
Rāma’s Meeting with Agastya: Gift-Ethics (Dāna) and the Tale of King Śveta
ເທວະທັງຫຼາຍເດີນທາງກັບໄປດ້ວຍລົດທິບ ແລະ ພຣະຣາມ (ກາກຸດສະຖະ) ຕາມໄປຈົນເຖິງອາສຣົມຂອງພຣະິສີອະກັສຕະຍະ. ດ້ວຍຄວາມໂສກເສົ້າຈາກເຫດການພຣະນາງສີຕາ ແລະ ເລື່ອງການຂ້າຊູດຣະ ພຣະຣາມຈຶ່ງຂໍຄໍາສອນແຫ່ງທຳ. ອະກັສຕະຍະຕ້ອນຮັບດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະ ມອບເຄື່ອງປະດັບທິບທີ່ວິສະວະກັມມະນ (Viśvakarman) ສ້າງໄວ້. ພຣະຣາມຈຶ່ງທູນຖາມວ່າ ກະສັດກະສັດຕຣິຍະຄວນຮັບດານາຈາກພຣາຫມະນໄດ້ຫຼືບໍ່ ແລະ ດານາແບບໃດຈຶ່ງຖືກທຳ. ອະກັສຕະຍະອະທິບາຍດ້ວຍນິທານໂບຮານວ່າ ຣາຊະທຳມີຮາກຖານຈາກສ່ວນແບ່ງຂອງໂລກະປາລ (Lokapāla) ແລະ ຕໍ່ມາເລົ່າເລື່ອງກຳມະຂອງພຣະຣາຊາສະເວຕະ (Śveta) ແຫ່ງວິດັຣພະ. ສະເວຕະໄດ້ເຖິງພຣະພຣົມໂລກ ແຕ່ຍັງທົນທຸກຄວາມຫິວ ເນື່ອງຈາກເຄີຍບົກພ່ອງອະຕິຖິທຳ (ທຳແຫ່ງການຕ້ອນຮັບແຂກ); ພຣະພຣົມກໍານົດການຊົດໃຊ້ອັນເຂັ້ມງວດຈົນອະກັສຕະຍະມາຮອດ. ເມື່ອພົ້ນໂທດແລ້ວ ສະເວຕະມອບເຄື່ອງປະດັບເປັນດານາ ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າ ຣາຊະທຳ ຈັນຍາບັນແຫ່ງດານາ ແລະ ອະຕິຖິທຳ ຮ່ວມເປັນຫຼັກແຫ່ງການພົ້ນທຸກດຽວກັນ.
Verse 1
पुलस्त्य उवाच । ततो देवाः प्रयातास्ते विमानैर्बहुभिस्तदा । रामोप्यनुजगामाशु कुंभयोनेस्तपोवनम्
ປຸລັດສະຕະຍະ ກ່າວວ່າ: ແລ້ວໃນເວລານັ້ນ ເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ອອກເດີນທາງໄປໃນວິມານຫຼາຍລຳ; ແລະ ຣາມະ ກໍຮີບຕາມໄປຫາຕະໂປວະນະຂອງກຸມພະໂຍນິ (ອະຄັດສະຕະຍະ).
Verse 2
उक्तं भगवता तेन भूयोप्यागमनं क्रियाः । पूर्वमेव सभायां च यो मां द्रष्टुं समागतः
ໂດຍພຣະພະຄະວານນັ້ນ ໄດ້ກ່າວຊ້ຳອີກເຖິງພິທີກຳ ແລະ ຂໍ້ປະຕິບັດໃນການກັບມາອີກຄັ້ງ. ແລະຜູ້ທີ່ເຄີຍມາໃນສະພາແຕ່ກ່ອນ ເພື່ອຈະເຫັນຂ້ອຍ—
Verse 3
तदहं देवतादेशात्तत्कार्यार्थे महामुनिं । पश्यामि तं मुनिं गत्वा देवदानवपूजितम्
ດັ່ງນັ້ນ ຕາມຄຳສັ່ງຂອງເທວະທັງຫຼາຍ ແລະເພື່ອໃຫ້ກິດນັ້ນສຳເລັດ ຂ້ອຍຈຶ່ງໄປເຝົ້າພົບມະຫາມຸນີນັ້ນ—ມຸນີຜູ້ທີ່ເທວະແລະດານະວະຕ່າງກໍນົບນ້ອມບູຊາ.
