
पादुकाभिषेकः — The Consecration of Rama’s Sandals and Bharata’s Trusteeship at Nandigrama
अयोध्याकाण्ड
ສະກາ 115 ວາງຫຼັກການແກ້ໄຂວິກິດການສືບລາຊະສົມບັດຂອງພຣະພະຣະຕະ ໂດຍຮູບແບບພິທີກຳທີ່ເຮັດໃຫ້ “ອຳນາດອະທິປະໄຕທີ່ມອບໝາຍ” ເປັນຫຼັກຖານ. ຫຼັງຈາກຈັດໃຫ້ພຣະມານດາທັງຫຼາຍຢູ່ອະໂຍທະຍາຢ່າງປອດໄພ ພຣະພະຣະຕະ—ເຖິງຈະໂສກເສົ້າແຕ່ໝັ້ນຄົງໃນສັດຈະ—ໄດ້ກ່າວຕໍ່ຜູ້ເຖົ້າຜູ້ແກ່ ແລະຂໍອະນຸຍາດໄປນັນດິກຣາມ ພ້ອມປະກາດວ່າ ບໍ່ມີພຣະຣາມແລ້ວ ພຣະອົງຍອມຢູ່ກັບຄວາມໂສກດີກວ່າເສວຍລາຊະອຳນາດ. ບັນດາອຳມາດ ແລະ ພຣະວະສິດຖະ ສັນລະເສີນຄວາມພັກດີຕໍ່ພີ່ນ້ອງ ແລະການຍຶດທາງທຳ. ຕໍ່ມາ ພຣະພະຣະຕະສັ່ງໃຫ້ຈັດລົດຮາຊະພາຫະນະ ແລະເດີນທາງກັບພຣະສັດຣຸຄະນະ ໂດຍມີພຣາຫມະນະອາຈານນຳໜ້າ. ກອງທັບແລະປະຊາຊົນຕາມໄປໂດຍບໍ່ມີການເຊີນ ເປັນເຄື່ອງຊີ້ວ່າປະຊາຊົນເຫັນດີ. ເມື່ອຮອດນັນດິກຣາມ ພຣະພະຣະຕະອຸ້ມຊູ “ປາດຸກາ” ຂອງພຣະຣາມທີ່ປະດັບຄຳໄວ້ເທິງພຣະເສຍຣ ແລະປະກາດວ່າ ອານາຈັກເປັນອະມານັດແຫ່ງທຳ (ດຸຈຜູ້ສະຫຼະໂລກ) ທີ່ພຣະຣາມຝາກໄວ້. ພຣະອົງສະຖາປະນາປາດຸກາເປັນອາສນະແຫ່ງທຳທີ່ເປັນທັງນິຕິແລະນິມິດ ແລະສັ່ງໃຫ້ກາງຮົ່ມພະຣາຊາ ແລະພັດວິສະວະກຳເຫນືອປາດຸການັ້ນ. ພຣະພະຣະຕະຕັ້ງປະຕິຍານວ່າຈະພິທັກອານາຈັກຈົນກວ່າພຣະຣາມຈະກັບຄືນ ແລະເມື່ອພຣະຣາມມາເຖິງ ຈະຄືນອະໂຍທະຍາແລະລາຊະສົມບັດທັງປວງ ແລ້ວກັບໄປຮັບໃຊ້. ທ້າຍສະກາກ່າວວ່າ ພຣະອົງດຳລົງຊີວິດດຸຈຕະປະສະວີ—ນຸ່ງເປືອກໄມ້ ແລະໄວ້ຜົມຈະຕາ—ປົກຄອງເປັນແຕ່ຜູ້ຢູ່ໃຕ້ປາດຸກາ ແຈ້ງການທຸກຢ່າງ ແລະຖວາຍເຄື່ອງບູຊາກ່ອນແກ່ປາດຸກາ ເພື່ອໃຫ້ການປົກຄອງກາຍເປັນການຮັກສາອະມານັດຢ່າງຮັບຜິດຊອບ
Verse 1
ततो निक्षिप्य मातृ़ स्स अयोध्यायां दृढ व्रतः।भरत श्शोकसन्तप्तो गुरूनिदमथाब्रवीत्।।।।
ແລ້ວພຣະພາຣະຕະ ຜູ້ໝັ້ນຄົງໃນປະຕິຍານ ໄດ້ຈັດໃຫ້ພຣະມານດາທັງຫຼາຍພັກຢູ່ໃນອະໂຍທະຍາ ແລະຖືກໄຟແຫ່ງຄວາມໂສກເຜົາໃຈ ຈຶ່ງກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້ຕໍ່ບັນດາຜູ້ເຖົ້າແກ່.
