Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Srishti Khanda, Shloka 186

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

विचित्रवर्णैः पश्यद्भिः सुच्छायौ प्रतिबिंबितौ । एषा भार्या जगद्भर्तुर्वृषांकस्य महीधर

vicitravarṇaiḥ paśyadbhiḥ succhāyau pratibiṃbitau | eṣā bhāryā jagadbharturvṛṣāṃkasya mahīdhara

ນາງປາກົດເປັນພາບສະທ້ອນຢ່າງແຈ້ງ—ຜູ້ເບິ່ງຫຼາກສີສັນຕ່າງເຫັນ—ມີປະກາຍງາມຜ່ອງໃສ। ໂອ ຜູ້ທົງພູ, ນີ້ແມ່ນພຣະມະເຫສີຂອງ ວຶຩາງກະ ຈອມໂລກ

vicitra-varṇaiḥwith variegated colors
vicitra-varṇaiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootvicitra + varṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; विशेषण; समासः—विचित्राः वर्णाः येषां तैः / विचित्रवर्णैः (कर्मधारय)
paśyadbhiḥby the onlookers
paśyadbhiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeVerb
Rootpaś (धातु) → paśyat (प्रातिपदिक)
Formकृदन्त—शतृ (present active participle); पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; ‘by those who see’
su-cchāyaubeautifully shaded
su-cchāyau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu + chāyā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषण; समासः—सुष्ठु छायायुक्तौ (कर्मधारय)
pratibiṃbitaureflected
pratibiṃbitau:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Predicate adjective)
TypeVerb
Rootprati + √bimb (धातु) → pratibiṃbita (प्रातिपदिक)
Formकृदन्त—क्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘reflected’
eṣāthis (she)
eṣā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
bhāryāwife
bhāryā:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
jagat-bhartuḥof the lord of the world
jagat-bhartuḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootjagat + bhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; समासः—जगतः भर्ता (षष्ठी-तत्पुरुष)
vṛṣāṃkasyaof Vṛṣāṅka (Śiva)
vṛṣāṃkasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootvṛṣa + aṅka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; समासः—वृषः अङ्के यस्य (बहुव्रीहि-भावे रूढि-नाम), रूपतः षष्ठी-एकवचन
mahīdharaO mountain-bearer / O mountain
mahīdhara:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootmahī + dhara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—महीं धरतीति (उपपद-तत्पुरुष)

Uncertain (context needed from surrounding verses to identify the dialogue frame)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: mountain

Sandhi Resolution Notes: jagadbhartuḥ → jagat-bhartuḥ; verse is nominal (no finite verb), with pratibiṃbitau as predicate participle; vṛṣāṃkasya treated as a proper epithet of Śiva.

V
Vṛṣāṅka (epithet, commonly Śiva)

FAQs

Vṛṣāṅka (“bull-marked”) is an epithet most commonly used for Śiva (whose emblem is the bull, Nandin). The verse identifies someone as the wife of Vṛṣāṅka, but confirming the exact identity requires nearby verses.

Mahīdhara (“earth-bearer”/“mountain-bearer”) is a respectful epithet used for a powerful deity or exalted person; it is often associated with Viṣṇu (as supporter of the earth) or with mountain imagery. The intended addressee depends on the chapter’s dialogue context.

The verse primarily functions as narrative identification and praise through epithets (jagadbhartā, mahīdhara). Any explicit ethical or bhakti teaching is not stated in this line alone and would be inferred only from the surrounding passage.