Previous Verse
Next Verse

Shloka 133

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

भगवंतं तपोधन्यं पतिमाप्स्यसि संमतम् । इत्युक्ता तु ततो मात्रा वस्त्रेण पिहितानना

bhagavaṃtaṃ tapodhanyaṃ patimāpsyasi saṃmatam | ityuktā tu tato mātrā vastreṇa pihitānanā

“ເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບເປັນສາມີ ຜູ້ປະເສີດດຸດພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ມັ່ງຄັ່ງດ້ວຍບຸນແຫ່ງຕະປະ ແລະເປັນຄູ່ທີ່ທຸກຄົນເຫັນຊອບ” ເມື່ອເວົ້າແລ້ວ ແມ່ກໍໃຊ້ຜ້າປິດໜ້ານາງ

भगवन्तम्the Blessed Lord / venerable one
भगवन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; accusative singular masculine
तपोधन्यम्blessed by austerity
तपोधन्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतपस् + धन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (तपसा धन्यः) ‘blessed by austerity’; accusative singular masculine qualifying पतिम्
पतिम्husband
पतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular masculine
आप्स्यसिyou will obtain
आप्स्यसि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यम-पुरुष, एकवचन; parasmaipada
संमतम्approved / agreeable
संमतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसंमत (प्रातिपदिक; कृदन्त-भाव)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; past passive participle used adjectivally; accusative singular masculine qualifying पतिम्
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formइत्यादि-उद्धरणसूचक अव्यय; quotative particle
उक्ता(she) having been told
उक्ता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘having been told/said to’
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात; adversative/emphatic particle
ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/काल/क्रमवाचक; ‘thereupon/from then’
मात्राby the mother
मात्रा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; instrumental singular feminine
वस्त्रेणwith a cloth
वस्त्रेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootवस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; instrumental singular neuter
पिहित-आननाshe whose face was covered
पिहित-आनना:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपि-धा (धातु) + क्त (कृदन्त) + आनन (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास: ‘पिहितम् आननं यस्याः सा’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular feminine qualifying सा (understood)

Mother (addressing her daughter) — specific names not stated in this verse

Concept: A worthy union is framed as alignment with virtue and ascetic merit (tapas), not mere desire; modesty (lajjā) is honored as a sacred ornament.

Application: Choose commitments (relationships, work, vows) based on character and virtue; cultivate modesty and self-restraint as strengths.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"The mother leans close, whispering an auspicious prophecy of a husband ‘rich in tapas,’ while the maiden’s cheeks flush and her eyes lower. In a tender gesture, the mother draws a soft cloth to veil her daughter’s face, capturing the moment of sacred bashfulness before destiny unfolds.","primary_figures":["Mother (Menā, implied)","Devī (Pārvatī)"],"setting":"Private palace chamber with embroidered curtains, incense smoke curling, and a small altar niche with lamps","lighting_mood":"lamp-lit intimacy with warm golden shadows","color_palette":["deep vermilion","soft gold","cream white","indigo","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Menā veiling Pārvatī’s face with a richly patterned cloth; gold leaf highlights on textiles and jewelry, ornate borders, warm red background, stylized lamp flames, devotional symmetry emphasizing auspicious marriage destiny.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: close, intimate mother-daughter scene; delicate blush on Pārvatī’s face as the veil is drawn; fine textile patterns, soft indoor light, gentle expressions, pastel palette with indigo accents, lyrical domestic realism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, warm pigments; mother’s hand lifting the veil, Pārvatī’s lowered gaze; stylized lamps and floral motifs; red/yellow/green palette with temple-wall compositional balance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central veiling gesture framed by lotus creepers and ornate floral borders; deep blue ground with gold detailing; symbolic lotus buds suggesting impending union; intricate textile patterns and symmetrical devotional layout."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft veil rustle","lamp crackle","gentle bell","hushed indoor ambience","distant conch (very faint, symbolic)"]}

Sandhi Resolution Notes: पतिमाप्स्यसि = पतिम् + आप्स्यसि; इत्युक्ता = इति + उक्ता; पिहितानना = पिहित + आनना (बहुव्रीहि).

FAQs

It highlights spiritual excellence—“tapodhanya” (wealth of austerity/ascetic merit)—and social or familial approval (“saṃmata”) as key markers of suitability.

The gesture suggests modesty and decorum in a marriage-related context, reflecting customary etiquette around feminine reserve and protection of privacy.

It implies that major life decisions like marriage should align with discernment and communal/familial consent, balancing personal destiny with social responsibility.