Verse 2
नन्दिग्रामं गमिष्यामि सर्वानामन्त्रयेऽद्य वः।तत्र दुःखमिदं सर्वं सहिष्ये राघवं विना।।।।
ມື້ນີ້ຂ້າພະເຈົ້າຂໍລາຈາກທ່ານທັງຫມົດ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະໄປນັນທິຄຣາມ. ທີ່ນັ້ນ ໂດຍບໍ່ມີພຣະຣາຆະວະ ຂ້າພະເຈົ້າຈະອົດທົນຮັບທຸກຂ໌ທັງປວງນີ້
Verse 3
गतश्च वा दिवं राजा वनस्थश्च गुरुर्मम।रामं प्रतीक्षे राज्याय स हि राजा महायशाः।।।।
ພະຣາຊາໄດ້ເສດັດໄປສູ່ສະຫວັນແລ້ວ ແລະພີ່ໃຫຍ່ຂອງຂ້າພະເຈົ້າ—ຜູ້ເປັນຄູອັນຄວນບູຊາ—ພຳນັກຢູ່ໃນປ່າ. ຂ້າພະເຈົ້າຈະຄອຍຖ້າໃຫ້ພະຣາມຮັບຣາຊະສົມບັດ ເພາະພຣະອົງເທົ່ານັ້ນແມ່ນພະຣາຊາຜູ້ມີກຽດຍິ່ງ
Verse 4
एतच्छ्रुत्वा शुभं वाक्यं भरतस्य महात्मनः।अब्रुवन्मन्त्रिणस्सर्वे वसिष्ठश्च पुरोहितः।।।।
ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳອັນເປັນມົງຄຸນຂອງພະພຣະຕະຜູ້ມີໃຈຍິ່ງໃຫຍ່ ບັນດາມົນຕີທັງປວງ ແລະພຣະວະສິດຖະ ປຸໂຣຫິດຫຼວງ ກໍໄດ້ກ່າວຕອບ
Verse 5
सुभृशं श्लाघनीयं च यदुक्तं भरत त्वया।वचनं भ्रातृवात्सल्यादनुरूपं तवैव तत्।।।।
ໂອ ພະພຣະຕະ ຖ້ອຍຄຳທີ່ພຣະອົງໄດ້ກ່າວນັ້ນ ຄວນແກ່ການສັນລະເສີນຢ່າງຍິ່ງ ເພາະເກີດຈາກຄວາມຮັກແພງຕໍ່ພີ່ນ້ອງຢ່າງເລິກຊຶ້ງ ແລະສົມຄວນກັບພຣະອົງໂດຍແທ້
Verse 6
नित्यं ते बन्धुलुब्धस्य तिष्ठतो भ्रातृसौहृदे।आर्यमार्गं प्रपन्नस्य नानुमन्येत कः पुमान्।।।।
ເນື່ອງຈາກພຣະອົງເປັນຜູ້ຮັກແລະຫ່ວງໃຍວົງຍາດຢູ່ເສມອ ຕັ້ງມັ່ນໃນມິດຕະພາບຕໍ່ພີ່ນ້ອງ ແລະດຳເນີນຢູ່ໃນອາຣະຍະມັກ (ທາງອັນສູງສົ່ງ) ແລ້ວ ຜູ້ໃດຈະບໍ່ເຫັນດີກັບປະສົງຂອງພຣະອົງ
Verse 7
मन्त्रिणां वचनं श्रुत्वा यथाभिलषितं प्रियम्।अब्रवीत्सारथिं वाक्यं रथो मे युज्यतामिति।।।।
ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງບັນດາມົນຕີອັນນ່າພໍໃຈ ສອດຄ່ອງກັບທີ່ພຣະອົງປາດຖະໜາແລ້ວ ພຣະອົງຈຶ່ງກ່າວກັບສາຣະຖີວ່າ “ຈົ່ງເທືອກລົດສຶກຂອງເຮົາໃຫ້ພ້ອມ”
