Ramayana Ayodhya Kanda Sarga 119
Ayodhya KandaSarga 11922 Verses

Sarga 119

अनसूयाप्रीतिदानम् — Anasūyā’s Blessing and the Forest Path

अयोध्याकाण्ड

ສັກກະນີ້ປິດຕອນຂອງນາງອະນະສູຍາ ແລະນຳຄະນະເດີນທາງເຂົ້າໄປໃນປ່າລຶກຂຶ້ນ. ຫຼັງຈາກໄດ້ຟັງຄຳບອກເລົ່າຂອງນາງສີຕາຢ່າງລະອຽດ ແລະອ່ອນຫວານ—ໂດຍສະເພາະເລື່ອງສະວະຍຳວະຣະ—ນາງອະນະສູຍາມີຄວາມເມດຕາດຸດແມ່ ຈູບໜ້າຜາກ ແລະກອດນາງສີຕາ. ນາງອະນຸຍາດໃຫ້ອອກເດີນທາງ ແລະຂໍໃຫ້ນາງສີຕາໄດ້ຮັບການປະດັບຕົວຕໍ່ໜ້ານາງ ເປັນ “ປຣີຕິ-ທານ” ຄືຂອງປະທານແຫ່ງຄວາມຮັກ ພ້ອມມອບເຄື່ອງປະດັບ ແລະເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມທິບ. ນາງສີຕາຈຶ່ງສະຫວ່າງໄສດຸດນາງເທວະດາ ກໍ່ກາບດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະໄປຫາພຣະຣາມ; ພຣະຣາມ ແລະພຣະລັກສະມະນະຍິນດີຕໍ່ກຽດອັນຫາຍາກທີ່ນາງໄດ້ຮັບ. ຕໍ່ມາເລື່ອງລາວພາໄປສູ່ພາບພັນນາຈາກຍາມແລງເຖິງກາງຄືນ: ຕາເວັນຕົກ ນົກກັບຮັງ ຣິສີກັບຈາກການອາບນ້ຳຖືຫມໍ້ນ້ຳ ຄວັນອັກນິໂຫຕຣະລອຍຂຶ້ນ ຄວາມຮູ້ສຶກຂອງປ່າໜາແໜ້ນຂຶ້ນ ສັດກາງຄືນເລີ່ມເຄື່ອນໄຫວ ແລະຈັນທຣາຂຶ້ນທ່າມກາງດາວ. ຫຼັງຈາກຜ່ານຄືນອັນສັກສິດດ້ວຍການຕ້ອນຮັບຂອງຕະປະສີຜູ້ສຳເລັດຕະປະ ພອດຮຸ່ງອາລຸນ ພຣະຣາມ ແລະພຣະລັກສະມະນະຈຶ່ງລາຈາກ. ຕະປະສີຜູ້ຢູ່ປ່າເຕືອນເຖິງອັນຕະລາຍຈາກຣາກສະສະກິນຄົນທີ່ປ່ຽນຮູບໄດ້ ແລະຜູ້ລ່າດື່ມເລືອດທີ່ຄຸກຄາມນັກບວດ ພ້ອມຊີ້ທາງປອດໄພທີ່ມຸນີໃຊ້ເວລາເກັບໝາກໄມ້. ໄດ້ຮັບພອນຈາກພຣາຫມະນະ-ຕະປະສີ ພຣະຣາມເຂົ້າປ່າພ້ອມນາງສີຕາ ແລະພຣະລັກສະມະນະ ດຸດດັ່ງຕາເວັນເຂົ້າໄປໃນກຸ່ມເມກ.

Shlokas

Verse 1

अनसूया तु धर्मज्ञा श्रुत्वा तां महतीं कथाम्।पर्यष्वजत बाहुभ्यां शिरस्याघ्राय मैथिलीम्।।।।

ອະນະສູຍາ ຜູ້ຮູ້ທຳມະ ເມື່ອໄດ້ຟັງເລື່ອງລາວອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນແລ້ວ ກໍໄດ້ກອດນາງໄມຖິລີໄວ້ໃນອ້ອມແຂນ ແລະຈູບທີ່ສີສະດ້ວຍຄວາມເມດຕາ.

