Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

दृष्ट्वा मूर्त्तिं स्थूलसूक्ष्मांचकार ये वै भावाः कारणे केचिदुक्ताः । संभूतास्ते त्वत्त एवादिसर्गे भूयस्तास्त्वां वासनां तेभ्युपेयाः

dṛṣṭvā mūrttiṃ sthūlasūkṣmāṃcakāra ye vai bhāvāḥ kāraṇe keciduktāḥ | saṃbhūtāste tvatta evādisarge bhūyastāstvāṃ vāsanāṃ tebhyupeyāḥ

ເມື່ອໄດ້ເຫັນຮູບ—ທັງຫຍາບແລະລະອຽດ—ພາວະທີ່ບາງຄົນກ່າວວ່າສະຖິດຢູ່ໃນແຫຼ່ງເຫດ (ກາຣະນະ) ໄດ້ເກີດຂຶ້ນຈາກພຣະອົງເທົ່ານັ້ນໃນການສ້າງຄັ້ງປະຖົມ. ແລ້ວພາວະເຫຼົ່ານັ້ນກໍກັບຄືນສູ່ພຣະອົງ ເຂົ້າໄປເປັນວາສະນາ ຄືຮອຍປະທັບທີ່ແຝງຢູ່.

dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Root√dṛś (दृश्) (धातु) त्वा-प्रत्यय (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive) ‘having seen’
mūrtimform
mūrtim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmūrti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
sthūla-sūkṣmāmgross and subtle
sthūla-sūkṣmām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsthūla (प्रातिपदिक) + sūkṣma (प्रातिपदिक)
Formसमास: द्वन्द्व (copulative) ‘स्थूला च सूक्ष्मा च’; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (mūrtiṃ विशेषयति)
cakāramade / created
cakāra:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ) (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
yewhich / those who
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis/assurance
bhāvāḥentities / states
bhāvāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
kāraṇein the cause
kāraṇe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
kecitsome
kecit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअनिश्चित-सर्वनाम (indefinite pronoun) ‘some’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
uktāḥsaid / described
uktāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√vac (वच्) (धातु) क्त-प्रत्यय (PPP)
Formकृदन्त (PPP) पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
saṃbhūtāḥarisen / produced
saṃbhūtāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsam-√bhū (भू) (धातु) क्त-प्रत्यय (PPP)
Formकृदन्त (PPP) पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
tvattasfrom you
tvattas:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-अर्थे अव्ययीभाव/तसिल्-प्रत्यय (ablatival adverb) ‘from you’
evaalone / indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphasis)
ādi-sargein the primordial creation
ādi-sarge:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootādi (प्रातिपदिक) + sarga (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष ‘आदिः सर्गः’; पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
bhūyasagain
bhūyas:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbhūyas (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) ‘again/further’
tāḥthose (tendencies)
tāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
vāsanāmimpression / latent tendency
vāsanām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvāsanā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tebhyaḥfrom them
tebhyaḥ:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative) / चतुर्थी (Dative), बहुवचन; अत्र पञ्चमी (from them)
upeyāḥto be approached/attained
upeyāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootupa-√i (इ) (धातु) यत्/अनीयर्-प्रत्यय (gerundive)
Formकृदन्त (gerundive/future passive participle) स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विधेय (to be attained/approached)

Unspecified (narrative voice within Sṛṣṭi-khaṇḍa creation teaching; speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: All states and forms—gross and subtle—emanate from the Supreme at creation and return to Him as vāsanās; dissolution is reabsorption into the source.

Application: Watch how impressions (vāsanās) drive reactions; reduce harmful vāsanās through japa, sāttvika habits, and vrata-discipline; redirect latent tendencies into devotion (bhakti-vāsanā).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A grand cyclical vision: from the serene causal ocean of consciousness, subtle patterns condense into gross forms—worlds, elements, and living states—like mist becoming rain. At the edge of time, these forms dissolve back into the luminous source as faint seed-impressions, shown as glowing vāsanā-threads returning into the Divine heart.","primary_figures":["Viṣṇu/Nārāyaṇa as causal source","personified bhāvas (states)","subtle vāsanā-threads","elements (pañca-bhūtas) as symbolic forms"],"setting":"A cosmic shoreline between unmanifest radiance and manifest worlds; creation on one side, dissolution on the other, unified by the Lord’s presence.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["opal white","deep teal","amber","charcoal gray","lotus rose"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Nārāyaṇa as the central causal Lord with gold-leaf aura; on the left, emerging worlds and elements in jewel tones; on the right, dissolving forms turning into fine gold filigree threads (vāsanās) re-entering His lotus-heart; ornate borders, embossed gold waves, rich reds and greens.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A poetic diptych-like composition—manifest forms painted with delicate detail fading into a misty unmanifest field; vāsanās as thin luminous lines; cool palette, refined naturalism, subtle gradations suggesting time’s ebb and flow.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Strongly outlined cosmic scene with two zones (sṛṣṭi and pralaya); patterned bands for subtle/gross; vāsanā-threads as rhythmic motifs returning to the central Lord; warm pigment palette and iconic symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Central lotus medallion of the causal Lord; surrounding circular narrative border showing emergence and reabsorption; vāsanās as repeating floral-vine threads returning inward; deep blue ground with gold and pink, intricate border ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["ocean-like drone","soft cymbals","distant thunder (very low)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: स्थूलसूक्ष्मांचकार→स्थूलसूक्ष्माम् चकार; केचिदुक्ताः→केचित् उक्ताः; संभूतास्ते→संभूताः ते; त्वत्त एवा→त्वत्तः एव; भूयस्तास्त्वां→भूयः ताः त्वाम्; तेभ्युपेयाः→तेभ्यः उपेयाः

FAQs

It presents a cyclical model: entities or states arise from the Supreme at the beginning of creation and later dissolve back into the same source, persisting as latent impressions (vāsanās).

It indicates manifestation at multiple levels: subtle principles (inner/causal, unmanifest tendencies) and gross forms (visible, embodied, material expression) within creation.

Since actions and experiences leave latent impressions that shape future experience, the verse supports self-discipline and purification of tendencies through right conduct, devotion, and contemplative practice.