Verse 4
उपदेशं च मे तुष्टः स्वयं दास्यति सत्तमः । दुःखी येन पुनर्मर्त्ये न भवामि कदाचन
ເມື່ອທ່ານສັດບຸລຸດຜູ້ປະເສີດພໍໃຈໃນຂ້າພະເຈົ້າ ທ່ານຈະປະທານອຸປະເທດໃຫ້ດ້ວຍຕົນເອງ; ດ້ວຍອຸປະເທດນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະບໍ່ກັບເປັນທຸກໃນໂລກມະນຸດອີກເລີຍ।
Verse 5
पिता दशरथो मह्यं कौसल्या जननी तथा । सूर्यवंशे समुत्पन्नस्तथाप्येवं सुदुःखितः
ບິດາຂອງຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນ ທະສະຣະຖ ແລະ ມານດາແມ່ນ ເກົາສະລະຍາ; ແມ່ນແຕ່ເກີດໃນສຸຣິຍະວົງສາ ຂ້າພະເຈົ້າກໍຍັງຖືກທຸກຂ໌ຫນັກຫນ່ວງຢ່າງນີ້।
Verse 6
राज्यकाले वने वासो भार्यया चानुजेन च । हरणं चापि भार्याया रावणेन कृतं मम
ໃນການຄອງລາຊະອານາຈັກ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຢູ່ປ່າພ້ອມດ້ວຍພຣະມະເຫສີ ແລະ ນ້ອງຊາຍ; ແລະການລັກພາພຣະມະເຫສີຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ກໍເປັນຝີມືຂອງ ຣາວະນະ।
Verse 7
असहायेन तु मया तीर्त्वा सागरमुत्तमम् । रुद्ध्वा तु तां पुरीं सर्वां कृत्वा तस्य कुलक्षयम्
ແມ່ນແຕ່ຢູ່ລຳພັງ ບໍ່ມີຜູ້ຊ່ວຍ ຂ້າພະເຈົ້າກໍຂ້າມມະຫາສະໝຸດອັນປະເສີດໄດ້; ແລ້ວຈຶ່ງລ້ອມເມືອງນັ້ນທັງໝົດ ແລະເຮັດໃຫ້ວົງສາຂອງເຂົາພິນາດສິ້ນ।
Verse 8
दृष्टा सीता मया त्यक्ता देवानां तु पुरस्तदा । शुद्धां तां मां तथोचुस्ते मया सीता तथा गृहम्
ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນວ່າ ສີຕາ ບໍລິສຸດ ແຕ່ກໍຍັງປະຖິ້ມນາງຕໍ່ໜ້າເທວະດາ. ແລ້ວເທວະດາໄດ້ກ່າວກັບຂ້າພະເຈົ້າວ່າ ‘ນາງບໍລິສຸດ.’ ດັ່ງນັ້ນ ໂດຍຂ້າພະເຈົ້າ ທັງສີຕາ ແລະ ເຮືອນເຮືອນກໍຖືກປະຖິ້ມໄປ।
Verse 9
समानीता प्रीतिमता लोकवाक्याद्विसर्जिता । वने वसति सा देवी पुरे चाहं वसामि वै
ນາງຖືກຄົນຮັກນຳກັບຄືນມາ ແຕ່ເນື່ອງຈາກຄຳຄົນທັງຫຼາຍ ຈຶ່ງຖືກສົ່ງໄປອີກຄັ້ງ. ເທວີນັ້ນຢູ່ໃນປ່າ ແລະຂ້ອຍຢູ່ໃນນະຄອນແທ້ໆ.
Verse 10
जातोहमुत्तमे वंशे उत्तमोहं धनुष्मताम् । उत्तमं दुःखमापन्नो हृदयं नैव भिद्यते
ຂ້ອຍເກີດໃນວົງສານອັນສູງສົ່ງ; ໃນຫມູ່ນັກທະນູ ຂ້ອຍເປັນຜູ້ເລີດ. ແຕ່ແມ່ນວ່າຕົກໃນທຸກຂ໌ອັນໜັກຫນ່ວງ ໃຈຂ້ອຍກໍບໍ່ແຕກສະລາຍເລີຍ.
Verse 11
वज्रसारस्य सारेण धात्राहं निर्मितो ध्रुवम् । इदानीं ब्राह्मणादेशाद्भ्रमामि धरणीतले
ແນ່ນອນ ຜູ້ສ້າງໄດ້ປັ້ນຂ້ອຍຈາກແກ່ນສານອັນແຂງດັ່ງວັຊຣະ. ແຕ່ບັດນີ້ ດ້ວຍຄຳສັ່ງຂອງພຣາຫມະນ ຂ້ອຍຈຶ່ງພະເນຈອນຢູ່ເທິງໜ້າແຜ່ນດິນ.
Verse 12
तपः स्थितस्तु शूद्रोसौ मया पापो निपातितः । देववाक्यात्तु मे भूयः प्राणो मे हृदि संस्थितः
ຊູດຣະນັ້ນແມ່ນຢູ່ໃນຕະປະ ແຕ່ຂ້ອຍກໍໄດ້ຟັນລົງເຂົາວ່າເປັນຄົນບາບ. ແຕ່ດ້ວຍພຣະວາຈາຂອງເທວະ ປຣານຊີວິດຂອງຂ້ອຍໄດ້ກັບຄືນມາ ແລະບັດນີ້ສະຖິດຢູ່ໃນໃຈຂອງຂ້ອຍ.
