
The Greatness of Avimukta (Kāśī/Vārāṇasī) and the Doctrine of Liberation-in-One-Life
ຢຸທິສຖິຣ ຂໍໃຫ້ ນາຣະດ ອະທິບາຍຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງ ວາຣານະສີ (ກາຊີ) ຢ່າງລະອຽດ. ນາຣະດ ຕອບໂດຍຍົກຂຶ້ນສົນທະນາໂບຮານເທິງຍອດເຂົາເມຣຸ ເມື່ອ ເທວີ ປາຣະວະຕີ ຖາມ ມະຫາເທວ ສິວະ ວ່າ ຖ້າວິທີໂຍຄະ ແລະ ວິນັຍຕາມເວດ ຍາກເກີນໄປ ຈະເຫັນພຣະອົງໄດ້ໄວແນວໃດ. ສິວະ ຊີ້ແຈງວ່າ ເມືອງຂອງພຣະອົງ ວາຣານະສີ/ອະວິມຸກຕະ ແມ່ນ ກະເສຕຣະ ລັບສູງສຸດ ແລະຖືກກ່າວວ່າເປັນ “ປັນຍາສູງສຸດ” ດ້ວຍ. ການຢູ່ອາໄສ ການບູຊາ ແລະໂດຍພິເສດ ການຕາຍຢູ່ທີ່ນັ້ນ ນຳໄປສູ່ ໂມກສະ; ໃນວາລະສຸດທ້າຍ ສິວະ ປະທານ “ຕາຣະກະ ບຣະຫມັນ” ເພື່ອຊ່ວຍຂ້າມພົ້ນ—ເປັນຫຼັກການຫຼຸດພົ້ນໃນຊາດດຽວ. ອະທະຍາຍນີ້ ປຽບທຽບກາຊີກັບ ຕີຣຖະ ອື່ນໆ ແລະຍືນຢັນອຳນາດທຳລາຍບາບຢ່າງຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ແມ່ນແຕ່ຕໍ່ຜູ້ມີບາບໜັກ ແລະສັດທັງຫຼາຍ. ທ້າຍສຸດ ກະຕຸ້ນໃຫ້ຕັ້ງໃຈໝັ້ນ ຢູ່ກາຊີຈົນວາລະສຸດທ້າຍ ເພື່ອໄດ້ໂມກສະ.
Verse 1
युधिष्ठिर उवाच । वाराणस्याश्च माहात्म्यं संक्षेपात्कथितं त्वया । विस्तरेण मुने ब्रूहि तदा प्रीणाति मे मनः
ຢຸທິສຖິຣາ ກ່າວວ່າ: “ທ່ານໄດ້ເລົ່າມະຫິມາຂອງ ວາຣານະສີ ແບບຫຍໍ້ແລ້ວ. ໂອ ມຸນີ, ຂໍໃຫ້ອະທິບາຍໃຫ້ລະອຽດ; ແລ້ວໃຈຂ້າພະເຈົ້າຈະອິ່ມເອມສົມບູນ”
Verse 2
नारद उवाच । अत्रेतिहासं वक्ष्यामि वाराणस्या गुणाश्रयम् । यस्य श्रवणमात्रेण मुच्यते ब्रह्महत्यया
ນາຣະດາ ກ່າວວ່າ: “ທີ່ນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າຕຳນານໂບຮານ ກ່ຽວກັບ ວາຣານະສີ ອັນເປັນທີ່ພັກພິງແຫ່ງຄຸນຄວາມດີ; ຜູ້ໃດໄດ້ຟັງແຕ່ພຽງຢ່າງດຽວ ກໍພົ້ນຈາກບາບ ພຣາຫມະ-ຫັດຕະຍາ (ຂ້າພຣາຫມະນ) ໄດ້”
Verse 3
मेरुशृंगे पुरा देवमीशानं त्रिपुरद्विषम् । देवासनगता देवी महादेवमपृच्छत
ໃນການກ່ອນ ທີ່ຍອດພູເມຣຸ ເທວີຜູ້ປະທັບເທິງອາສນະທິບ ໄດ້ທູນຖາມ ພຣະມະຫາເທວະ ຜູ້ເປັນອີສານະ ແລະເປັນຜູ້ປະຫານໄຕຣປຸຣະ
Verse 4
देव्युवाच । देवदेव महादेव भक्तानामार्तिनाशन । कथं त्वां पुरुषो देवमचिरादेव पश्यति
ເທວີ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ເທວະແຫ່ງເທວະທັງປວງ, ໂອ ພຣະມະຫາເທວະ, ຜູ້ທຳລາຍຄວາມທຸກຂອງພະຍາດພັກຕະ—ມະນຸດຈະໄດ້ເຫັນພຣະອົງໂດຍໄວ ໄດ້ຢ່າງໃດ?”
