Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities
विचित्रवर्णैः पश्यद्भिः सुच्छायौ प्रतिबिंबितौ । एषा भार्या जगद्भर्तुर्वृषांकस्य महीधर
vicitravarṇaiḥ paśyadbhiḥ succhāyau pratibiṃbitau | eṣā bhāryā jagadbharturvṛṣāṃkasya mahīdhara
ນາງປາກົດເປັນພາບສະທ້ອນຢ່າງແຈ້ງ—ຜູ້ເບິ່ງຫຼາກສີສັນຕ່າງເຫັນ—ມີປະກາຍງາມຜ່ອງໃສ। ໂອ ຜູ້ທົງພູ, ນີ້ແມ່ນພຣະມະເຫສີຂອງ ວຶຩາງກະ ຈອມໂລກ
Uncertain (context needed from surrounding verses to identify the dialogue frame)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shringara
Type: mountain
Sandhi Resolution Notes: jagadbhartuḥ → jagat-bhartuḥ; verse is nominal (no finite verb), with pratibiṃbitau as predicate participle; vṛṣāṃkasya treated as a proper epithet of Śiva.
Vṛṣāṅka (“bull-marked”) is an epithet most commonly used for Śiva (whose emblem is the bull, Nandin). The verse identifies someone as the wife of Vṛṣāṅka, but confirming the exact identity requires nearby verses.
Mahīdhara (“earth-bearer”/“mountain-bearer”) is a respectful epithet used for a powerful deity or exalted person; it is often associated with Viṣṇu (as supporter of the earth) or with mountain imagery. The intended addressee depends on the chapter’s dialogue context.
The verse primarily functions as narrative identification and praise through epithets (jagadbhartā, mahīdhara). Any explicit ethical or bhakti teaching is not stated in this line alone and would be inferred only from the surrounding passage.