Verse 13
पश्यामि तं मुनिं वंद्यं जगतोस्य हिते रतम् । दृष्टेन मे तथा दुःखं नाशमेष्यति सत्वरम्
ຂ້ອຍເຫັນມຸນີຜູ້ຄວນແກ່ການນົບນ້ອມ ຜູ້ອຸທິດຕົນເພື່ອປະໂຫຍດແຫ່ງໂລກ. ແຕ່ພຽງໄດ້ເຫັນທ່ານ ຄວາມທຸກຂອງຂ້ອຍຈະສິ້ນໄປໂດຍໄວ.
Verse 14
उदयेन सहस्रांशोर्हिमं यद्वद्विलीयते । तद्वन्मे दुःखसंप्राप्तिः सर्वथा नाशमेष्यति
ເຫມືອນນ້ຳຄ້າງແຂງລະລາຍໄປເມື່ອພະອາທິດຜູ້ມີພັນລັດສະມີອຸທັຍຂຶ້ນ ດັ່ງນັ້ນທຸກຂ໌ທີ່ຂ້າພະເຈົ້າປະສົບຈະສິ້ນສຸດໄປທຸກປະການ
Verse 15
दृष्ट्वा च देवान्संप्राप्तानगस्त्यो भगवानृषिः । अर्घ्यमादाय सुप्रीतः सर्वांस्तानभ्यपूजयत्
ເມື່ອເຫັນວ່າເທວະທັງຫຼາຍມາຮອດແລ້ວ ພະລິສີອະກັດສະຍະຜູ້ເປັນພະພຣະອົງກໍຍິນດີ ຮັບອັຣຄະຍະແລ້ວບູຊານົບນ້ອມເຂົາທັງປວງຕາມພິທີ
Verse 16
ते तु गृह्य ततः पूजां संभाष्य च महामुनिं । जग्मुस्तेन तदा हृष्टा नाकपृष्ठं सहानुगाः
ຕໍ່ມາ ເຂົາທັງຫຼາຍຮັບການບູຊານັ້ນ ແລະໄດ້ສົນທະນາກັບມະຫາມຸນີ ແລ້ວກໍອອກເດີນທາງໃນການນັ້ນດ້ວຍຄວາມປິຕິ ໄປສູ່ແດນສະຫວັນພ້ອມບໍລິວານ
Verse 17
गतेषु तेषु काकुत्स्थः पुष्पकादवरुह्य च । अभिवादयितुं प्राप्तः सोगस्त्यमृषिमुत्तमम्
ເມື່ອເຂົາເຫຼົ່ານັ້ນໄປແລ້ວ ກາກຸດສະຖະ (ພຣະຣາມ) ກໍລົງຈາກພຸສປະກະວິມານ ແລ້ວເຂົ້າໄປເພື່ອຖວາຍຄຳນົບນ້ອມແດ່ພະລິສີອະກັດສະຍະຜູ້ປະເສີດ
Verse 18
राजोवाच । सुतो दशरथस्याहं भवंतमभिवादितुम् । आगतो वै मुनिश्रेष्ठ सौम्येनेक्षस्व चक्षुषा
ພະຣາຊາກ່າວວ່າ: “ຂ້າພະເຈົ້າເປັນບຸດຂອງທະສະຣະຖະ ໂອ້ມຸນີຜູ້ປະເສີດ ຂ້າພະເຈົ້າມາເພື່ອຖວາຍອະພິວາດແດ່ທ່ານ ຂໍທ່ານໂປຣດເບິ່ງຂ້າພະເຈົ້າດ້ວຍສາຍຕາອ່ອນໂຍນ”
Verse 19
निर्धूतपापस्त्वां दृष्ट्वा भवामीह न संशयः । एतावदुक्त्वा स मुनिमभिवाद्य पुनः पुनः
ເພີຍໄດ້ເຫັນທ່ານ ບາບຂອງຂ້າພະເຈົ້າກໍຖືກຊໍາລະ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສແມ່ນແທ້. ເວົ້າແຕ່ນີ້ແລ້ວ ລາວກໍກາບນົບນ້ອມຕໍ່ມຸນີຊໍ້າໆ.
Verse 20
कुशलं भृत्यवर्गस्य मृगाणां तनयस्य च । भगवद्दर्शनाकांक्षी शूद्रं हत्वा त्विहागतः
ພວກຂ້າຮັບໃຊ້, ຝູງກວາງ, ແລະລູກຊາຍຂອງທ່ານ ລ້ວນສະບາຍດີບໍ? ເນື່ອງຈາກປາຖະໜາຈະໄດ້ດາຣະຊະນະພຣະພະຄະວານ ທ່ານຈຶ່ງມາທີ່ນີ້ ຫຼັງຈາກຂ້າຊູດຣະຄົນໜຶ່ງ.
