Previous Verse
Next Verse

Shloka 82

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

ददर्श मेनामापाण्डुच्छविवक्त्रसरोरुहाम् । किंचित्क्षामां मुखोदग्रस्तनभारावनामिताम्

dadarśa menāmāpāṇḍucchavivaktrasaroruhām | kiṃcitkṣāmāṃ mukhodagrastanabhārāvanāmitām

ລາວເຫັນເມນາ—ໃບໜ້າດັ່ງດອກບົວແຕ່ຈາງຂາວ; ນາງຜອມລົງເລັກນ້ອຍ ແລະໂນ້ມໄປຂ້າງໜ້າເນື່ອງຈາກນ້ຳໜັກຖັນອັນສູງແລະໜັກ.

ददर्शsaw
ददर्श:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
मेनाम्Menā
मेनाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमेना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन; व्यक्तिनाम (proper noun)
अपाण्डुच्छविवक्त्रसरोरुहाम्whose lotus-like face had a not-pale (healthy) radiance
अपाण्डुच्छविवक्त्रसरोरुहाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + पाण्डु + छवि + वक्त्र + सरोरुह (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषसमासः (apāṇḍu-chavi-vaktra-saroruha = ‘lotus-face with non-pale complexion’) विशेषणम् (qualifying Menā)
किंचित्slightly
किंचित्:
Kriya-viseshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकिंचित् (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाणवाचक/अल्पार्थक (adverb ‘slightly’)
क्षामाम्thin, emaciated
क्षामाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षाम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन; विशेषणम्
मुखोदग्रस्तनभारावनामिताम्with face bent down by the weight of her raised breasts
मुखोदग्रस्तनभारावनामिताम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमुख + उदग्र + स्तन + भार + अवनामित (कृदन्त; √नम् धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषसमासः; कृदन्त (PPP) ‘bent down’; अर्थः—‘(her) face lowered by the weight of high breasts’

Narrator (context not provided to identify a named dialogue speaker)

Concept: Even within divine lineages, embodied suffering appears; compassion and attentive care are dharmic responses, and physical signs reveal inner states.

Application: Notice subtle signs of strain in those you love; respond with gentleness and practical support rather than judgment.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shringara

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a jewel-lit Himalayan hall, Menā sits with a lotus-like face turned slightly downward, her complexion pale as moonlight on snow. Her posture shows fatigue—subtle emaciation and a forward bend—yet her dignity remains, wrapped in silks and quiet endurance.","primary_figures":["Menā","Niśā Devī (observer at the threshold)"],"setting":"Interior of a high Himalayan mansion: gem-inlaid wall behind Menā, carved pillars, soft textiles, distant view of snowy peaks through an archway.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["pearl white","lotus pink","smoky lavender","antique gold","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Menā seated against a gem-studded wall, pale lotus-face rendered with delicate shading; heavy gold ornaments and silk sari with rich borders; oil-lamp glow; gold leaf halo-like accents around architectural motifs; Niśā Devī at the side in indigo attire, hands folded.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate interior scene with Menā seated near a jeweled wall, soft pastel palette, refined facial features, gentle melancholy; Niśā Devī entering quietly; a small window reveals cool Himalayan peaks; fine brushwork and lyrical restraint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Menā with stylized lotus-face, large eyes, pale tone; bold outlines; jewel-wall patterning; warm lamp-lit reds and yellows contrasted with indigo garments of Niśā Devī; temple mural composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders and lotus motifs framing Menā seated in a palace niche; jewel patterns as repeating decorative elements; deep blues and gold with soft pink highlights; devotional stillness despite human-like sorrow."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft veena drone","lamp crackle","distant wind","quiet footsteps"]}

Sandhi Resolution Notes: मेनामापाण्डुच्छविवक्त्रसरोरुहाम् = मेनाम् + अपाण्डुच्छविवक्त्रसरोरुहाम्; किंचित्क्षामाम् = किंचित् + क्षामाम्; मुखोदग्रस्तनभारावनामिताम् = मुख-उदग्र-स्तन-भार-अवनामिताम्

M
Menā

FAQs

Menā is traditionally known as the wife of Himavān (the Himalaya) and the mother of Pārvatī; this verse depicts her physical state in a narrative moment.

It uses visual, poetic description—especially the “lotus-face” simile and details of pallor and thinness—to convey Menā’s condition and evoke pathos.

Not directly; it is primarily descriptive narrative. Any ethical or devotional takeaway would depend on the surrounding story context (not included in the input).