Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

The Glory of Bhārata-varṣa: Enumerating Mountains, Rivers, and Regions

अनिदायाः शिवाटाश्च तपनाः सूतपास्तथा । ऋषिकाश्च विदर्भाश्च स्तंगना परतंगकाः

anidāyāḥ śivāṭāśca tapanāḥ sūtapāstathā | ṛṣikāśca vidarbhāśca staṃganā parataṃgakāḥ

ຍັງມີພວກອະນິດາຍາ, ພວກຊິວາຏະ, ພວກຕະປະນາ ແລະ ພວກສູຕະປາ; ອີກທັງພວກຣິສິກາ, ພວກວິດັຣພະ, ພວກສະຕັງກະນາ ແລະ ພວກປະຣະຕັງກະກາ (ກ່າວໄວ້)។

anidāyāḥAnidāyās (a people/tribe name)
anidāyāḥ:
Karta (कर्ता) — subject (enumerated group)
TypeNoun
Rootanidāyā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा) Bahuvacana (बहुवचन) — Nominative plural
śivāṭāḥŚivāṭas (a people/tribe name)
śivāṭāḥ:
Karta (कर्ता) — subject (enumerated group)
TypeNoun
Rootśivāṭa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा) Bahuvacana (बहुवचन) — Nominative plural
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध) — connective
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (समुच्चय-निपात) — conjunction “and”
tapanāḥTapanas (a people/tribe name)
tapanāḥ:
Karta (कर्ता) — subject (enumerated group)
TypeNoun
Roottapana (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा) Bahuvacana (बहुवचन) — Nominative plural
sūtapāḥSūtapās (a people/tribe name)
sūtapāḥ:
Karta (कर्ता) — subject (enumerated group)
TypeNoun
Rootsūtapā (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा) Bahuvacana (बहुवचन) — Nominative plural
tathālikewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध) — adverbial modifier
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAvyaya, prakāra-vācaka (प्रकारवाचक) — adverb “thus/likewise”
ṛṣikāḥṚṣikās (a people/tribe name)
ṛṣikāḥ:
Karta (कर्ता) — subject (enumerated group)
TypeNoun
Rootṛṣikā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा) Bahuvacana (बहुवचन) — Nominative plural
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध) — connective
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (समुच्चय-निपात) — conjunction “and”
vidarbhāḥVidarbhas (people of Vidarbha)
vidarbhāḥ:
Karta (कर्ता) — subject (enumerated group)
TypeNoun
Rootvidarbha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा) Bahuvacana (बहुवचन) — Nominative plural
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध) — connective
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (समुच्चय-निपात) — conjunction “and”
staṃganāḥStaṃganās (a people/tribe name)
staṃganāḥ:
Karta (कर्ता) — subject (enumerated group)
TypeNoun
Rootstaṃganā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा) Bahuvacana (बहुवचन) — Nominative plural
parataṃgakāḥParataṃgakas (a people/tribe name)
parataṃgakāḥ:
Karta (कर्ता) — subject (enumerated group)
TypeNoun
Rootparataṃgaka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा) Bahuvacana (बहुवचन) — Nominative plural

Unspecified (verse appears within a geographic/ethnographic catalogue; confirm from surrounding verses).

Concept: The world is variegated with many jātis and janapadas; dharma must be understood within a mapped cosmos rather than a narrow locality.

Application: Cultivate breadth of view: recognize diversity of communities while anchoring one’s conduct in sādhāraṇa-dharma (truthfulness, non-injury, purity).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: earthly

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage points to a vast cosmographic map painted on cloth, where small vignettes of distant tribes and landscapes appear like islands of human life. Around him, disciples listen as the horizon shows layered mountains, forests, and far-off settlements, suggesting the immensity of Bhārata’s surrounding regions.","primary_figures":["Purāṇic sage narrator","disciples (ṛṣis)","symbolic personifications of janapadas"],"setting":"Forest āśrama with a cosmographic scroll/map, distant panoramic terrain bands (hills, plains, frontier settlements).","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["ochre parchment","indigo ink","forest green","smoke gray","saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a seated sage with palm-leaf manuscript and a large cosmographic scroll, disciples in reverent poses, gold leaf embellishment on the scroll borders and halos, rich reds and greens, gem-studded ornaments on ritual vessels, traditional South Indian iconography framing the scene with lotus medallions.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork showing a sage in an āśrama unfurling a painted map of regions, cool mountain palette with layered blue hills, lyrical naturalism in trees and distant hamlets, refined facial features, subtle ink labels for tribal names along the margins.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines of the sage and disciples, natural pigments with dominant earthy reds/yellows/greens, temple-wall aesthetic map panel behind them with stylized mountains and settlements, characteristic large eyes and ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central medallion of a sage-teacher beneath a lotus canopy, surrounding border filled with miniature landscape panels labeled with tribal names, intricate floral borders, deep blues and gold, peacocks perched on scroll ends, rhythmic repetition of lotus motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["rustling leaves","soft drone (tanpura)","distant birds","occasional temple bell"]}

Sandhi Resolution Notes: śivāṭāḥ + ca → śivāṭāśca; ṛṣikāḥ + ca → ṛṣikāśca; vidarbhāḥ + ca → vidarbhāśca; (no further sandhi resolution required).

V
Vidarbha

FAQs

Primarily tribes/peoples (ethnonyms) in a catalogue-style listing; “Vidarbha” is a well-known regional ethnonym, while several others are rare names that likely function as group-identifiers in the text’s geographic/ethnographic enumeration.

Such lists preserve traditional knowledge of regions and communities, map sacred and cultural geographies, and situate narratives within a pan-Indic worldview by naming known and semi-legendary groups.

This verse itself is descriptive rather than explicitly moral; its value is contextual—supporting a broader Purāṇic presentation of the world and its peoples, often used to frame dharma, pilgrimage networks, or cosmological order elsewhere in the chapter.