Verse 2

व्यक्ताक्षरपदं चित्रं भाषितं मधुरं त्वया।यथा स्वयंवरं वृत्तं तत्सर्वं हि श्रुतं मया।।।।रमेऽहं कथया ते तु दृढं मधुरभाषिणि।

ເຈົ້າໄດ້ເວົ້າຢ່າງຫວານແລະວິຈິດງາມ ທຸກພະຍາງ ແລະທຸກຄຳ ຊັດເຈນດີ. ເລື່ອງທັງໝົດວ່າ ພິທີສະວະຍັມວະຣະ ເກີດຂຶ້ນແນວໃດ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຟັງຄົບຖ້ວນແລ້ວ. ໂອ ສີຕາ ຜູ້ມີວາຈາຫວານ, ຂ້າພະເຈົ້າຊື່ນຊົມຍິ່ງໃນກະຖາຂອງເຈົ້າ।

Verse 3

रविरस्तङ्गतश्श्रीमानुपोह्य रजनीं शिवाम्।।।।दिवसं प्रतिकीर्णानामाहारार्थं पतत्रिणाम्।सन्ध्याकाले निलीनानां निद्रार्थं श्रूयते ध्वनिः।।।।

ດວງຕາເວັນອັນຮຸ່ງເຮືອງໄດ້ຕົກດິນ ແລະຄືນອັນເປັນສິຣິມົງຄຸນກໍເຂົ້າໃກ້ມາ. ຝູງນົກທີ່ກາງວັນແຜ່ກະຈາຍໄປໄກເພື່ອຫາອາຫານ ເມື່ອຍາມສັນທະຍາກໍກັບມາຫຼົບພັກເພື່ອນອນ ແລະໄດ້ຍິນສຽງຮ້ອງຂອງພວກມັນ។

Verse 4

रविरस्तङ्गतश्श्रीमानुपोह्य रजनीं शिवाम्।।2.119.3।।दिवसं प्रतिकीर्णानामाहारार्थं पतत्रिणाम्।सन्ध्याकाले निलीनानां निद्रार्थं श्रूयते ध्वनिः।।2.119.4।।

ຖ້າຕະປະສະວິນ ຜູ້ປະພຶດທັມມະ ມີມົນທິນເນື່ອງຈາກອາຫານເຫຼືອ (ອຸຈຉິດ) ຫຼືປະມາດບໍ່ລະວັງ ໃນມະຫາປ່ານີ້ ຣາກຊະສະຈະກືນກິນເຂົາ. ໂອ ຣາຆະວະ, ຂໍຈົ່ງຫ້າມປາມ ແລະຢັບຢັ້ງພວກມັນເຖີດ.

Verse 5

एते चाप्यभिषेकार्द्रा मुनयः कलशोद्यताः।सहिता उपवर्तन्ते सलिलाप्लुतवल्कलाः।।।।

ບັນດາມຸນີເຫຼົ່ານີ້ກໍເຊັ່ນກັນ ຊຸ່ມຊື່ນຈາກອະພິເສກ (ການອາບນ້ຳຊຳລະອັນສັກສິດ) ແລະກັບຄືນມາພ້ອມກັນ ຖືກະລະສະ (ໝໍ້ນ້ຳ) ຂຶ້ນ; ຜ້າວັລກະລະ (ເຄື່ອງນຸ່ງຈາກເປືອກໄມ້) ຂອງທ່ານທັງຫຼາຍກໍຊຸ່ມນ້ຳ.