Verse 21
अगस्त्य उवाच । स्वागतं ते रघुश्रेष्ठ जगद्वंद्य सनातन । दर्शनात्तव काकुत्स्थ पूतोहं मुनिभिः सह
ອະກັດສະຍະກ່າວວ່າ: “ຂໍຕ້ອນຮັບທ່ານ ຜູ້ປະເສີດໃນວົງລະກູນຣະຄຸ ຜູ້ທີ່ໂລກທັງປວງນົບນ້ອມ ຜູ້ເປັນສະນາຕະນະ. ໂອ ກາກຸດສະຖະ, ເພາະໄດ້ເຫັນທ່ານ ຂ້າພະເຈົ້າພ້ອມດ້ວຍມຸນີທັງຫຼາຍ ໄດ້ຮັບຄວາມບໍລິສຸດແລ້ວ.”
Verse 22
त्वत्कृते रघुशार्दूल गृहाणार्घं महाद्युते । स्वागतं नरशार्दूल दिष्ट्या प्राप्तोसि शत्रुहन्
ເພື່ອທ່ານ ໂອ ເສືອໃນວົງຣະຄຸ ໂອ ຜູ້ມີຮັດສະມີອັນຍິ່ງ ຂໍໃຫ້ຮັບອັຣຄະຍະນີ້ເປັນເຄື່ອງຕ້ອນຮັບ. ຂໍຕ້ອນຮັບ ໂອ ເສືອໃນຫມູ່ມະນຸດ; ໂດຍບຸນວາສະນາ ທ່ານໄດ້ມາຮອດແລ້ວ ໂອ ຜູ້ປາບສັດຕູ.
Verse 23
त्वं हि नित्यं बहुमतो गुणैर्बहुभिरुत्तमैः । अतस्त्वं पूजनीयो वै मम नित्यं हृदिस्थितः
ທ່ານເປັນຜູ້ທີ່ຖືກຍົກຍ້ອງເຄົາລົບຢູ່ເສມອ ເນື່ອງຈາກຄຸນທຳອັນປະເສີດຫຼາຍປະການ. ດັ່ງນັ້ນ ທ່ານຈຶ່ງເປັນຜູ້ຄວນແກ່ການບູຊາແທ້ ແລະສະຖິດຢູ່ໃນດວງໃຈຂອງຂ້າພະເຈົ້າເສມອ.
Verse 24
सुरा हि कथयंति त्वां शूद्रघातिनमागतं । ब्राह्मणस्य च धर्मेण त्वया वै जीवितः सुतः
ແທ້ຈິງແລ້ວ ພວກເທວະດາເວົ້າຖຶງທ່ານວ່າ ທ່ານມາທີ່ນີ້ເປັນຜູ້ຂ້າຊູດຣະ; ແຕ່ດ້ວຍທຳອັນຊອບຂອງພຣາຫມັນ ທ່ານໄດ້ຊຸບຊີວິດບຸດຂອງທ່ານໃຫ້ຟື້ນຄືນມາແທ້ໆ।
Verse 25
उष्यतां चेह भगवः सकाशे मम राघव । प्रभाते पुष्पकेणासि गंतायोध्यां महामते
ໂອ ຣາຆະວະຜູ້ມີພຣະພອນ ຂໍໃຫ້ພັກຢູ່ນີ້ໃກ້ຂ້າພະເຈົ້າ; ເມື່ອຮຸ່ງອອກ ໂອ ຜູ້ມີໃຈໃຫຍ່ ທ່ານຈະໄປອະໂຍທະຍາໂດຍພຸສປະກະວິມານ।
Verse 26
इदं चाभरणं सौम्य सुकृतं विश्वकर्मणा । दिव्यं दिव्येनवपुषा दीप्यमानं स्वतेजसा
ແລະເຄື່ອງປະດັບນີ້ດ້ວຍ ໂອ ຜູ້ອ່ອນໂຍນ ວິສະວະກັມມັນໄດ້ສ້າງຢ່າງງາມ—ເປັນທິບ ມີຮູບທິບ ແລະສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍລັດສະໝີຂອງຕົນເອງ।
Verse 27
प्रतिगृह्णीष्व राजेन्द्र मत्प्रियं कुरु राघव । लब्धस्य हि पुनर्द्दाने सुमहत्फलमुच्यते
ໂອ ຣາຊາເຫນືອຣາຊາ ໂອ ຣາຆະວະ ຂໍໃຫ້ຮັບເອົານີ້ ແລະເຮັດໃຫ້ເປັນທີ່ພໍໃຈແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ; ເຂົາກ່າວວ່າ ການໃຫ້ທານອີກຄັ້ງຈາກສິ່ງທີ່ໄດ້ມາແລ້ວ ຍ່ອມໃຫ້ຜົນບຸນອັນໃຫຍ່ຫຼວງຢ່າງຍິ່ງ।