Verse 5
सांख्ययोगस्तथा ध्यानं कर्मयोगोऽथ वैदिकः । आयासबहुला लोके यानि चान्यानि शंकर
ສາງຂະຍະໂຍຄະ, ການພິຈາລະນາເພ່ງຈິດ (ທະຍານ), ແລະ ກັມມະໂຍຄະຕາມເວທະ—ພ້ອມທັງສາທະນາອື່ນໆໃນໂລກ—ລ້ວນເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມພາກເພຍອັນໜັກ, ໂອ ສັງກະຣະ
Verse 6
येन विश्रांतचित्तानां योगिनां कर्मिणामपि । दृश्यो हि भगवान्सूक्ष्मः सर्वेषामथ देहिनाम्
ໂດຍວິທີນັ້ນ ໂຍຄີຜູ້ມີຈິດສະຫງົບ ແລະແມ່ນແຕ່ຜູ້ປະກອບກຳຜູ້ຂະຫຍັນໃນໜ້າທີ່ ກໍຍ່ອມເຫັນພຣະພະຄະວານຜູ້ລະອຽດລ້ຳໄດ້ແທ້; ແລ້ວຕໍ່ມາ ພຣະອົງກໍປາກົດແກ່ສັດມີກາຍທັງປວງຢ່າງແທ້ຈິງ
Verse 7
एतद्गुह्यतमं ज्ञानं गूढं शक्रादिसेवितम् । हिताय सर्वभूतानां ब्रूहि कामाग्निनाशनम्
ນີ້ແມ່ນຍານອັນລັບຍິ່ງ—ເລິກຊຶ້ງ ແລະຊ່ອນເຊື່ອງ ແມ່ນແຕ່ພຣະອິນທຣາ ແລະເທວະອື່ນໆກໍຍັງນົບນ້ອມບູຊາ. ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ສັດທັງປວງ ຂໍໂປດສອນສິ່ງທີ່ດັບໄຟແຫ່ງກາມຕັນຫາ
Verse 8
ईश्वर उवाच । अवाच्यमत्र विज्ञानं ज्ञानमज्ञैर्बहिष्कृतम् । वक्ष्ये तव यथातत्त्वं यदुक्तं परमर्षिभिः
ພຣະອີສະວອນຕັດວ່າ: ໃນທີ່ນີ້ ວິຊາຍານແຫ່ງການແຍກແຍະ (ວິຍານ) ບໍ່ຄວນເວົ້າອອກ; ຄວາມຮູ້ນີ້ຖືກຄົນອະວິຊາປະຕິເສດ. ເຮົາຈະອະທິບາຍໃຫ້ເຈົ້າຕາມຄວາມຈິງ ດັ່ງທີ່ລະສີຜູ້ສູງສຸດໄດ້ກ່າວໄວ້
Verse 9
परं गुह्यतमं क्षेत्रं मम वाराणसी पुरी । सर्वेषामेव भूतानां संसारार्णवतारिणी
ນະຄອນວາຣານະສີຂອງເຮົາແມ່ນເຂດສັກສິດອັນສູງສຸດ ແລະລັບຍິ່ງ; ສໍາລັບສັດທັງປວງ ນະຄອນນີ້ເປັນຜູ້ນໍາໃຫ້ຂ້າມທະເລແຫ່ງສັງສາຣະ
Verse 10
तत्र भक्त्या महादेवि मदीयं व्रतमास्थिताः । निवसंति महात्मानः परं नियममास्थिताः
ທີ່ນັ້ນ ໂອ ມະຫາເທວີ ບັນດາມະຫາອາດມາພັກອາໄສ ໂດຍຖືວຣະຕະຂອງເຮົາດ້ວຍພັກຕິ ແລະຕັ້ງມັ່ນໃນວິໄນອັນສູງສຸດ
Verse 11
उत्तमं सर्वतीर्थानां स्थानानामुत्तमं च यत् । ज्ञानानामुत्तमं ज्ञानमविमुक्तं परं मम
ສິ່ງທີ່ສູງສຸດໃນບັນດາຕີຣຖະທັງປວງ ແລະເປັນສະຖານທີ່ສັກສິດອັນຍອດ—ນັ້ນຄື ‘ອະວິມຸກຕະ’। ມັນເປັນຍານສູງສຸດໃນບັນດາຍານທັງຫມົດ; ເປັນທຳ/ຄວາມລັບອັນສູງສຸດຂອງເຮົາ.
