Previous Verse
Next Verse

Shloka 131

The Five Great Sacrifices: Supremacy of Honoring Parents, Pativrata Dharma, Truthfulness, and Śrāddha

अपूजयन्सुपुष्पैश्च मुनयो विस्मयं गताः । सर्वैर्मुनिवरैरेवं मनुष्यैर्विविधैस्तदा

apūjayansupuṣpaiśca munayo vismayaṃ gatāḥ | sarvairmunivarairevaṃ manuṣyairvividhaistadā

ໃນເວລານັ້ນ ບັນດາມຸນີຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມພິສວົງ ໄດ້ບູຊາພຣະອົງດ້ວຍດອກໄມ້ອັນປະເສີດ; ແລະມຸນີຜູ້ປະເສີດທັງປວງ ພ້ອມທັງຜູ້ຄົນຫຼາຍປະເພດ ກໍບູຊາເຊັ່ນນັ້ນໃນການນັ້ນ.

apūjayanworshipped/honoured
apūjayan:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpūj (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; √पूज् (to worship/honour)
su-puṣpaiḥwith beautiful flowers
su-puṣpaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + puṣpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; कर्मधारय: सुन्दराणि पुष्पाणि
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
munayaḥsages
munayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
vismayamwonder/astonishment
vismayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvismaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
gatāḥhaving attained (were filled with)
gatāḥ:
Kriya (Predicate to munayaḥ)
TypeVerb
Rootgam (धातु) + ta (क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त); √गम् → गत; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘having gone/attained’
sarvaiḥby all / with all
sarvaiḥ:
Karana/Saha (Association/सह)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; विशेषण (munivaraiḥ/manuṣyaiḥ)
muni-varaiḥwith the best sages
muni-varaiḥ:
Karana/Saha (Association/सह)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + vara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: मुनीनां वराः (best of sages)
evamthus/in this manner
evam:
Hetu/Prakaraṇa (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
manuṣyaiḥwith men/humans
manuṣyaiḥ:
Karana/Saha (Association/सह)
TypeNoun
Rootmanuṣya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
vividhaḥvarious
vividhaḥ:
Karana/Saha (Qualifier/सह-विशेषण)
TypeAdjective
Rootvividha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; विशेषण (manuṣyaiḥ)
tadāthen
tadā:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Narrative voice (unspecified in the provided excerpt)

Concept: Awe ripens into worship; simple offerings (flowers) become powerful when offered with collective sincerity.

Application: Offer something pure daily—flowers, a leaf, or even a heartfelt salutation—especially in community; cultivate ‘vismaya’ (wonder) rather than cynicism.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A ring of astonished sages stands with palms cupped full of fresh blossoms, their faces softened by wonder as petals drift like fragrant rain. Behind them, people of many lands—hunters, merchants, householders—join the offering, turning the moment into a living garland of devotion.","primary_figures":["Sages (munis)","Diverse devotees (men of many kinds)","The worshipped radiant figure (unspecified)"],"setting":"Open-air sacred assembly near a ritual platform, with flowering trees and baskets of blossoms","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","marigold gold","sandalwood beige","leaf green","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central radiant figure seated on a stylized pedestal, sages in symmetrical rows offering heaps of flowers, gold leaf aura and ornate textile patterns, rich crimson and emerald garments, gem-like detailing on vessels and garlands, petals rendered as decorative motifs across the foreground.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate sages with fine-lined beards and calm eyes, each holding small clusters of blossoms; a gentle landscape with flowering trees and distant hills, soft pastel sky, lyrical spacing, subtle shading on petals and robes, refined naturalism and quiet wonder.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and rhythmic composition—sages with characteristic large eyes and layered ornaments, flower offerings in stylized clusters, warm yellow-red-green palette, temple-wall flatness with decorative borders, the central figure glowing with a circular prabhāmaṇḍala.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a devotional tableau with abundant floral borders, raining petals, and symmetrical devotee groups; incorporate lotus motifs and ornate garland patterns, deep blue ground with gold highlights, the central figure framed by intricate vines and peacocks at the corners."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","murmured mantras","rustling flowers","gentle breeze","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: apūjayansupuṣpaiśca = apūjayan + su-puṣpaiḥ + ca; sarvairmunivarairevaṃ = sarvaiḥ + muni-varaiḥ + evam; manuṣyairvividhaistadā = manuṣyaiḥ + vividhaḥ + tadā.

FAQs

It describes pūjā—worship or honoring—performed with supuṣpa (excellent flowers), indicating a reverential, devotional response.

It conveys amazement or awe: the sages are “overcome by wonder,” suggesting they have witnessed something extraordinary or sacred.

It implies that authentic reverence can unite different groups—learned sages and ordinary people alike—in a shared act of honoring the sacred.