Verse 28
त्वं हि शक्तः परित्रातुं सेंद्रानपि सुरोत्तमान् । तस्मात्प्रदास्ये विधिवत्प्रतीच्छस्व नरर्षभ
ທ່ານສາມາດປົກປ້ອງໄດ້ແມ່ນແຕ່ເທວະດາຜູ້ສູງສຸດ ຮວມທັງພຣະອິນທຣາ; ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະມອບໃຫ້ຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ—ໂອ ຍອດແຫ່ງມະນຸດ ຈົ່ງຮັບໄວ້ໃຫ້ສົມຄວນ।
Verse 29
अथोवाच महाबाहुरिक्ष्वाकूणां महारथः । कृतांजलिर्मुनिश्रेष्ठं स्वं च धर्ममनुस्मरन्
ແລ້ວມະຫາບາຫຸ ມະຫາຣະຖະ ແຫ່ງວົງອິກສະວາກຸ ໄດ້ກ່າວ; ປະນົມມືນົບນ້ອມຕໍ່ມຸນີຜູ້ປະເສີດ ພ້ອມລະລຶກທຳຂອງຕົນ
Verse 30
प्रतिग्रहो वै भगवंस्तव मेऽत्र विगर्हितः । क्षत्रियेण कथं विप्र प्रतिग्राह्यं विजानता
ໂອ ພະຜູ້ເປັນພຣະ (ພະຄະວັນ), ຕາມຄວາມເຂົ້າໃຈຂອງຂ້າ ການຮັບທານຢູ່ນີ້ເປັນສິ່ງນ່າຕຳນິ. ໂອ ພຣາຫມັນ, ກະສັດຕຣິຍະຜູ້ຮູ້ຄວາມຄວນ ຈະຮັບຂອງຂວັນໄດ້ແນວໃດ
Verse 31
ब्राह्मणेन तु यद्दत्तं तन्मे त्वं वक्तुमर्हसि । सपुत्रो गृहवानस्मि समर्थोस्मि महामुने
ແຕ່ສິ່ງທີ່ພຣາຫມັນໄດ້ມອບນັ້ນ ຂໍທ່ານຈົ່ງບອກແກ່ຂ້າ ໂອ ມະຫາມຸນີ. ຂ້າມີລູກຊາຍ ມີເຮືອນເຮືອນຊານ ແລະຂ້າກໍສາມາດກະທຳໄດ້
Verse 32
आपदा चन चाक्रांतः कथं ग्राह्यः प्रतिग्रहः । भार्या मे सुचिरं नष्टा न चान्या मम विद्यते
ເມື່ອຖືກຄວາມວິບັດຄອບງຳ ຂ້າຈະຮັບທານໄດ້ແນວໃດ? ພັນລະຍາຂອງຂ້າຫາຍໄປດົນນານ ແລະນອກຈາກນາງ ຂ້າບໍ່ມີຜູ້ອື່ນ
Verse 33
केवलं दोषभागी च भवामीह न संशयः । कष्टां चैव दशां प्राप्य क्षत्रियोपि प्रतिग्रही
ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ ທີ່ນີ້ຜູ້ຮັບຄຳຕຳນິມີແຕ່ຂ້າຜູ້ດຽວ. ເມື່ອຕົກຢູ່ໃນສະພາບທຸກຍາກອັນໜັກ ແມ່ນແຕ່ກະສັດຕຣິຍະກໍກາຍເປັນຜູ້ຮັບທານ (ຜູ້ພຶ່ງພາ)
Verse 34
कुर्वन्न दोषमाप्नोति मनुरेवात्र कारणम् । वृद्धौ च मातापितरौ साध्वी भार्या शिशुः सुतः
ເຮັດແນວນີ້ບໍ່ເປັນໂທດ—ໃນທີ່ນີ້ ມະນຸ (Manu) ເທົ່ານັ້ນເປັນຫຼັກຖານ. ໂດຍພິເສດຄວນປົກປ້ອງແລະອຸປະຖຳ ມານາບິດາຜູ້ເຖົ້າ, ພັນລະຍາຜູ້ມີສິນ, ແລະລູກຂອງຕົນ—ທາຣົກແລະລູກຊາຍ.
