनोपमम्।।।।राजपुत्रः पितुर्वेश्म प्रविवेश श्रिया ज्वलन्।
ເມື່ອພຣະອົງເຖິງພຣະຣາຊະວົງສານິເວດ ພຣະຣາຊະບຸດກໍເຂົ້າສູ່ພຣະຣາຊະວັງຂອງພຣະບິດາ ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍສິຣີ—ເປັນເຮືອນອັນປະເສີດທີ່ສຸດໃນພື້ນພິພົບ ດຸຈດັ່ງສະຖານສະຖິດຂອງມະເຫນທຣ (ອິນທຣາ)។ ຍອດປະສາດນານາ ງາມເປັນມົງຄົນແລະຂາວຜ່ອງ ດຸຈກຸ່ມເມກ ດຸຈຍອດໄກລາສ ແລະດຸຈວິມານຂາວທີ່ຄຸ້ມຟ້າ; ຫໍຫຼວງທີ່ຂະຫຍາຍໃຫຍ່ຂຶ້ນຖືກປະດັບດ້ວຍຕາຂ່າຍແກ້ວຣັດນະ
Verse 18
स राजकुलमासाद्य मेघसङ्घोपमै श्शुभैः।।2.17.17।।प्रासादशृङ्गैर्विविधैःकैलास शिखरोपमैः। आवारयद्भिर्गगनं विमानैरिव पाण्डुरैः।।2.17.18।।वर्धमानगृहैश्चापि रत्नजालपरिष्कृतैः। तत्पृथिव्यां गृहवरं महेन्द्रसदनोपमम्।।2.17.19।।राजपुत्रः पितुर्वेश्म प्रविवेश श्रिया ज्वलन्।
ພຣະຣາມໄດ້ເຖິງພະຣາຊວັງ; ຍອດປາສາດຫຼາກຫຼາຍອັນງາມດັ່ງກຸ່ມເມກ ດັ່ງຍອດເຂົາໄກລາສ ແລະຂາວຜ່ອງດັ່ງວິມານ ປົກຄຸມຟ້າ. ເຮືອນຫໍທີ່ກວ້າງໃຫຍ່ຕົກແຕ່ງດ້ວຍຕາຂ່າຍແກ້ວຮັດຕະນະ ເຮັດໃຫ້ພະຣາຊວັງນັ້ນເຫັນດັ່ງທີ່ປະທັບຂອງມະເຫນທຣ (ພຣະອິນ) ຢູ່ເທິງພື້ນດິນ; ແລ້ວພຣະຣາຊະກຸມານກໍເຂົ້າສູ່ພະຣາຊວັງຂອງພຣະບິດາ ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍສິຣິ.
Verse 19
स राजकुलमासाद्य मेघसङ्घोपमै श्शुभैः।।2.17.17।।प्रासादशृङ्गैर्विविधैःकैलास शिखरोपमैः। आवारयद्भिर्गगनं विमानैरिव पाण्डुरैः।।2.17.18।।वर्धमानगृहैश्चापि रत्नजालपरिष्कृतैः। तत्पृथिव्यां गृहवरं महेन्द्रसदनोपमम्।।2.17.19।।राजपुत्रः पितुर्वेश्म प्रविवेश श्रिया ज्वलन्।
ພຣະຣາມໄດ້ມາຮອດພະຣາຊວັງທີ່ຕົກແຕ່ງດ້ວຍຕາຂ່າຍແກ້ວຮັດຕະນະ ແລະເຮືອນຫໍອັນໂອ່ອ່າງທີ່ຂະຫຍາຍໃຫຍ່; ພະຣາຊວັງນັ້ນເຫັນດັ່ງທີ່ປະທັບຂອງມະເຫນທຣ (ພຣະອິນ) ຢູ່ເທິງພື້ນດິນ. ແລ້ວພຣະຣາຊະກຸມານຣາມກໍເຂົ້າສູ່ພະຣາຊວັງຂອງພຣະບິດາ ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍສິຣິ.
Verse 20
स कक्ष्या धन्विभिर्गुप्तास्तिस्रोऽतिक्रम्य वाजिभिः।।।।पदातिरपरे कक्ष्ये द्वे जगाम नरोत्तमः।
ພຣະອົງຊົງມ້າຂ້າມລານສາມຊັ້ນທີ່ມີນັກທະນູຄຸ້ມກັນ; ແລ້ວນະໂຣຕະມະ—ບຸລຸດຜູ້ປະເສີດ—ຈຶ່ງໄປຕໍ່ຜ່ານລານທີ່ເຫຼືອອີກສອງຊັ້ນດ້ວຍການເດີນທາງ.
Verse 21
स सर्वा स्समतिक्रम्य कक्ष्या दशरथात्मजः।सन्निवर्त्य जनं सर्वं शुद्धान्तः पुरमभ्यगात्।।।।
ເມື່ອຂ້າມຜ່ານເຂດຄຸ້ມວັງທັງໝົດແລ້ວ ພຣະຣາມ ໂອຣສຂອງພຣະທະສະຣະຖ ໄດ້ໃຫ້ບໍລິວານທັງປວງກັບຄືນ ແລ້ວເຂົ້າສູ່ “ສຸດທານຕະ” ຄືພາຍໃນອັນສະຫງົບ ແລະເປັນສ່ວນພຣະອົງ.
Verse 22
तस्मिन् प्रविष्टे पितुरन्तिकं तदा जन स्स सर्वो मुदितो नृपात्मजे।प्रतीक्षते तस्य पुनः स्म निर्गमं यथोदयं चन्द्रमसस्सरित्पतिः।।।।
ເມື່ອພະຣາຊະບຸດເຂົ້າໄປໃກ້ພະບິດາໃນຂະນະນັ້ນ ປະຊາຊົນທັງປວງກໍປິຕິຍິນດີ ແລະຄອຍຖ້າໃຫ້ພະອົງອອກມາອີກຄັ້ງ—ດັ່ງມະຫາສະໝຸດຄອຍຖ້າການຂຶ້ນຂອງດວງຈັນ។
Rather than a conflict-choice, the pivotal action is Rāma’s disciplined public conduct: he receives intense civic adoration and praise yet remains steady, honors people appropriately, and proceeds with ritual and social propriety—modeling restraint and legitimacy expected of an heir.
The citizens articulate kingship as a moral good—seeing a righteous ruler enthroned is portrayed as a supreme human fulfillment—while the narrative frames true excellence as compassion toward all and inner composure even when celebrated.
The sarga maps Ayodhyā’s sacred-urban infrastructure: the royal highway, worshipped crossroads, temple-roads, monuments (caitya), shrines (āyatana), the multi-courtyard palace complex, and the inner apartments—presented through ritual details (incense, offerings, circumambulation etiquette).
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.