Verse 6

ऋषीणामग्निहोत्रेषु हुतेषु विधिपूर्वकम्।कपोताङ्गारुणो धूमो दृश्यते पवनोद्धतः।।।।

ເມື່ອບັນດາຣິຊີໄດ້ຖວາຍອາຮຸຕິໃນພິທີອັກນິໂຫຕຣະຕາມວິທີອັນຖືກຕ້ອງແລ້ວ ກໍເຫັນຄວັນສີແດງນ້ຳຕານ ດຸດດັ່ງສີກາຍນົກພິລາບ ຖືກລົມຍົກຂຶ້ນແລະພັດພາໄປ.

Verse 7

अल्पपर्णा हि तरवो घनीभूतास्समन्ततः।विप्रकृष्टेन्द्रिये देशेऽस्मिन्न प्रकाशन्ति वै दिशः।।।।

ແມ່ນແຕ່ຕົ້ນໄມ້ມີໃບນ້ອຍ ແຕ່ກໍໜາແນ້ນລ້ອມຮອບທຸກດ້ານ; ໃນດິນແດນນີ້ ທີ່ອິນທຣີຍະຮູ້ສຶກຕຶງແລະລັງເລ ທິດທາງທັງຫຼາຍກໍບໍ່ປາກົດຊັດເຈນ.

Verse 8

रजनीचरसत्त्वानि प्रचरन्ति समन्ततः।तपोवनमृगा ह्येते वेदितीर्थेषु शेरते।।।।

ສັດທັງຫຼາຍທີ່ອອກເດີນຍາມຄ່ຳຄືນ ກຳລັງເຄື່ອນໄຫວຢູ່ທຸກທິດ. ແລະ ກວາງໃນຕະໂປວະນີ້ ກໍນອນພັກຢູ່ຮອບໆ ບ່ອນສັກສິດແຫ່ງແທ່ນບູຊາ (ເວທີ-ຕີຣຖະ).

Verse 9

सम्प्रवृत्तानिशा सीते नक्षत्रसमलङ्कृता।ज्योत्स्नाप्रावरणश्चन्द्रो दृश्यतेऽभ्युदितोऽम्बरे।।।।

ໂອ ສີຕາ ຄືນໄດ້ເລີ່ມຂຶ້ນແລ້ວ ປະດັບດ້ວຍດາວນ້ອຍໃຫຍ່. ແລະ ດວງຈັນກໍປາກົດກຳລັງຂຶ້ນໃນຟ້າ ດຸດດັ່ງຫໍ່ຄຸ້ມດ້ວຍຜືນຜ້າແຫ່ງແສງຈັນ.

Verse 10

गम्यतामनुजानामि रामस्यानुचरी भव।कथायन्त्या हि मधुरं त्वयाऽहं परितोषिता।।।।

“ບັດນີ້ເຈົ້າໄປໄດ້—ຂ້າພະເຈົ້າອະນຸຍາດ. ຈົ່ງເປັນຜູ້ຕິດຕາມຮັບໃຊ້ພຣະຣາມດ້ວຍຄວາມພັກດີ; ເພາະຄຳເວົ້າອັນຫວານແລະສັດຈິງຂອງເຈົ້າ ໄດ້ເຮັດໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າພໍໃຈຢ່າງສົມບູນ.”

Verse 11

अलङ्कुरु च तावत्त्वं प्रत्यक्षं मम मैथिलि।प्रीतिं जनय मे वत्से दिव्यालङ्कारशोभिता।।।।

ບັດນີ້ ໂອ ແມ່ໄມຖິລີ ຈົ່ງປະດັບກາຍຢູ່ຕໍ່ໜ້າຂ້າເຖີດ. ລູກເອີຍ ຈົ່ງເຮັດໃຫ້ຂ້າເກີດປີຕິ ໂດຍປາກົດກາຍສະຫວ່າງໄສ ງາມສົດດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບທິບເຫຼົ່ານີ້