Verse 35
अप्यकार्यशतं कृत्वा भर्तव्या मनुरब्रवीत् । नाहं प्रतीच्छे विप्रर्षे त्वया दत्तं प्रतिग्रहं
ມະນຸກ່າວວ່າ: “ແມ່ນແຕ່ນາງເຄີຍເຮັດຜິດຮ້າຍເຖິງຮ້ອຍປະການ ກໍຍັງຄວນອຸປະຖຳເລີ້ຍງດູ. ແຕ່ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ຮັບທານທີ່ທ່ານມອບນີ້.”
Verse 36
न च मे भवता कोपः कार्यो वै सुरपूजित
ແລະໂອ ຜູ້ທີ່ເທວະທັງຫຼາຍນັບຖືບູຊາ, ຂໍຢ່າໂກດຂ້າພະເຈົ້າເລີຍ.
Verse 37
अगस्त्य उवाच । न च प्रतिग्रहे दोषो गृहीते पार्थिवैर्नृप । भवान्वै तारणे शक्तस्त्रैलोक्यस्यापि राघव
ອະກັດສະຕະຍະກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະຣາຊາ, ການຮັບທານເມື່ອກະສັດທັງຫຼາຍໄດ້ຮັບແລ້ວ ບໍ່ເປັນໂທດ. ໂອ ຣາຆະວະ, ທ່ານສາມາດຊ່ວຍໃຫ້ພົ້ນໄດ້ແມ່ນແຕ່ໄຕຣໂລກ.”
Verse 38
तारय ब्राह्मणं राम विशेषेण तपस्विनं । तस्मात्प्रदास्ये विधिवत्प्रतीच्छस्व नराघिप
ໂອ ຣາມ, ຈົ່ງຊ່ວຍກູ້ພຣາຫມັນນີ້—ໂດຍພິເສດຕະປະສະວີຜູ້ບຳເນັດຕະປະນີ້. ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະຖວາຍຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ; ໂອ ກະສັດແຫ່ງມະນຸດ, ຂໍຈົ່ງຮັບໄວ້ໂດຍຄວາມຄວນ.
Verse 39
राम उवाच । क्षत्रियेण कथं विप्र प्रतिग्राह्यं विजानता । ब्राह्मणेन तु यद्दत्तं तन्मे त्वं वक्तुमर्हसि
ພຣະຣາມກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣາຫມັນ, ກະສັດຊັ້ນກະສັດຕຣິຍະຜູ້ຮູ້ທຳມະ ຄວນຮັບທານຢ່າງໃດ? ແລະສິ່ງໃດທີ່ພຣາຫມັນມອບໃຫ້ແລ້ວຄວນຮັບໄວ້ ຂໍໃຫ້ທ່ານກ່າວໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້.”
Verse 40
अगस्त्य उवाच । आसीत्कृतयुगे राम ब्रह्मपूते पुरातने । अपार्थिवाः प्रजाः सर्वाः सुराणां च शतक्रतुः
ອະກັດສະຕະກ່າວວ່າ: “ໂອ ຣາມ, ໃນກຣິຕະຍຸກອັນໂບຮານ ເມື່ອລະບຽບອັນບໍລິສຸດຂອງພຣະພຣະຫມາຕັ້ງມັ່ນ ສັດທັງປວງມີສະພາບບໍ່ແມ່ນໂລກດິນ; ແລະໃນຫມູ່ເທວະ ສະຕະກຣະຕຸ (ອິນທຣາ) ເປັນຜູ້ຄອງອຳນາດ.”
Verse 41
ताः प्रजा देवदेवेशं राजार्थं समुपागमन् । सुराणां विद्यते राजा देवदेवः शतक्रतुः
ປະຊາເຫຼົ່ານັ້ນໄດ້ເຂົ້າໄປຫາພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ ເພື່ອຂໍກະສັດ. ໃນຫມູ່ເທວະມີກະສັດຢູ່—ອິນທຣາ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ, ສະຕະກຣະຕຸ, ຜູ້ປະກອບຍັດຍະຮ້ອຍຄັ້ງ.”
Verse 42
श्रेयसेस्मासु लोकेश पार्थिवं कुरु सांप्रतं । यस्मिन्पूजां प्रयुंजानाः पुरुषा भुंजते महीम्
“ເພື່ອຄວາມຈະເລີນຂອງໂລກເຫຼົ່ານີ້ ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກ, ຂໍໃຫ້ສະຖາປະນາອຳນາດກະສັດໃນແຜ່ນດິນບັດນີ້; ເພື່ອໃຫ້ມະນຸດບູຊາແລ້ວຈຶ່ງໄດ້ອາໄສ ແລະທຳນຸບຳລຸງແຜ່ນດິນ.”
