Previous Verse
Next Verse

Shloka 157

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

अहो मुह्यामि शुष्यामि ग्लामि सीदामि नारद । अयुक्तमपि वक्तव्यमप्राप्यमपि सांप्रतम्

aho muhyāmi śuṣyāmi glāmi sīdāmi nārada | ayuktamapi vaktavyamaprāpyamapi sāṃpratam

ໂອ້! ຂ້ອຍສັບສົນ ຂ້ອຍຄ້າຍຈະແຫ້ງເຫືອດ ຂ້ອຍເມື່ອຍລ້າ ແລະກຳລັງຈົມລົງ, ໂອ້ ນາຣະດາ. ບັດນີ້ ແມ່ນແຕ່ສິ່ງທີ່ເບິ່ງວ່າບໍ່ຄວນກໍຈຳຕ້ອງເວົ້າ—ແມ່ນແຕ່ສິ່ງທີ່ເບິ່ງວ່າຍັງບໍ່ອາດບັນລຸໃນຍາມນີ້ກໍຕາມ.

अहोalas! oh!
अहो:
Bhāva-prakāśaka (भाव/Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
FormExclamation particle (विस्मयादि निपात)
मुह्यामिI am confused
मुह्यामि:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootmuh (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular; √मुह् ‘to be deluded’
शुष्यामिI wither
शुष्यामि:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootśuṣ (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person, Singular; √शुष् ‘to dry up’
ग्लामिI languish
ग्लामि:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootglai (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person, Singular; √ग्लै ‘to languish’
सीदामिI sink/despair
सीदामि:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootsad (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person, Singular; √सद् ‘to sink, be dejected’
नारदO Nārada
नारद:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootnārada (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
अयुक्तम्improper
अयुक्तम्:
Karma (कर्म/Object complement)
TypeAdjective
Roota-yukta (प्रातिपदिक; from √yuj with negation)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; used predicatively with ‘वक्तव्यम्’ (something improper)
अपिeven
अपि:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात) meaning ‘even/also’
वक्तव्यम्to be said; must be spoken
वक्तव्यम्:
Kriyā (क्रिया/Obligation predicate)
TypeVerb
Rootvac (धातु) + tavya (कृत्)
FormGerundive/obligative (तव्यत्), Neuter, Nominative/Accusative, Singular; impersonal necessity ‘it must be said’
अप्राप्यम्unattainable
अप्राप्यम्:
Karma (कर्म/Object complement)
TypeAdjective
Roota-prāpya (प्रातिपदिक; from √āp with pra- + ya, negated)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifying implied object/content
अपिeven
अपि:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात)
सांप्रतम्now, at present
सांप्रतम्:
Kāla (काल/Time)
TypeIndeclinable
Rootsāṃpratam (अव्यय)
FormAdverb of time (कालवाचक अव्यय)

Unspecified speaker addressing Nārada (context needed to identify the exact narrator/sage)

Concept: When suffering overwhelms, honest disclosure to a wise guide becomes necessary; humility opens the door to grace and right action.

Application: In crisis, speak truthfully to a trusted mentor rather than hiding behind propriety; name the pain, then ask for a concrete remedy.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A trembling petitioner collapses to their knees before Nārada, eyes wide with confusion and exhaustion, as if words are breaking through a dam. Nārada stands calm with vīṇā in hand, his presence like a steady star amid the petitioner’s inner storm.","primary_figures":["Nārada","a desperate petitioner (householder)"],"setting":"forest path near an ashram clearing, with a small sacrificial fire and hermitage huts in the distance","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["dawn gold","saffron","forest green","peacock blue","soft rose"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Nārada with vīṇā and a gentle gold halo, the petitioner kneeling in anguish, gold leaf embellishment on ornaments and dawn sky, rich reds/greens, traditional iconography with detailed textiles and expressive eyes.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical dawn in a Himalayan-like forest, Nārada slender and serene with vīṇā, petitioner kneeling with clasped hands, delicate brushwork, cool blues and greens with warm dawn wash, refined facial expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Nārada with bold outlines and characteristic eyes, vīṇā prominent, petitioner shown in dramatic posture of surrender, natural pigments with strong reds/yellows/greens, temple-wall composition emphasizing the moment of confession.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Nārada centered with ornate floral border, lotus motifs symbolizing awakening, deep blue background with gold highlights, peacocks and vines around, petitioner at the lower edge in supplication, devotional narrative framing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["vina drone","morning birds","rustling leaves","soft conch in distance"]}

Sandhi Resolution Notes: अयुक्तमपि = अयुक्तम् अपि; वक्तव्यमप्राप्यमपि = वक्तव्यम् अप्राप्यम् अपि.

N
Nārada

FAQs

The speaker describes intense distress—confusion, exhaustion, and collapse—signaling a crisis that forces urgent disclosure.

It indicates a compelled confession or disclosure: circumstances are so pressing that the speaker feels bound to speak despite social or moral hesitation.

It highlights the tension between propriety and necessity, suggesting that in extreme situations one may feel obligated to speak difficult truths or requests, even when they seem inappropriate or impossible.