Previous Verse
Next Verse

Shloka 136

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

इत्युक्ता सा ततो वेगादुद्गत्य चरणौ तदा । ववंदे मूर्ध्नि संधाय पाणिपंकजकुड्मलम्

ityuktā sā tato vegādudgatya caraṇau tadā | vavaṃde mūrdhni saṃdhāya pāṇipaṃkajakuḍmalam

ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ນາງກໍລຸກຂຶ້ນຢ່າງວ່ອງໄວ ແລະກໍກາບລົງທີ່ພຣະບາດທັນທີ; ນຳມືດັ່ງດອກບົວປະກົບເປັນດັ່ງຕູມ ວາງໄວ້ເທິງສີສະ.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक अव्यय; ‘thus’
उक्ताhaving been told
उक्ता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘having been told’
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular feminine
ततःthen
ततः:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रमवाचक अव्यय; ‘then’
वेगात्from haste/impulse
वेगात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootवेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; ablative singular; ‘out of haste/impetus’
उद्गत्यhaving risen
उद्गत्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootउद् + गम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having risen/gone up’
चरणौ(his) two feet
चरणौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन; accusative dual masculine
तदाat that time
तदा:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय; ‘then’
ववन्देbowed/saluted
ववन्दे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवन्द् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; ‘she bowed’
मूर्ध्निon (her) head
मूर्ध्नि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; locative singular masculine
संधायhaving placed/joined
संधाय:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + धा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having placed/joined’
पाणि-पङ्कज-कुड्मलम्her lotus-bud-like hand
पाणि-पङ्कज-कुड्मलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाणि + पङ्कज + कुड्मल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (बहुपद): ‘पङ्कजस्य कुड्मलम् इव पाणिः’ (hand like a lotus-bud); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular neuter (object placed on head)

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: True auspiciousness manifests as prompt, embodied reverence—rising quickly, bowing fully, and offering oneself through gesture.

Application: When meeting elders/teachers, let respect be immediate and wholehearted; cultivate bodily mindfulness—posture, folded hands, and attentive presence.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A young girl rises with sudden grace and bows at the sage’s feet, her folded hands like a lotus bud pressed to her crown. The composition captures motion turning into stillness—speed dissolving into surrender.","primary_figures":["young girl","devārṣi (seated)","elder guardian in background"],"setting":"āśrama threshold with stone step, kusa grass, a low wooden seat, scattered flower petals","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["soft gold","lotus pink","ivory","sage green","lapis blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the girl mid-bow at the devārṣi’s feet, lotus-bud añjali touching her head; thick gold leaf outlining halos and jewelry; rich crimson and emerald garments; ornate arch and lamp flames; embossed gold patterns on the sage’s seat and the jeweled ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a flowing gesture captured delicately—girl’s scarf trailing as she bows; fine facial expressions, gentle blush; cool greens and pale blues; detailed flora and a small water pot; airy negative space emphasizing humility.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized bowing posture with strong contour lines; devārṣi with prominent eyes and serene smile; warm yellow-red background, green foliage borders; rhythmic patterning on textiles and ornaments.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus motif mirrored by the girl’s lotus-bud hands; decorative floral borders; deep indigo ground with gold highlights; peacocks perched on vine borders; devotional narrative vignette arranged symmetrically."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["conch shell (soft, distant)","temple bells","silence between phrases","birds at dawn"]}

Sandhi Resolution Notes: इत्युक्ता = इति + उक्ता; वेगादुद्गत्य = वेगात् + उद्गत्य; पाणिपंकजकुड्मलम् = पाणि + पङ्कज + कुड्मलम् (समास).

FAQs

It describes rising quickly and bowing at someone’s feet, with hands folded (añjali) and placed upon the head—an intensified sign of humility and reverence.

By portraying prompt, embodied reverence—bowing at the feet and offering folded hands—showing devotion expressed through respectful action rather than mere speech.

It highlights humility, readiness to honor worthy instruction, and respectful conduct toward elders/teachers through sincere, immediate gestures of reverence.