Verse 43
ततो ब्रह्मा सुरश्रेष्ठो लोकपालान्सवासवान् । समाहूयाब्रवीत्सर्वांस्तेजोभागोऽत्र युज्यताम्
ຕໍ່ມາ ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ສູງສຸດໃນຫມູ່ເທວະ ໄດ້ເອີ້ນບັນດາໂລກະປາລະພ້ອມດ້ວຍອິນທຣາ ແລ້ວກ່າວກັບທຸກອົງວ່າ: “ຂໍໃຫ້ແຕ່ລະອົງນຳສ່ວນແຫ່ງລັດສະມີທິບຂອງຕົນມາຮ່ວມກັນທີ່ນີ້.”
Verse 44
ततो ददुर्लोकपालाश्चतुर्भागं स्वतेजसा । अक्षयश्च ततो ब्रह्मा यतो जातोऽक्षयो नृपः
ຕໍ່ມາ ບັນດາໂລກປາລະ ຜູ້ພິທັກໂລກ ໄດ້ປະທານສ່ວນສີ່ປະການ ດ້ວຍລັດສະຫມີແຫ່ງຕົນ. ຈາກສ່ວນນັ້ນ ພຣະພຣະຫມາເປັນ ‘ອັກຊະຍະ’ (ບໍ່ເສື່ອມສູນ); ແລະຈາກພຣະອົງນັ້ນ ໂອ ພຣະຣາຊາ ໄດ້ເກີດຜູ້ມີນາມວ່າ ອັກຊະຍະ.
Verse 45
तं ब्रह्मा लोकपालानामंशं पुंसामयोजयत् । ततो नृपस्तदा तासां प्रजानां क्षेमपंडितः
ພຣະພຣະຫມາໄດ້ປະທານສ່ວນໜຶ່ງແຫ່ງພະລັງທິບຂອງໂລກປາລະໃຫ້ແກ່ລາວ. ແລ້ວກະສັດນັ້ນກໍເປັນຜູ້ຮູ້ທັນ ຄຸ້ມຄອງຄວາມຜາສຸກແລະຄວາມປອດໄພໃຫ້ປະຊາຊົນ.
Verse 46
तत्रैंद्रेण तु भागेन सर्वानाज्ञापयेन्नृपः । वारुणेन च भागेन सर्वान्पुष्णाति देहिनः
ຢູ່ນັ້ນ ດ້ວຍສ່ວນອັນປຽບດັ່ງພຣະອິນທຣ໌ ກະສັດພຶງອອກຄຳສັ່ງແກ່ທຸກຄົນ; ແລະດ້ວຍສ່ວນອັນປຽບດັ່ງພຣະວະຣຸນ ຈຶ່ງຫຼ້ຽງດູ ແລະຄ້ຳຈຸນສັດມີກາຍທັງປວງ.
Verse 47
कौबेरेण तथांशेन त्वर्थान्दिशति पार्थिवः । यश्च याम्यो नृपे भागस्तेन शास्ति च वै प्रजाः
ດ້ວຍສ່ວນອັນປຽບດັ່ງກຸເບຣ ກະສັດຈັດສັນຊັບສິນແລະຊັບພະຍາກອນ. ແລະດ້ວຍສ່ວນອັນປຽບດັ່ງພຣະຍົມ ອັນເປັນສ່ວນຂອງຜູ້ປົກຄອງ ຈຶ່ງປົກຄອງ ແລະຝຶກວິໄນປະຊາຊົນ.
Verse 48
तत्र चैंद्रेण भागेन नरेन्द्रोसि रघूत्तम । प्रतिगृह्णीष्वाभरणं तारणार्थे मम प्रभो
ແລະຢູ່ນັ້ນ ດ້ວຍສ່ວນທີ່ຈັດສັນແຫ່ງພຣະອິນທຣ໌ ທ່ານແມ່ນກະສັດ, ໂອ ຜູ້ຍອດແຫ່ງວົງລະກຸ. ໂອ ພຣະອົງ, ຂໍໂປດຮັບເຄື່ອງປະດັບນີ້ ເພື່ອການຊ່ວຍໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າພົ້ນໄພ.