Verse 12
स्थानांतर पवित्राणि तीर्थान्यायतनानि च । श्मशानसंस्थितान्येव दिव्यभूमिगतानि च
ສະຖານທີ່ບໍລິສຸດໃນພື້ນຖິ່ນອື່ນ—ທັງຕີຣຖະ ແລະສະຖານບູຊາ/ອາສຣົມ—ທີ່ຕັ້ງຢູ່ໃນປ່າຊ້າ ແລະທີ່ຢູ່ໃນດິນແດນທິບ (ໂລກສະຫວັນ) ກໍລ້ວນແຕ່ບໍລິສຸດ
Verse 13
भूर्लोके नैव संलग्नमंतरिक्षे ममालयम् । अमुक्तास्तत्र पश्यंति मुक्ताः पश्यंति चेतसा
ທຳສະຖານຂອງເຮົາບໍ່ໄດ້ຕິດພົວພັນກັບພູໂລກ; ມັນຢູ່ໃນອັນຕະຣິກສະ (ແດນກາງ). ຜູ້ຍັງບໍ່ພົ້ນເຫັນມັນເປັນສະຖານທີ່, ແຕ່ຜູ້ພົ້ນເຫັນດ້ວຍຈິດເທົ່ານັ້ນ
Verse 14
श्मशानमेतद्विख्यातमविमुक्तमिति श्रुतम् । कालो भूत्वा जगदिदं संहराम्यत्र सुंदरि
ສະຖານທີ່ນີ້ໂດງດັງວ່າເປັນປ່າຊ້າ ແລະຍັງໄດ້ຍິນວ່າເອີ້ນວ່າ ‘ອະວິມຸກຕະ’. ໂອ ຜູ້ງາມ, ທີ່ນີ້ເຮົາເປັນກາລະ (ເວລາ) ແລ້ວຍ່ອຍລະລາຍໂລກທັງປວງນີ້
Verse 15
देवीदं सर्वगुह्यानां स्थानं प्रियतरं मम । मद्भक्तास्तत्र गच्छंति मामेव प्रविशंति च
ໂອ ເທວີ, ສະຖານທີ່ນີ້ແມ່ນທີ່ຮັກຍິ່ງຂອງເຮົາໃນບັນດາສະຖານບໍລິສຸດອັນລັບລຶກທັງປວງ. ບັກຕະຂອງເຮົາໄປທີ່ນັ້ນ ແລະເຂົ້າສູ່ເຮົາແຕ່ຜູ້ດຽວ
Verse 16
दत्तं जप्तं हुतं चेष्टं तपस्तप्तं कृतं च यत् । ध्यानमध्ययनं ज्ञानं सर्वं तत्राक्षयं भवेत्
ສິ່ງໃດທີ່ໄດ້ໃຫ້ທານ, ສິ່ງໃດທີ່ໄດ້ສວດຈະປະ, ສິ່ງໃດທີ່ໄດ້ບູຊາລົງໃນໄຟໂຮມະ, ສິ່ງໃດທີ່ເຮັດດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ, ສິ່ງໃດທີ່ບໍາເພັນເປັນຕະປະ ຫຼືກຳໃດໆ—ພ້ອມດ້ວຍສະມາທິ ການສຶກສາ ແລະ ຍານທາງວິນຍານ—ທັງໝົດນັ້ນຈະເປັນອະກະຊະຍະ ບໍ່ເສື່ອມສູນຢູ່ທີ່ນັ້ນ.
Verse 17
जन्मांतरसहस्रेषु यत्पापं पूर्वसंचितम् । अविमुक्तं प्रविष्टस्य तत्सर्वं व्रजति क्षयम्
ບາບໃດໆທີ່ສະສົມໄວ້ແຕ່ກ່ອນ ຕະຫຼອດພັນໆຊາດ—ເມື່ອເຂົ້າສູ່ ອະວິມຸກຕະ ບາບທັງໝົດນັ້ນຍ່ອມຖືກທໍາລາຍຈົນສິ້ນໄປ.
Verse 18
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्राश्च वर्णसंकराः । स्त्रियो म्लेच्छाश्च ये चान्ये संकीर्णाः पापयोनयः
ພຣາຫມັນ, ກະສັດຕຣິຍະ, ໄວຊະ ແລະ ຊູດຣະ, ພ້ອມທັງຜູ້ທີ່ເອີ້ນວ່າ “ວັນນະສັງກະຣ”; ສະຕຣີ, ມະເລັດຈະ ແລະອື່ນໆ—ຜູ້ທີ່ຖືກພັນນາວ່າປະປົນ ແລະຖືກເອີ້ນວ່າ “ປາບະໂຢນິ”.
Verse 19
कीटाः पिपीलिकाश्चैव ये चान्ये मृगपक्षिणः । कालेन निधनं प्राप्ता अविमुक्ते वरानने
ແມງມຸມແມງໄມ້, ມົດ, ແລະສັດປ່າກັບນົກອື່ນໆ—ໂອ ຜູ້ມີໃບໜ້າງາມ—ເມື່ອເຖິງການແລ້ວໄດ້ພົບຄວາມຕາຍໃນ ອະວິມຸກຕະ—
Verse 20
चंद्रार्द्धमौलयस्त्र्यक्षा महावृषभवाहनाः । शिवे मम पुरे देवि जायंते तत्र मानवाः
ໂອ ເທວີ, ໂອ ຊິວາ, ໃນນະຄອນຂອງເຮົາ ມະນຸດຜູ້ເກີດຢູ່ທີ່ນັ້ນຍ່ອມມີເຄື່ອງໝາຍແຫ່ງພຣະຊິວະ—ມີຈັນທຣາເສັ້ນຄ້າງເປັນມົງກຸດ, ມີຕາສາມ, ແລະມີມະຫາວຶສະພະເປັນພາຫະນະ.