Verse 8
प्रहृष्टवदन स्सर्वा मातृ़ स्समभिवाद्य सः।आरुरोह रथं श्रीमान् शत्रुघ्नेन समन्वितः।।।।
ດ້ວຍໃບໜ້າປິຕິຍິນດີ ພຣະພາຣະຕະຜູ້ມີສິຣິ ໄດ້ກ່າວຄຳນົບນ້ອມ (ປຣະນາມ) ແດ່ພຣະມານດາທັງປວງ ແລ້ວຂຶ້ນລົດສົງຄາມ ໂດຍມີພຣະສັດຣຸຄນະຕິດຕາມໄປດ້ວຍ
Verse 9
आरुह्य च रथं शीघ्रं शत्रुघ्नभरतावुभौ।ययतुः परमप्रीतौ वृतौ मन्त्रिपुरोहितैः।।।।
ພຣະພາຣະຕະ ແລະ ພຣະສັດຣຸຄນະ ທັງສອງພຣະອົງປິຕິຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ ຂຶ້ນລົດຢ່າງວ່ອງໄວ ແລ້ວເດີນທາງອອກໄປ ໂດຍມີອຳມາດ ແລະ ປຸໂຣຫິດ (ພຣາຫມະນ໌) ຫ້ອມລ້ອມ
Verse 10
अग्रतो गुरव: सर्वे वसिष्ठप्रमुखा द्विजाः।प्रययुः प्राङ्ग्मुखा स्सर्वे नन्दिग्रामो यतोऽभवत्।।।।
ບັນດາຄູອາຈານແລະພຣາຫມັນຜູ້ເຖົ້າແກ່ທັງປວງ ມີພຣະວະສິດຖະເປັນປະທານ ໄດ້ໄປນຳໜ້າທັງໝົດ ຫັນໜ້າໄປທາງທິດບູຮະພາ ມຸ່ງໄປທາງທີ່ນັນທິກຣາມຕັ້ງຢູ່.
Verse 11
बलं च तदनाहूतं गजाश्वरथसङ्कुलम्।प्रययौ भरते याते सर्वे च पुरवासिनः।।।।
ແລະເມື່ອພຣະພາຣະຕະອອກເດີນທາງ ກອງທັບທີ່ແນ່ນຂະໜາດດ້ວຍຊ້າງ ມ້າ ແລະລົດຮົບ ກໍອອກໄປໂດຍບໍ່ມີໃຜເອີ້ນ ແລະຊາວນະຄອນທັງປວງກໍອອກໄປດ້ວຍ.
Verse 12
रथस्थः स तु धर्मात्मा भरतो भ्रातृवत्सलः।नन्दिग्रामं ययौ तूर्णं शिरस्यादाय पादुके।।।।
ພຣະພາຣະຕະຜູ້ມີທຳ ແລະຮັກພີ່ຊາຍຢ່າງຍິ່ງ ປະທັບໃນລົດ ໄປນັນທິກຣາມຢ່າງຮວດເລັວ ໂດຍອຸ້ມຊູ “ປາດຸກາ” ພຣະບາດຂອງພຣະຣາມໄວ້ເທິງສີສະ.
Verse 13
ततस्तु भरतः क्षिप्रं नन्दिग्रामं प्रविश्य सः।अवतीर्य रथात्तूर्णं गुरूनिदमुवाच ह।।।।
ຕໍ່ມາ ພຣະພາຣະຕະໄດ້ເຂົ້າສູ່ນັນທິກຣາມຢ່າງຮວດເລັວ; ລົງຈາກລົດໃນທັນທີ ແລ້ວກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້ຕໍ່ບັນດາຜູ້ເຖົ້າແກ່.
