Previous Verse
Next Verse

Shloka 109

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

तं तु दृष्ट्वा सहस्राक्षः समुत्थाय महासनात् । यथार्हेण तु पाद्येन पूजयामास वासवः

taṃ tu dṛṣṭvā sahasrākṣaḥ samutthāya mahāsanāt | yathārheṇa tu pādyena pūjayāmāsa vāsavaḥ

ເມື່ອເຫັນທ່ານແລ້ວ ສະຫັດສະຣາກສະ (ອິນທຣາ) ກໍລຸກຂຶ້ນຈາກບັນລັງໃຫຍ່; ແລະ ວາສະວະ ໄດ້ບູຊາດ້ວຍການຖວາຍ “ປາດຍະ” ຄືນ້ໍາສໍາລັບລ້າງພະບາດ ຕາມທີ່ຄວນແກ່ກຽດສັກສີ।

तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having seen’
सहस्राक्षःSahasrākṣa (Indra)
सहस्राक्षः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसहस्राक्ष (प्रातिपदिक: सहस्र+अक्ष)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहिः ‘whose eyes are a thousand’ (Indra)
समुत्थायhaving stood up
समुत्थाय:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeVerb
Rootसम्+उत्+स्था (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having risen’
महासनात्from the great seat/throne
महासनात्:
Apadana (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootमहासन (प्रातिपदिक: महा+आसन)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
यथार्हेणas appropriate
यथार्हेण:
Karana (करण/Instrument; manner)
TypeAdjective
Rootयथार्ह (प्रातिपदिक: यथा+अर्ह)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; अव्ययीभाव-समास ‘as is proper’ used adverbially
तुand/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
पाद्येनwith foot-washing water
पाद्येन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootपाद्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘water for washing feet’
पूजयामासhonoured/worshipped
पूजयामास:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद; परिप्रयोग ‘-यामास’ (periphrastic perfect nuance)
वासवःVāsava (Indra)
वासवः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवासव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Narrator (contextual; verse describes Indra’s action rather than direct speech)

Concept: True authority is shown by honoring the worthy; ritual hospitality (pādya) is a form of worship that aligns social order with spiritual hierarchy.

Application: Practice respectful reception—stand up, offer water/seat, speak kindly—especially to teachers, elders, and guests; humility strengthens leadership.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indra, the thousand-eyed lord, rises from his towering throne the moment Nārada appears, his posture shifting from sovereignty to reverence. A golden vessel of water is offered for the sage’s feet, while attendants hold lamps and fly-whisks, and the entire court reflects a hush of dharmic propriety.","primary_figures":["Indra (Sahasrākṣa, Vāsava)","Nārada","celestial attendants"],"setting":"Jeweled audience hall with a high mahāsana, gold vessels for pādya, lamps, and ceremonial fans; orderly court rows emphasizing protocol.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["antique gold","deep crimson","ivory","peacock blue","emerald"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra rising from a grand throne to offer pādya to Nārada, embossed gold leaf on throne, vessels, and halos, rich red and green textiles, gem-studded crowns, symmetrical attendants with lamps and fly-whisks, devotional courtly solemnity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined court scene with delicate architecture, Indra respectfully standing, Nārada calm with veena, subtle gestures of offering water, cool jewel palette with fine linework and lyrical spacing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Indra in regal yet humble stance, pādya vessel prominent, rhythmic palace motifs, saturated reds/yellows/greens, iconic facial features and ceremonial symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border of lotus and floral motifs, central court tableau of Indra offering pādya to Nārada, deep blue background with gold highlights, miniature attendants and musicians, intricate textile-like patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","water being poured","gentle conch","silence of the court","low drone"]}

Sandhi Resolution Notes: No major sandhi beyond standard anusvāra; yathārheṇa treated as avyayībhāva compound used adverbially.

S
Sahasrākṣa (Indra)
V
Vāsava (Indra)
U
Unnamed honored guest (tam)

FAQs

Pādya is the ceremonial water offered for washing a respected guest’s feet—an act of reverence and proper hospitality (satkāra) according to dharma.

Both are epithets of Indra: “Sahasrākṣa” (thousand-eyed) highlights his divine stature, while “Vāsava” identifies him as the lord of the Vasus/Devas, emphasizing the authority of the one showing respect.

Even the powerful should rise and honor the truly worthy; humility and proper respect toward guests and saints are presented as marks of righteousness.