Verse 21
नाविमुक्ते मृतः कश्चिन्नरकं याति किल्बिषी । ईश्वरानुगृहीता हि सर्वे यांति परां गतिम्
ເຂົາກ່າວວ່າ ຜູ້ມີບາບທີ່ຕາຍຢູ່ອະວິມຸກຕະ ບໍ່ໄປນະລົກ; ເພາະໄດ້ຮັບພຣະອະນຸຄຣາະຈາກພຣະເຈົ້າ ທຸກຄົນຈຶ່ງເຖິງຄະຕິສູງສຸດ।
Verse 22
मोक्षं सुदुर्ल्लभं मत्वा संसारं चातिभीषणम् । अश्मना चरणौ भंक्त्वा वाराणस्यां वसेन्नरः
ເມື່ອຮູ້ວ່າ ໂມກສະຫາຍາກຢ່າງຍິ່ງ ແລະ ສັງສາຣະນ່າຢ້ານກົວແທ້ ບຸກຄົນພຶງ—ແມ່ນແຕ່ຈະທຸບທ້າວຕົນດ້ວຍຫີນ—ກໍຄວນພັກອາໄສຢູ່ວາຣານະສີ।
Verse 23
दुर्ल्लभा तपसा चापि मृतस्य परमेश्वरि । यत्र तत्र विपन्नस्य गतिः संसारमोक्षणी
ໂອ ພຣະເທວີຜູ້ເປັນປະເມສະວະຣີ! ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍຕະປະກໍຍາກທີ່ຜູ້ຕາຍຈະໄດ້ສະພາວະນັ້ນ; ແຕ່ຜູ້ຕົກໃນຄວາມທຸກຍາກ ຢູ່ທີ່ໃດກໍຕາມ ຄະຕິນັ້ນກາຍເປັນການປົດປ່ອຍຈາກພັນທະແຫ່ງສັງສາຣະ।
Verse 24
प्रसादाज्जायते सम्यक्मम शैलेंद्रनंदिनि । अप्रवृद्धा न पश्यंति मम मायाविमोहिताः
ໂອ ທິດາແຫ່ງຈອມພູເຂົາ! ຄວາມເຂົ້າໃຈອັນແທ້ຈິງເກີດຂຶ້ນໄດ້ດ້ວຍພຣະປະສາດຂອງເຮົາເທົ່ານັ້ນ। ຜູ້ທີ່ຍັງບໍ່ສຸກງອມທາງຈິດວິນຍານ ບໍ່ເຫັນສັດຈະ ເນື່ອງຈາກຖືກມາຍາຂອງເຮົາຫຼອກລວງ।
Verse 25
विण्मूत्ररेतसां मध्ये ते वसंति पुनः पुनः । हन्यमानोऽपि यो विद्वान्वसेद्विघ्नशतैरपि
ເຂົາເຈົ້າຢູ່ຊ້ຳໆອີກໃນທ່າມກາງອາຈົມ ປັດສະວະ ແລະ ນ້ຳກາມ. ແຕ່ຜູ້ຮູ້ທັນ—ແມ່ນແຕ່ຖືກທຳຮ້າຍລົ້ມລົງ ແລະຢູ່ທ່າມກາງອຸປະສັກນັບຮ້ອຍ—ກໍຄວນຍັງຄົງໝັ້ນຄົງຢູ່ໃນທາງທຳມະ।
Verse 26
स याति परमं स्थानं यत्र गत्वा न शोचति । जन्ममृत्युजरामुक्तं परं यांति शिवालयम्
ຜູ້ນັ້ນໄດ້ບັນລຸສະຖານອັນສູງສຸດ; ໄປຮອດແລ້ວບໍ່ໂສກເສົ້າ. ພົ້ນຈາກເກີດ-ຕາຍ-ແກ່ ແລ້ວເຖິງໂລກອັນສູງສຸດ—ສິວາລະຍະ ອະພິບາຍວ່າເປັນທີ່ສະຖິດຂອງພຣະສິວະ.
Verse 27
अपुनर्मरणानां हि सा गतिर्मोक्षकांक्षिणाम् । यां प्राप्य कृतकृत्यः स्यादिति मन्यंति पंडिताः
ແທ້ຈິງ ນັ້ນແມ່ນຄະຕິຂອງຜູ້ປາຖະນາໂມກສະ—ສະພາບທີ່ບໍ່ຫວນກັບໄປສູ່ຄວາມຕາຍອີກ. ໄດ້ບັນລຸແລ້ວ ຜູ້ນັ້ນເປັນຜູ້ສຳເລັດກິດ (kṛtakṛtya); ນັກປັນຍາກ່າວໄວ້ດັ່ງນີ້.
Verse 28
न दानैर्न तपोभिश्च न यज्ञैर्नापि विद्यया । प्राप्यते गतिरुत्कृष्टा याविमुक्ते तु लभ्यते
ຄະຕິອັນສູງສຸດບໍ່ໄດ້ມາດ້ວຍທານ ບໍ່ແມ່ນດ້ວຍຕະປະ ບໍ່ແມ່ນດ້ວຍຍັດຍະ ແລະບໍ່ແມ່ນແມ່ນດ້ວຍວິຊາຄວາມຮູ້. ມັນໄດ້ມາແຕ່ຜູ້ຫຼຸດພົ້ນ (vimukta) ເທົ່ານັ້ນ.
Verse 29
नानावर्णा विवर्णाश्च चांडालाद्या जुगुप्सिताः । किल्बिषैः पूर्णदेहाश्च विशिष्टैः पातकैस्तथा
ຜູ້ຄົນຫຼາຍຊົນຊັ້ນ ແລະຮູບພັນເສື່ອມຊາມ ເລີ່ມແຕ່ຈັນດາລາເປັນຕົ້ນ ທີ່ຖືກເຫັນວ່ານ່າລັງກຽດ—ກາຍເຕັມໄປດ້ວຍບາບ ແລະດ້ວຍບາບຫນັກອັນຈຳເພາະດ້ວຍ.
