Previous Verse
Next Verse

Shloka 113

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

निर्वृतिं परमां याति निवेद्यार्थं सुहृज्जने । तद्यथाशैलजा देवी योगं यायात्पिनाकिना

nirvṛtiṃ paramāṃ yāti nivedyārthaṃ suhṛjjane | tadyathāśailajā devī yogaṃ yāyātpinākinā

ຜູ້ໃດໄດ້ແຈ້ງເຈດຈຳນົງຂອງຕົນແກ່ມິດສະຫາຍຜູ້ໄວ້ໃຈໄດ້ ຍ່ອມບັນລຸຄວາມສະຫງົບສູງສຸດ; ເຫມືອນເທວີຜູ້ເກີດແຕ່ພູ (ປາຣະວະຕີ) ເຂົ້າສູ່ໂຍຄະ—ການປະສານ—ກັບຜູ້ຖືຄັນທະນູປິນາກະ (ສິວະ)

nirvṛtimcessation, bliss, peace
nirvṛtim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnirvṛti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
paramāmsupreme
paramām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (nirvṛtim)
yātigoes, attains
yāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (या, धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
nivedyahaving informed/communicated
nivedya:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootni-vid (निवेद्/विद्, धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); ‘निवेद्य’ = निवेद्य/निवेद्य (having informed/offered)
arthammatter, purpose, message
artham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘nivedya’ इत्यस्य कर्म (what is to be conveyed)
suhṛt-janeamong friends/benefactors
suhṛt-jane:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsuhṛt (प्रातिपदिक) + jana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; ‘सुहृज्जने’ = सुहृत्-जन (friends/benefactors as a group)
tatthen/that
tat:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; discourse particle ‘then/that’ (तत्)
yathāas, just as
yathā:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (as, just as)
śailajāŚailajā (Pārvatī)
śailajā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśaila (प्रातिपदिक) + jā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘शैलजा’ = शैलात् जाता (daughter of the mountain)
devīthe goddess
devī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; apposition to śailajā
yogamunion, yoga
yogam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyoga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
yāyātshould go/attain
yāyāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (या, धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
pinākināwith Pinākin (Śiva)
pinākinā:
Sahakāraka (सह/साकम्)
TypeNoun
Rootpinākin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण/सह), एकवचन; instrumental of association

Unspecified in the provided excerpt (context needed to confirm the dialogue frame, e.g., Pulastya–Bhīṣma or Śiva–Pārvatī).

Concept: Highest peace arises by sharing one’s purpose with a trustworthy friend; right counsel and intimacy stabilize the mind.

Application: Choose a wise, benevolent confidant (guru/elder/spouse/friend); speak intentions clearly to reduce inner agitation and align actions with dharma.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: shringara

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"A quiet Himalayan terrace: Pārvatī, the mountain-born, leans close in trust as she confides her heart’s purpose, while Śiva—Pinākin—sits in still yogic poise, listening with compassionate steadiness. The scene blends intimacy and transcendence: snow peaks glow softly, and a subtle aura suggests ‘yoga’ as union of minds and vows.","primary_figures":["Pārvatī (Śailajā)","Śiva (Pinākin)"],"setting":"Himalayan/Kailāsa mountainside with stone terrace, rudrākṣa trees, distant snow peaks, a small sacred fire or lamp","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["ash white","midnight blue","vermillion","soft gold","pine green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śiva and Pārvatī in intimate counsel on Kailāsa, gold leaf halos and ornate arch, Śiva holding or resting the Pināka bow nearby, Pārvatī in rich red sari with gem-studded ornaments, embossed gold detailing on crowns and jewelry, serene facial expressions emphasizing trust and peace.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical Kailāsa landscape with cool blues and whites, Śiva seated in calm yoga posture, Pārvatī leaning in to confide, delicate brushwork on snow peaks and flowering shrubs, refined faces and gentle gestures conveying intimacy without excess.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, iconic large eyes, Śiva and Pārvatī framed like temple-wall deities yet in a counseling pose, strong red/yellow/green palette with stylized mountain motifs and a simplified Pināka bow symbol.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional couple centered within ornate lotus and floral borders, deep indigo background with gold highlights, symbolic lotuses representing inner peace, peacocks at the margins, intricate textile patterning; emphasize ‘union’ through mirrored postures and symmetrical composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["mountain wind","distant temple bell","soft drone (tanpura)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: सुहृज्जने = सुहृत् + जने (त् + ज → ज्ज). तद्यथा = तत् + यथा. यायात्पिनाकिना = यायात् + पिनाकिना (त् + प).

P
Pārvatī (Śailajā)
Ś
Śiva (Pinākin)

FAQs

It teaches discretion and trust: peace is gained by sharing one’s true purpose with a reliable well-wisher rather than with the untrustworthy or the indifferent.

They serve as an illustrative analogy of intimate confidence and union—suggesting that openness with a trusted companion leads to harmony and fulfillment.

While the Padma Purana often leans Vaishnava overall, this particular verse uses Shaiva imagery (Śiva–Pārvatī) to convey a general moral principle, not a sectarian doctrine.