Verse 12

सा तथा समलङ्कृत्य सीता सुरसुतोपमा।प्रणम्य शिरसा तस्यै रामं त्वभिमुखी ययौ।।।।

ດັ່ງນັ້ນ ສີຕາໄດ້ປະດັບກາຍຕາມນັ້ນ ສະຫວ່າງໄສດຸດນາງຟ້າ; ນາງໄດ້ກົ້ມສີສະປະນົມ (ປຣະນາມ) ແດ່ອະນະສູຍາ ແລ້ວຈຶ່ງກ້າວໄປຂ້າງໜ້າເພື່ອເຂົ້າພົບພຣະຣາມ

Verse 13

तथा तु भूषितां सीतां ददर्श वदतां वरः।राघवः प्रीतिदानेन तपस्विन्या जहर्ष च।।।।

ແລ້ວພຣະຣາຆະວະ ຜູ້ເລີດໃນຫມູ່ຜູ້ມີວາຈາງາມ ໄດ້ເຫັນສີຕາຜູ້ປະດັບກາຍດັ່ງນັ້ນ ແລະຊົມຊື່ນປີຕິ ເນື່ອງຈາກຂອງຖວາຍດ້ວຍຄວາມເມດຕາຈາກນາງຕະປະສະວິນຜູ້ບຳເພັນຕະປະ

Verse 14

न्यवेदयत्ततस्सर्वं सीता रामाय मैथिली।प्रीतिदानं तपस्विन्या वसनाभरणस्रजम्।।।।

ຕໍ່ມາ ສີຕາ ທິດາແຫ່ງມິຖິລາ ໄດ້ທູນແຈ້ງທຸກຢ່າງແດ່ພຣະຣາມ ແລະໄດ້ສະແດງຂອງຖວາຍດ້ວຍຄວາມເມດຕາຈາກນາງຕະປະສະວິນ: ເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ, ເຄື່ອງປະດັບ, ແລະພວງມາລາ

Verse 15

प्रहृष्टस्त्वभवद्रामो लक्ष्मणश्च महारथः।मैथिल्यास्सत्क्रियां दृष्ट्वा मानुषेषु सुदुर्लभाम्।।।।

ເມື່ອເຫັນການສັກກາລະແລະການໃຫ້ກຽດແດ່ໄມຖິລີ ອັນຫາໄດ້ຍາກຍິ່ງໃນຫມູ່ມະນຸດ ພຣະຣາມ ແລະພຣະລັກສະມະນະ ມະຫາຣະຖະຜູ້ກ້າຫານ ກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປີຕິຍິນດີ

Verse 16

ततस्तां शर्वरीं प्रीतः पुण्यां शशिनिभाननः।अर्चितस्तापसै स्सिद्धैरुवास रघुनन्दनः।।।।

ຕໍ່ມາ ຣະຄຸນັນທະນະ ຜູ້ມີໃບໜ້າດັ່ງດວງຈັນ ມີໃຈປິຕິຍິນດີ ຫຼັງຈາກໄດ້ຮັບການບູຊາຕາມພິທີຈາກພະລະສີຕະປະຜູ້ສຳເລັດ ກໍພັກຢູ່ຕະຫຼອດຄືນອັນບໍລິສຸດນັ້ນ។

Verse 17

तस्यां रात्र्यां व्यतीतायामभिषिच्य हुताग्निकान्।आपृच्छेतां नरव्याघ्रौ तापसान्वनगोचरान्।।।।

ເມື່ອຄືນນັ້ນຜ່ານໄປ ບຸລຸດທັງສອງຜູ້ດຸຈເສືອ ຫຼັງອາບນ້ຳຊຳລະກາຍ ແລະເມື່ອພວກພະລະສີໄດ້ປະກອບພິທີບູຊາໄຟ (ໂຫມ) ແລ້ວ ກໍຂໍລາຈາກຕະປະສີຜູ້ຢູ່ໃນປ່າ।

Verse 18

तावूचुस्ते वनचरास्तापसा धर्मचारिणः।वनस्य तस्य सञ्चारं राक्षसैस्समभिप्लुतम्।।।।

ພວກຕະປະສີຜູ້ຢູ່ປ່າ ຜູ້ປະພຶດຕາມທຳ ໄດ້ກ່າວແກ່ທັງສອງວ່າ ການສັນຈອນໃນປ່າແຖວນັ້ນ ຖືກພວກຣາກສະສະລຸກລານ ແລະຄອບງຳໄປໝົດແລ້ວ।