Verse 30
भेषजं परमं तेषामविमुक्तं विदुर्बुधाः । अविमुक्तं परं ज्ञानमविमुक्तं परं पदम्
ນັກປັນຍາຮູ້ວ່າ “ອະວິມຸກຕະ” (Avimukta) ແມ່ນຢາອັນສູງສຸດສຳລັບເຂົາເຈົ້າ. ອະວິມຸກຕະແມ່ນຄວາມຮູ້ອັນສູງສຸດ ແລະອະວິມຸກຕະແມ່ນບົດອັນສູງສຸດ (ເປົ້າໝາຍ) ດ້ວຍ.
Verse 31
अविमुक्तं परं तत्त्वमविमुक्तं परं शिवम् । कृत्वा वै नैष्ठिकीं दीक्षामविमुक्ते वसंति ये
ອະວິມຸກຕະ ແມ່ນຕັດຕະວະສູງສຸດ; ອະວິມຸກຕະ ແມ່ນພຣະສິວະສູງສຸດ. ຜູ້ໃດຮັບດີກຊາອັນໝັ້ນຄົງຕະຫຼອດຊີວິດ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມພຳນັກຢູ່ໃນອະວິມຸກຕະ.
Verse 32
तेषां तत्परमं ज्ञानं ददाम्यंते परं पदम् । प्रयागं नैमिषारण्यं श्रीशैलोऽथ महाबलम्
ແກ່ພວກເຂົາ ຂ້າພະເຈົ້າປະທານຍານອັນສູງສຸດນັ້ນ ແລະໃນທ້າຍສຸດປະທານບົດສູງສຸດ. (ພ້ອມທັງປະກາດ) ປຣະຍາກ, ໄນມິສາຣັນຍະ, ແລະ ສຣີໄສລະ—ເປັນສະຖານທີ່ສັກສິດອັນມີມະຫາພະລັງ.
Verse 33
इति श्रीपाद्मे महापुराणे स्वर्गखंडे त्रयस्त्रिंशोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ ບົດທີ 33 ໃນສະວັກຄັນດະ ແຫ່ງ ສຣີປັດມະມະຫາປຸຣານ ອັນຮຸ່ງເຮືອງ ຈຶ່ງສິ້ນສຸດລົງ.
Verse 34
शालग्रामं च कुब्जाम्रं कोकामुखमनुत्तमम् । प्रभासं विजयेशानं गोकर्णं भद्रकर्णकम्
ແລະ (ສະຖານທີ່ສັກສິດ) ສາລະຄຣາມ, ກຸບຊາມຣະ, ໂກກາມຸຂະອັນຍອດຢ່າງ; ປຣະພາສະ, ວິຊະເຍສານະ, ໂກກັນນະ ແລະ ພັດຣະກັນນະກະ.
Verse 35
एतानि पुण्यस्थानानि त्रैलोक्ये विश्रुतानि ह । न यास्यंति परं तत्त्वं वाराणस्यां यथा मृताः
ສະຖານບຸນເຫຼົ່ານີ້ ໂດງດັງໃນສາມໂລກແທ້; ແຕ່ບໍ່ອາດນຳໄປສູ່ຕັດຕະວະສູງສຸດ ເທົ່າກັບຜູ້ທີ່ສິ້ນຊີວິດທີ່ ວາຣານະສີ ໄດ້.
Verse 36
वाराणस्यां विशेषेण गंगा त्रिपथगामिनी । प्रविष्टा नाशयेत्पापं जन्मांतरशतैः कृतम्
ໂດຍສະເພາະໃນວາຣານະສີ ພຣະແມ່ຄົງຄາຜູ້ໄຫຼຜ່ານສາມໂລກ ຜູ້ໃດເຂົ້າສູ່ນ້ຳອັນສັກສິດຂອງນາງ ບາບທີ່ກໍ່ໄວ້ຫຼາຍຮ້ອຍຊາດຈະຖືກທຳລາຍ।
Verse 37
अन्यत्र सुलभा गंगा श्राद्धं दानं तपो जपः । व्रतानि सर्वमेवैतद्वाराणस्यां सुदुर्ल्लभम्
ທີ່ອື່ນໆ ພຣະແມ່ຄົງຄາເຂົ້າເຖິງໄດ້ງ່າຍ ແລະພິທີສຣາດທະ ທານ ຕະປະ ຈະປະ ວຣະຕະກໍງ່າຍ; ແຕ່ໃນວາຣານະສີ ທັງໝົດນີ້ (ໃນຜົນແທ້) ຫາຍາກຢ່າງຍິ່ງ।
Verse 38
जपेच्च जुहुयान्नित्यं ददात्यर्चयतेऽमरान् । वायुभक्षश्च सततं वाराणस्यां स्थितो नरः
ຜູ້ຊາຍຜູ້ພຳນັກໃນວາຣານະສີ ຍ່ອມຈະປະມົນຕຣາຢ່າງສະເໝີ ເຮັດໂຫມະບູຊາໄຟທຸກມື້ ໃຫ້ທານ ບູຊາເທວະ ແລະດຳລົງເປັນວາຍຸພັກສະ ຄືດັ່ງອາໄສລົມເປັນອາຫານຕະຫຼອດໄປ।
Verse 39
यदि पापो यदि शठो यदि वा धार्मिको नरः । वाराणसीं समासाद्य पुनाति सकलं कुलम्