Verse 14
एतद्राज्यं मम भ्रात्रा दत्तं सन्नयासवत्स्वयम्।योगक्षेमवहे चेमे पादुके हेमभूषिते।।।।
ອານາຈັກນີ້ ອ້າຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ມອບໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າເປັນອາມານັດຝາກໄວ້ດ້ວຍພຣະອົງເອງ; ແລະປາດຸກາຄູ່ປະດັບຄຳນີ້ດ້ວຍ ຜູ້ຮັບພາລະໂຢກະ-ເກສະມະ ຄືຄວາມປອດໄພແລະຄວາມຜາສຸກຂອງແຜ່ນດິນ ກໍໄດ້ປະທານໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າເຊັ່ນກັນ
Verse 15
भरत श्शिरसा कृत्वा सन्न्यासं पादुके ततः।अब्रवीद्धुःखसंतप्त स्सर्वं प्रकृतिमण्डलम्।।।।
ແລ້ວພຣະພະຣະຕະໄດ້ຍົກປາດຸກາອັນເປັນອາມານັດນັ້ນຂຶ້ນໄວ້ເທິງພຣະເສຍຣ; ແລະດ້ວຍຄວາມໂສກເສົ້າອັນເຜົາໃຈ ພຣະອົງໄດ້ກ່າວຕໍ່ທັງສະພາປະຊາແລະຂຸນນາງທົ່ວແຜ່ນດິນ
Verse 16
छत्रं धारयत क्षिप्रमार्यपादाविमौ मतौ।आभ्यां राज्ये स्थितो धर्मः पादुकाभ्यां गुरोर्मम।।।।
ຈົ່ງຊູງສະຫຼອງພຣະສະຫຼອງຫຼວງໃຫ້ໄວ. ປາດຸກາຄູ່ນີ້ໄດ້ຖືກຍອມຮັບວ່າເປັນພຣະບາດອັນຄວນບູຊາຂອງອ້າຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າ; ໂດຍປາດຸກາຂອງຜູ້ເປັນຄູແລະອ້າຍຜູ້ນ່າເຄົາລົບນີ້ ທຳມະຈະຕັ້ງມັ່ນໃນອານາຈັກ
Verse 17
भ्रात्रा हि मयि संन्यासो निक्षिप्त स्सौहृदादयम्।तमिमं पालयिष्यामि राघवागमनं प्रति।।।।
ແທ້ຈິງ ເນື່ອງດ້ວຍຄວາມຮັກແລະໄມຕຣີ ອ້າຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ວາງອາມານັດນີ້ໄວ້ໃນຂ້າພະເຈົ້າ. ຂ້າພະເຈົ້າຈະຮັກສາອາມານັດນີ້ໄວ້ ຈົນກວ່າພຣະຣາຆະວະຈະເສດັດກັບຄືນ
Verse 18
क्षिप्रं संयोजयित्वातु राघवस्य पुनस्स्वयम्।चरणौ तौ तु रामस्य द्रक्ष्यामि सहपादुकौ।।।।
ແລະໃນໄວໆນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າເອງຈະນຳປາດຸການີ້ໄປປະກອບຄືນກັບພຣະຣາຆະວະອີກຄັ້ງ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະໄດ້ເຫັນພຣະບາດຂອງພຣະຣາມ ພ້ອມກັບປາດຸກາຄູ່ນີ້
Verse 19
ततो निक्षिप्तभारोऽहं राघवेण समागतः।निवेद्य गुरवे राज्यं भजिष्ये गुरुवृत्तिताम्।।।।
ແລ້ວເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ພົບພຣະຣາຆະວະອີກຄັ້ງ ຂ້າພະເຈົ້າຈະວາງພາລະນີ້ລົງ ແລະຈະທູນຖວາຍອານາຈັກຄືນແດ່ພຣະອາຈານຜູ້ເຖົ້າຜູ້ຄວນເຄົາລົບ ຈາກນັ້ນຈະດຳລົງຢູ່ໃນທຳແຫ່ງການຮັບໃຊ້ທ່ານ
Verse 20
राघवाय च सन्यासं दत्त्वेमे वरपादुके।राज्यं चेदमयोध्यां च धूतपापो भवामि च।।।।
ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າຄືນອານຸປະທານນີ້ແດ່ພຣະຣາຆະວະ—ພຣະປາດຸກາອັນປະເສີດຄູ່ນີ້ ທັງອານາຈັກນີ້ ແລະນະຄອນອະໂຍທະຍານີ້—ແລ້ວຂ້າພະເຈົ້າຈະພົ້ນຈາກບາບ
Verse 21
अभिषिक्ते तु काकुत्स्थे प्रहृष्टमुदिते जने।प्रीतिर्मम यशश्चैव भवेद्राज्याच्चतुर्गुणम्।।।।
ເມື່ອພຣະກາກຸດສະຖະ (ພຣະຣາມ) ໄດ້ຮັບພິທີອະພິເສກ ແລະປະຊາຊົນຊື່ນບານຍິນດີ ຄວາມປິຕິຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ແລະກຽດຊື່ດີຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ຈະເພີ່ມພູນເຖິງສີ່ເທົ່າ ເຫນືອກວ່າຄວາມສຸກຈາກການຄອງລາດ
Verse 22
एवं तु विलपन्दीनो भरत स्समहायशाः।नन्दिग्रामेऽकरोद्राज्यं दुःखितो मन्त्रिभिस्सह।।।।
ດັ່ງນັ້ນ ພຣະພະຣະຕະຜູ້ມີກຽດຍິ່ງ ຄຳຄວນຄິດຮອດດ້ວຍຄວາມໂສກເສົ້າແລະໂດດເດີ່ຍວ ໄດ້ໃຫ້ນັນທິຄຣາມເປັນທີ່ປະທັບ ແລະບໍລິຫານອານາຈັກຮ່ວມກັບບັນດາອຳມາດ
Verse 23
स वल्कलजटाधारी मुनिवेषधरः प्रभुः।नन्दिग्रामेऽवसद्वीर स्ससैन्यो भरतस्तदा।।।।
ໃນເວລານັ້ນ ພຣະພະຣະຕ ຜູ້ກ້າຫານອັນສົງ່າງາມ ນຸ່ງຫົ່ມເປືອກໄມ້ ແລະ ປະດັບຜົມຈະຕາ ສວມເພດດາບົດ ພັກຢູ່ນັນທິຄຣາມພ້ອມກອງທັບ.
