Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Description and Measurements of Śākadvīpa

with Oceans, Mountains, Varṣas, and Rivers

न तासां नामधेयानि परिस्मर्तुं तथैव च । शक्यंते परिसंख्यातुं पुण्यास्ता हि सरिद्वराः

na tāsāṃ nāmadheyāni parismartuṃ tathaiva ca | śakyaṃte parisaṃkhyātuṃ puṇyāstā hi saridvarāḥ

ຊື່ຂອງແມ່ນ້ຳເຫຼົ່ານັ້ນ ບໍ່ອາດຈື່ໄດ້ຄົບຖ້ວນ ແລະກໍບໍ່ອາດນັບໃຫ້ໝົດໄດ້; ເພາະແມ່ນ້ຳອັນປະເສີດເຫຼົ່ານັ້ນ ແທ້ຈິງແມ່ນສັກສິດ ແລະໃຫ້ບຸນ।

not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेधार्थक (negation particle)
तासाम्of those (rivers)
तासाम्:
Sambandha (सम्बन्ध) (षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
नामधेयानिnames/appellations
नामधेयानि:
Karma (कर्म) (स्मर्तुं इत्यस्य)
TypeNoun
Rootनामधेय (प्रातिपदिक: नाम + धेय)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुषः—नाम (name) + धेय (to be placed/assigned) = 'appellations'
परिस्मर्तुम्to remember (completely)
परिस्मर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन) (अनन्तर-क्रियार्थः)
TypeVerb
Rootपरि+स्मृ (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (Infinitive), अर्थः—'to remember fully'; क्रियार्थक-अव्ययवत्
तथाthus/so
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (adverb: 'thus/so')
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारणार्थक (emphasis)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक
शक्यन्तेcan be / are possible
शक्यन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootशक् (धातु) (कर्मणि-प्रयोगः)
Formलट्-लकार (Present/Indicative), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), आत्मनेपद, कर्मणि (Passive); अर्थः—'are possible/can be'
परिसंख्यातुम्to enumerate/count
परिसंख्यातुम्:
Prayojana (प्रयोजन) (अनन्तर-क्रियार्थः)
TypeVerb
Rootपरि+सम्+ख्या (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (Infinitive), अर्थः—'to count/enumerate fully'
पुण्याःholy
पुण्याः:
Karta (कर्ता) (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); ताः (सरितः) विशेषयति
ताःthose (they)
ताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय, हेत्वर्थक/निश्चयार्थक-निपात (particle: 'indeed/for')
सरिद्वराःexcellent rivers
सरिद्वराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसरिद्वर (प्रातिपदिक: सरित् + वर)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); कर्मधारयः—वरा सरितः ('best rivers')

Unspecified (narratorial voice within the Svarga-khaṇḍa dialogue context)

Concept: The sacred cannot be fully grasped by naming and counting; reverence (bhāva) surpasses inventory.

Application: In pilgrimage or daily worship, prioritize sincerity—offer water, gratitude, and restraint—over performative ‘checking off’ holy sites.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A celestial cartographer-sage stands before a sky-map of rivers that keeps expanding—each time he inscribes a name, new luminous streams appear beyond the parchment’s edge. The rivers themselves glow with sanctity, their currents forming calligraphic patterns that dissolve into infinity.","primary_figures":["celestial sage (optional)","river-deities (Sarit-devatāḥ)","Indra-loka attendants (optional)"],"setting":"A jeweled terrace in Svarga overlooking endless river networks; floating scrolls, star-like lotuses, and misty horizons.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["opal white","midnight blue","silver","amethyst","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a sage with palm-leaf manuscript attempting to list rivers; behind him an infinite cascade of gold-highlighted river bands; ornate gold leaf borders, ruby-green textiles, stylized lotus medallions, divine glow around each river-deity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate scene of a sage on a terrace with a scroll; thin silver rivers multiply into the distance; cool blues and violets, refined faces, gentle mist, minimal but poetic detailing of water lines.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines—sage with manuscript, rivers as repeating rhythmic motifs; deep blue background with white-silver river bands; warm red/yellow highlights on ornaments; symmetrical mural composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: patterned field of countless river-stream motifs like floral vines; central medallion with a sage and manuscript; dense lotus borders, gold accents, indigo ground, intricate repetitive ornamentation suggesting infinity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["silence","gentle flowing water","soft tanpura drone","distant bells"]}

Sandhi Resolution Notes: तथैव→तथा+एव; शक्यंते→शक्यन्ते (anusvāra/orthography normalized); पुण्यास्ता→पुण्याः+ताः.

FAQs

It presents the sacred river landscape as vast and effectively innumerable, implying that the tīrtha-network is too extensive to be exhaustively cataloged by name or count.

By highlighting the sanctity and merit of holy rivers beyond enumeration, it encourages reverence and devotional engagement with tīrthas as living embodiments of sacred power, rather than mere items in a list.

It teaches humility before the sacred: human memory and calculation are limited, while the field of dharma and merit (puṇya) is expansive; one should focus on sincere practice and reverence rather than exhaustive mastery.