ບໍ່ວ່າຄົນນັ້ນຈະເປັນຄົນບາບ ເປັນຄົນຫລອກລວງ ຫຼືເປັນຜູ້ມີທຳມະ—ເມື່ອໄດ້ມາຮອດວາຣານະສີ ຍ່ອມຊຳລະວົງສາຕະກູນທັງໝົດໃຫ້ບໍລິສຸດ।
Verse 40
वाराणस्यां येऽर्चयंति महादेवं स्तुवंति वै । सर्वपापविनिर्मुक्तास्ते विज्ञेया गणेश्वराः
ຜູ້ໃດໃນວາຣານະສີ ບູຊາພຣະມະຫາເທວະ ແລະສັນລະເສີນພຣະອົງຢ່າງແທ້ຈິງ ຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ; ຄວນຮູ້ວ່າເຂົາເປັນດັ່ງຈ້າວແຫ່ງຄະນະຄະນາຂອງພຣະສິວະ।
Verse 41
अन्यत्र योगज्ञानाभ्यां संन्यासादथवान्यतः । प्राप्यते तत्परं स्थानं सहस्रेणैव जन्मनाम्
ບໍ່ຢ່າງນັ້ນ—ຈະໂດຍໂຍຄະແລະຍານຮູ້ທາງວິນຍານ, ໂດຍສັນນະຍາສ (ການສະລະ), ຫຼືດ້ວຍວິທີອື່ນ—ພຣະສະຖານສູງສຸດນັ້ນ ຈຶ່ງຈະບັນລຸໄດ້ຫຼັງຈາກເກີດມາພັນຊາດ।
Verse 42
ये भक्ता देवदेवेशि वाराणस्यां वसंति वै । ते विंदंति परं मोक्षमेकेनैव तु जन्मना
ໂອ ເທວີເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ! ບັນດາພັກຕະຜູ້ຢູ່ອາໄສໃນວາຣານະສີແທ້ໆ ຍ່ອມບັນລຸໂມກສະອັນສູງສຸດໄດ້ໃນຊາດດຽວ
Verse 43
यत्र योगस्तथा ज्ञानं मुक्तिरेकेन जन्मना । अविमुक्तं तदासाद्य नान्यदिच्छेत्तपोवनम्
ບ່ອນທີ່ມີໂຍຄະແລະຍານ ແລະບັນລຸຄວາມຫຼຸດພົ້ນໄດ້ໃນຊາດດຽວ—ເມື່ອໄດ້ຮອດອະວິມຸກຕະແລ້ວ ຢ່າໄດ້ປາຖະໜາປ່າຕະບະອື່ນໃດ
Verse 44
यतो मयाऽविमुक्तं तदविमुक्तं ततः स्मृतम् । तदेव गुह्यं गुह्यानामेतद्विज्ञानमुच्यते
ເນື່ອງຈາກອະວິມຸກຕະນັ້ນ ບໍ່ເຄີຍຖືກເຮົາລະທິ້ງ ຈຶ່ງຖືກຈື່ຈຳວ່າ ‘ອະວິມຸກຕະ’ ແມ່ນ ‘ບໍ່ເຄີຍຖືກປະຖິ້ມ’ ສະຖານນັ້ນແຫຼະເປັນຄວາມລັບໃນບັນດາຄວາມລັບ—ນີ້ແມ່ນທີ່ເອີ້ນວ່າ ວິຊຍານອັນແທ້
Verse 45
ज्ञानाज्ञानाभिनिष्ठानां परमानंदमिच्छताम् । यागतिर्विदिता सुभ्रूः साविमुक्ते मृतस्य तु
ສຳລັບຜູ້ທີ່ຍຶດໝັ້ນທັງໃນຍານ ຫຼືໃນອະຍານ ແລະປາຖະໜາປະຣະມານັນທະ—ໂອ ຜູ້ມີຄິ້ວງາມ—ຄະຕິຂອງເຂົາເຈົ້າເປັນທີ່ຮູ້ກັນ; ແລະຜູ້ໃດຕາຍຢູ່ອະວິມຸກຕະ (ກາສີ) ຄະຕິນັ້ນຍ່ອມແນ່ນອນ
Verse 46
यानि चैवाविमुक्तस्य देहे दृष्टानि कृत्स्नशः । पुरी वाराणसी तेभ्यः स्थानेभ्योऽप्यधिका शुभा
ບັນດາສະຖານທີ່ສັກສິດທັງປວງທີ່ເຫັນໄດ້ຢ່າງຄົບຖ້ວນໃນກາຍຂອງ ອະວິມຸກຕະ ນັ້ນ ໃນບັນດາສະຖານທີ່ເຫຼົ່ານັ້ນ ເມືອງ ວາຣານະສີ ເປັນມົງຄຸນຍິ່ງກວ່າ ເຫນືອກວ່າສະຖານທີ່ທັງຫຼາຍນັ້ນອີກ។
Verse 47
यत्र साक्षान्महादेवो देहांते स्वयमीश्वरः । व्याचष्टे तारकं ब्रह्म तत्रैव ह्यविमुक्तये
ສະຖານທີ່ນັ້ນເອີ້ນວ່າ ອະວິມຸກຕະ ທີ່ພຣະມະຫາເທວະເອງ—ພຣະອີສະວະຣະຜູ້ປະຈັກ—ໃນວາລະສຸດທ້າຍແຫ່ງຊີວິດ ຊົງຖ່າຍທອດ ‘ຕາຣະກະ ພຣະຫມັນ’ ຄືມົນຕຣາ/ຍານອັນຊ່ວຍໃຫ້ພົ້ນ ແກ່ວິນຍານຜູ້ຈາກໄປ.