Verse 19

रक्षांसि पुरुषादानि नानारूपाणि राघव।वसन्त्यस्मिन्महारण्ये व्यालाश्च रुधिराशनाः।।।।

ໂອ ຣາຆະວະ, ໃນມະຫາປ່າໃຫຍ່ນີ້ ມີຣາກຊະສະກິນຄົນ ຫຼາຍຮູບຫຼາຍຮ່າງ ອາໄສຢູ່; ແລະຍັງມີສັດດຸຮ້າຍທັງຫຼາຍ ຜູ້ກິນເລືອດເປັນອາຫານ.

Verse 20

उच्छिष्टं वा प्रमत्तं वा तापसं धर्मचारिणम्।अदन्त्यस्मिन्महारण्ये तान्निवारय राघव।।।।

ຖ້າຕະປະສະວິນ ຜູ້ປະພຶດທັມມະ ມີມົນທິນເນື່ອງຈາກອາຫານເຫຼືອ (ອຸຈຉິດ) ຫຼືປະມາດບໍ່ລະວັງ ໃນມະຫາປ່ານີ້ ຣາກຊະສະຈະກືນກິນເຂົາ. ໂອ ຣາຆະວະ, ຂໍຈົ່ງຫ້າມປາມ ແລະຢັບຢັ້ງພວກມັນເຖີດ.

Verse 21

एष पन्था महर्षीणां फलान्याहरतां वने।अनेन तु वनं दुर्गं गन्तुं राघव ते क्षमम्।।।।

ໂອ ຣາຆະວະ ນີ້ແມ່ນເສັ້ນທາງທີ່ມະຫາຣິສີທັງຫຼາຍໃນປ່າໃຊ້ເມື່ອໄປເກັບໝາກໄມ້. ດ້ວຍເສັ້ນທາງນີ້ ທ່ານຈະຂ້າມຜ່ານປ່າອັນທຸກລຳບາກແລະອັນຕະລາຍນັ້ນໄດ້ຢ່າງປອດໄພ.

Verse 22

इतीव तैः प्राञ्जलिभिस्तपस्विभिर्द्विजैः कृतस्वस्त्ययनः परन्तपः।वनं सभार्यः प्रविवेश राघवस्सलक्ष्मणस्सूर्य इवाभ्रमण्डलम्।।।।

ດັ່ງນັ້ນ ພຣາຫມະນະຜູ້ຖືຕະປະ ຜູ້ເປັນທະວິຊະ ໄດ້ປະນົມມືອວຍພອນແລະອວຍໄຊແກ່ພຣະຣາມະ ຜູ້ເຜົາຜານສັດຕູ. ແລ້ວ ຣາຆະວະໄດ້ເຂົ້າສູ່ປ່າພ້ອມພຣະຊາຍາ ແລະ ພຣະລັກສະມະນະ ດຸດດັ່ງດວງອາທິດເຂົ້າສູ່ກຸ່ມເມກ.

Frequently Asked Questions

The pivotal action is the transformation of hospitality into ethical empowerment: Anasūyā’s prīti-dāna to Sītā is not mere ornamentation but a sanctioned, dharma-aligned strengthening of the exile household, followed by the ascetics’ urgent appeal for protection against rākṣasa violence.

The sarga teaches that dharma is sustained through reciprocal care: the ascetic world offers blessings, counsel, and sacred gifts, while the kṣatriya householder-in-exile assumes responsibility to safeguard vulnerable communities—linking inner virtue to social protection.

Key markers include the tapovana (penance grove), veditīrtha (altar-sites), the agnihotra setting with ritual smoke, and the designated panthā (fruit-gatherers’ path) through an otherwise durga (hard-to-cross) forest—mapping a ritualized landscape of safe movement.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App