Verse 24
रामागमनमाकाङ्क्षन्भरतो भ्रातृवत्सलः।भ्रातुर्वचनकारी च प्रतिज्ञापारगस्तथा।।।।पादुके त्वभिषिच्याथ नन्दिग्रामेऽवसत्तदा।
ພຣະພະຣະຕ ຜູ້ຖືກຕ້ອງດ້ວຍຄວາມຮັກພີ່ນ້ອງ ແລະ ປາຖະໜາໃຫ້ພຣະຣາມເສດັດກັບຄືນ ຜູ້ເຊື່ອຟັງພຣະວາຈາຂອງພີ່ ແລະ ໝັ້ນຄົງໃນປະຕິຍານ ໄດ້ປະກອບພິທີອະພິເສກແດ່ພຣະປາທຸກາ ແລ້ວຈຶ່ງພັກຢູ່ນັນທິຄຣາມ.
Verse 25
स वालव्यजनं छत्रं धारयामास स स्वयं।भरत श्शासनं सर्वं पादुकाभ्यां निवेदयन्।।।।
ພຣະອົງເອງຖືພຣະສະຫວັດ (ຮົ່ມຫຼວງ) ແລະ ພັດຫາງຈາມຣີ; ພຣະພະຣະຕ ນໍາທຸກຄໍາສັ່ງແຫ່ງລາຊະການ ໄປທູນຖວາຍແດ່ພຣະປາທຸກາຄູ່ນັ້ນກ່ອນ.
Verse 26
ततस्तु भरत शश्रीमानभिषिच्याऽऽर्यपादुके।तदधीनस्तदा राज्यं कारयामास सर्वदा।।।।
ຕໍ່ມາ ພຣະພະຣະຕຜູ້ສົງ່າງາມ ເມື່ອໄດ້ອະພິເສກພຣະປາທຸກາອັນສູງສົ່ງແລ້ວ ກໍບໍລິຫານລາຊະອານາຈັກຕະຫຼອດໄປ ໂດຍນ້ອມຕົນເປັນຜູ້ຢູ່ໃຕ້ພຣະປາທຸການັ້ນ.
Verse 27
तदा हि यत्कार्यमुपैति किञ्चिदुपायनं चोपहृतं महार्हम्।स पादुकाभ्यां प्रथमं निवेद्य चकार पश्चाद्भरतो यथावत्।।।।
ແທ້ຈິງ ເມື່ອໃດກໍຕາມທີ່ມີກິດການໃດໜຶ່ງ—ແມ່ນແຕ່ນ້ອຍນິດ—ເກີດຂຶ້ນ ຫຼື ເມື່ອມີເຄື່ອງບູຊາອັນມີຄ່າສູງຖືກນໍາມາ ພຣະພະຣະຕຈະນໍາໄປທູນຖວາຍແດ່ພຣະປາທຸກາຄູ່ນັ້ນກ່ອນ ແລ້ວຈຶ່ງປະຕິບັດຕໍ່ໄປຢ່າງຖືກຕ້ອງຕາມຄວນ.
The dilemma is whether Bharata should assume kingship as possession or preserve it as delegated duty in Rama’s absence. Bharata resolves it by treating the kingdom as a trust deposited by Rama and by installing Rama’s sandals as the authoritative symbol, thereby refusing personal appropriation of power while maintaining administrative continuity.
Authority is legitimate when subordinated to dharma rather than desire: governance can be exercised as stewardship with accountability, ritual-symbolic restraint, and transparent intent. Bharata’s conduct models how grief and duty can coexist—renunciation expressed not by abandoning responsibility, but by refusing ownership of it.
Ayodhya and Nandigrāma are the principal locales, marking a shift from the royal capital to a liminal regency-seat. Culturally, the chapter highlights consecration practices (abhiṣeka) applied to a symbolic regent (the sandals), alongside royal insignia (parasol, chamaras) that publicly encode legitimacy and the continuity of rājadharma.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.