Verse 48
यत्तत्परतरं तत्त्वमविमुक्तमिति श्रुतम् । एकेन जन्मना देवि वाराणस्यां तदाप्नुयात्
ໂອ ເທວີ! ສະພາວະຄວາມຈິງອັນສູງສຸດທີ່ໄດ້ຍິນວ່າ ‘ອະວິມຸກຕະ’ ຄືສະພາວະທີ່ບໍ່ເຄີຍຖືກລະທິ້ງ ສາມາດບັນລຸໄດ້ໃນເມືອງ ວາຣານະສີ ພາຍໃນຊາດດຽວ.
Verse 49
भ्रूमध्ये नाभिमध्ये च हृदये चैव मूर्धनि । यथाविमुक्तमादित्ये वाराणस्यां व्यवस्थितम्
ທີ່ກາງຄິ້ວ, ທີ່ສູນກາງສະດື, ໃນດວງໃຈ ແລະ ທີ່ຍອດສະໝອງ—ດຸດດວງອາທິດ—ພະລັງແຫ່ງການຫຼຸດພົ້ນຕັ້ງຢູ່ຢ່າງໃດ ໃນ ວາຣານະສີ (ກາຊີ) ກໍສະຖິດຢູ່ຢ່າງນັ້ນເຊັ່ນກັນ.
Verse 50
वरणायास्तथा चास्या मध्ये वाराणसीपुरी । तत्रैव संस्थितं तत्त्वं नित्यमेवंविमुक्तकम्
ແລະໃນກາງສາຍນ້ຳ ວະຣະນາ ມີເມືອງ ວາຣານະສີ ຕັ້ງຢູ່; ທີ່ນັ້ນເອງ ສັດຈະທຳອັນແທ້ຈິງສະຖິດຢູ່ເປັນນິດ ແລະດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງເປັນທີ່ສະຖິດແຫ່ງການຫຼຸດພົ້ນອັນຖາວອນ.
Verse 51
वाराणस्याः परं स्थानं न भूतं न भविष्यति । यत्र नारायणो देवो महादेवो दिवीश्वरः
ບໍ່ເຄີຍມີ ແລະຈະບໍ່ມີອີກ ສະຖານທີ່ໃດສູງສຸດກວ່າ ວາຣານະສີ; ທີ່ນັ້ນ ພຣະນາຣາຍະນະ ແລະ ພຣະມະຫາເທວ ອົງຈ້າວທິບ ປະທັບຢູ່.
Verse 52
तत्र देवाः सगंधर्वाः सयक्षोरगराक्षसाः । उपासते यं सततं देवदेवः पितामहः
ທີ່ນັ້ນ ເທວະທັງຫຼາຍພ້ອມກັບ ຄັນທັຣວະ, ຢັກສະ, ນາກ ແລະ ຣາກສະສະ ບູຊາພຣະອົງຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ—ຜູ້ທີ່ແມ່ນແຕ່ ປິຕາມະຫະ (ພຣະພຣົມ) ເທວເທວ ຍັງນະມັດສະການບໍ່ຂາດ.
Verse 53
महापातकिनो देवि ये तेभ्यः पापकृत्तमाः । वाराणसीं समासाद्य ते यांति परमां गतिम्
ໂອ ເທວີ, ແມ່ນແຕ່ຜູ້ກໍ່ມະຫາບາບ ແລະຜູ້ຊົ່ວຍິ່ງກວ່ານັ້ນ ເມື່ອມາຮອດ ວາຣານະສີ ກໍບັນລຸຄະຕິອັນສູງສຸດ.
Verse 54
तस्मान्मुमुक्षुर्नियतो वसेद्वै मरणांतकम् । वाराणस्यां महादेवाज्ज्ञानं लब्ध्वा विमुच्यते
ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ໃຝ່ຫາໂມກສະ ພຶງຢູ່ວາຣານະສີດ້ວຍວິໄນ ຈົນກວ່າຈະສິ້ນຊີວິດ; ເມື່ອໄດ້ຮັບຍານອັນປົດປ່ອຍຈາກ ພຣະມະຫາເທວ ແລ້ວ ກໍພົ້ນພັນທະ.
Verse 55
किंतु विघ्ना भविष्यंति पापोपहतचेतसः । ततो नैवाचरेत्पापं कायेन मनसा गिरा
ແຕ່ອຸປະສັກຈະເກີດຂຶ້ນແກ່ຜູ້ທີ່ໃຈຖືກບາບທຳລາຍ; ດັ່ງນັ້ນ ຢ່າເຮັດບາບເລີຍ ດ້ວຍກາຍ ດ້ວຍໃຈ ຫຼືດ້ວຍວາຈາ.
Verse 56
एतद्रहस्यं देवानां पुराणानां च सुव्रते । अविमुक्ताश्रयं ज्ञानं न कश्चिद्वेत्ति तत्त्वतः
ໂອ ຜູ້ມີພຣະວຣະຕະອັນສູງສົ່ງ, ຄວາມລັບນີ້ແມ່ນລັບແມ່ນແຕ່ຕໍ່ເທວະ ແລະ ປຸຣານະ; ຍານທີ່ອາໄສອະວິມຸກຕະ ບໍ່ມີໃຜຮູ້ຕາມສະພາວະແທ້ໄດ້
Verse 57
नारद उवाच । देवतानामृषीणां च शृण्वतां परमेष्ठिनाम् । देवदेवेन कथितं सर्वपापविनाशनम्
ນາຣະດະກ່າວວ່າ: “ຕໍ່ໜ້າເທວະ ນັກິສີ ແລະ ພຣະປະຣະເມດຖິນ (ພຣະພຣະຫມາ) ຜູ້ກຳລັງຟັງຢູ່, ພຣະເທວເທວໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້ ອັນທຳລາຍບາບທັງປວງ”
Verse 58
यथानारायणः श्रेष्ठो देवानां पुरुषोत्तमः । यथेश्वराणां गिरिशः स्थानानामेतदुत्तमम्
ເຊັ່ນດຽວກັບນາຣາຍະນະເປັນຜູ້ສູງສຸດ—ປຸຣຸໂສຕຕະມະໃນໝູ່ເທວະ—ແລະເຊັ່ນດຽວກັບກິຣິສະ (ພຣະສິວະ) ເປັນປະມຸກໃນໝູ່ອີສະວະຣະ, ສະຖານນີ້ກໍເປັນສູງສຸດໃນບັນດາຕີຣຖະອັນສັກສິດ
Verse 59
यैः समाराधितो रुद्रः पूर्वस्मिन्नेकजन्मनि । ते विदंति परं क्षेत्रमविमुक्तं शिवालयम्
ຜູ້ໃດທີ່ໃນຊາດກ່ອນພຽງຊາດດຽວ ໄດ້ບູຊາຣຸດຣະຢ່າງຖືກຕ້ອງຕາມພິທີ, ຜູ້ນັ້ນເທົ່ານັ້ນຈຶ່ງຮູ້ຈັກກະເຂດອັນສູງສຸດ: ອະວິມຸກຕະ—ສິວາລະຍະ ທີ່ປະທັບຂອງພຣະສິວະ
Verse 60
कलिकल्मषसंभूता येषामुपहृता मतिः । न तेषां वेदितुं शक्यं स्थानं तत्परमेष्ठिनः
ຜູ້ທີ່ປັນຍາຖືກລັກໄປໂດຍມົນທິນອັນເກີດຈາກຄວາມເສື່ອມໃນກາລີຍຸກ, ຜູ້ນັ້ນບໍ່ອາດຮູ້ຈັກພຣະທີ່ປະທັບອັນສູງສຸດຂອງພຣະປະຣະເມດຖິນນັ້ນໄດ້
Verse 61
ये स्मरंति सदा कालं वदंति च पुरीमिमाम् । तेषां विनश्यति क्षिप्रमिहामुत्र च पातकम्
ຜູ້ໃດລະລຶກເຖິງທຳອັນສັກສິດນີ້ເປັນນິດ ແລະເວົ້າສັນລະເສີນນະຄອນນີ້ ບາບຂອງຜູ້ນັ້ນຈະສູນໄປໄວ ທັງໃນໂລກນີ້ແລະໂລກໜ້າ.
Verse 62
यानि चेह प्रकुर्वंति पातकानि कृतालयाः । नाशयेत्तानि सर्वाणि देवः कालतनुः शिवः
ບາບໃດໆທີ່ມະນຸດກະທຳໃນທີ່ນີ້ ໂດຍຖືໂລກນີ້ເປັນທີ່ພັກພິງ ພຣະສິວະມະຫາເທວະ ຜູ້ມີກາລເປັນກາຍ ຈະທຳລາຍບາບເຫຼົ່ານັ້ນທັງໝົດ.
Verse 63
आगच्छेत्तदिदं स्थानं सेवितं मोक्षकांक्षिभिः । मृतानां च पुनर्जन्म न भूयो भवसागरे
ຄວນມາຫາສະຖານອັນສັກສິດນີ້ ທີ່ຜູ້ໃຝ່ຫາໂມກສະໄດ້ມາບຳເນີນບູຊາ; ຜູ້ໃດຕາຍທີ່ນີ້ ຈະບໍ່ມີການເກີດອີກໃນທະເລແຫ່ງສັງສາຣະ.
Verse 64
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन वाराणस्यां वसेन्नरः । योगी वाप्यथवायोगी पापी वा पुण्यकृत्तमः
ດັ່ງນັ້ນ ມະນຸດຄວນພະຍາຍາມທຸກປະການເພື່ອຢູ່ອາໄສໃນວາຣານະສີ—ຈະເປັນໂຍຄີຫຼືບໍ່ເປັນໂຍຄີ ຈະເປັນຄົນມີບາບຫຼືເປັນຜູ້ກະທຳບຸນຢ່າງຍິ່ງກໍຕາມ.
Verse 65
न लोकवचनात्पित्रोर्न चैव गुरुवादतः । मतिर्न क्रमणीया स्यादविमुक्तगतिं प्रति
ເມື່ອຈິດຕັ້ງໝັ້ນມຸ່ງໄປສູ່ຄະຕິແຫ່ງອະວິມຸກຕະແລ້ວ ບໍ່ຄວນໃຫ້ຫວັ່ນໄຫວດ້ວຍຄຳຄົນທົ່ວໄປ ດ້ວຍຄຳພໍ່ແມ່ ຫຼືແມ່ນແຕ່ຄຳຊີ້ນຳຂອງຄູອາຈານ.