Verse 49
ततो रामः प्रजग्राह मुनेर्हस्तान्महात्मनः । दिव्यमाभरणं चित्रं प्रदीप्तमिव भास्करं
ແລ້ວພຣະຣາມາໄດ້ຮັບຈາກມືຂອງມະຫາມຸນີນັ້ນ ເຄື່ອງປະດັບທິບອັນວິຈິດ ສ່ອງປະກາຍດຸດດວງອາທິດ।
Verse 50
प्रतिगृह्य ततोगस्त्याद्राघवः परवीरहा । निरीक्ष्य सुचिरं कालं विचार्य च पुनः पुनः
ຕໍ່ມາ ພຣະຣາຆະວະ ຜູ້ປະຫານວີລະຊົນຂອງສັດຕູ ໄດ້ຮັບມັນຈາກພຣະອະກັສຕະຍະ ແລ້ວຈ້ອງເບິ່ງຢູ່ດົນ ແລະຄິດພິຈາລະນາຊ້ຳໆ
Verse 51
मौक्तिकानि विचित्राणि धात्रीफलसमानि च । जांबूनदनिबद्धानि वज्रविद्रुमनीलकैः
ໃນນັ້ນມີໄຂ່ມຸກອັນວິຈິດ ຮູບດຸດຜົນອາມະລະກະ; ຝັງໃນຄຳຈາມບູນະດະອັນບໍລິສຸດ ແລະປະດັບດ້ວຍເພັດ ປະກາລັງ ແລະໄພລິນ
Verse 52
पद्मरागैः सगोमेधैर्वैडूर्यैः पुष्परागकैः । सुनिबद्धं सुविभक्तं सुकृतं विश्वकर्मणा
ມັນຖືກປະດັບດ້ວຍປັດມະຣາກະ (ທັບທິມ) ພ້ອມໂກເມທະ ໄວດູຣະຍະ (ຕາແມວ) ແລະປຸສປະຣາກະ (ໂທປາຊ) ຝັງແນ່ນໜາ ສັດສ່ວນງາມ ແລະວິສະວະກັມມັນໄດ້ສ້າງຢ່າງປະນີດ
Verse 53
दृष्ट्वा प्रीतिसमायुक्तो भूयश्चेदं व्यचिंतयत् । नेदृशानि च रत्नानि मया दृष्टानि कानिचित्
ເມື່ອເຫັນແລ້ວ ພຣະອົງເຕັມໄປດ້ວຍປີຕິ ແລະຄິດອີກວ່າ “ອັນມະນີເຊັ່ນນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ເຄີຍເຫັນເລີຍ”
Verse 54
उपशोभानि बद्धानि पृथ्वीमूल्यसमानि च । विभीषणस्य लंकायां न दृष्टानि मया पुरा
ສິ່ງຂອງທີ່ປະດັບງາມເຫຼົ່ານີ້ ຖືກຜູກຍຶດແລະຕິດຕັ້ງໄວ້ຢ່າງໝັ້ນຄົງ ມີຄ່າເທົ່າກັບແຜ່ນດິນ; ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ເຄີຍເຫັນມາກ່ອນ ແມ່ນແຕ່ໃນລັງກາຂອງວິພີສະນະກໍບໍ່ເຄີຍເຫັນ។
Verse 55
इति संचित्य मनसा राघवस्तमृषिं पुनः । आगमं तस्य दिव्यस्य प्रष्टुं समुपचक्रमे
ເມື່ອຈັດຈິດໃຫ້ເປັນອັນໜຶ່ງອັນດຽວແລ້ວ ຣາຆະວະຈຶ່ງເຂົ້າໄປຫາພະມຸນີນັ້ນອີກຄັ້ງ ແລະເລີ່ມທູນຖາມເຖິງ ອາຄະມະອັນທິບ—ຄຳສອນສັກສິດ—ຂອງທ່ານ
Verse 56
अत्यद्भुतमिदं ब्रह्मन्न प्राप्यं च महीक्षिताम् । कथं भगवता प्राप्तं कुतो वा केन निर्मितम्
ໂອ ພຣາຫມັນ! ນີ້ແມ່ນອັນນ່າອັດສະຈັນຢ່າງຍິ່ງ ແລະແມ່ນແຕ່ກະສັດທັງຫຼາຍກໍຍາກຈະໄດ້ມາ। ພຣະພະຄະວານໄດ້ມາແນວໃດ? ມາຈາກໃສ ຫຼືໃຜເປັນຜູ້ສ້າງ?
Verse 57
कुतूहलवशाच्चैव पृच्छामि त्वां महामते । करतलेस्थिते रत्ने करमध्यं प्रकाशते
ດ້ວຍຄວາມຢາກຮູ້ລ້ວນໆ ໂອ ມະຫາມະຕິ ຂ້າພະເຈົ້າຂໍຖາມທ່ານວ່າ: ເມື່ອວາງຮັດນະໄວ້ເທິງຝາມື ເປັນຫຍັງກາງຝາມືຈຶ່ງເບິ່ງຄືສະຫວ່າງ?
Verse 58
अधमं तद्विजानीयात्सर्वशास्त्रेषु गर्हितम् । दिशः प्रकाशयेद्यत्तन्मध्यमं मुनिसत्तम
ຈົ່ງຮູ້ວ່ານັ້ນເປັນຂັ້ນຕ່ຳສຸດ—ຖືກຕຳນິໃນຊາສະຕຣາທັງປວງ। ແຕ່ສິ່ງໃດທີ່ສ່ອງແສງໃຫ້ແກ່ທິດທັງຫຼາຍ ຄືໃຫ້ການນຳທາງແລະຄວາມແຈ້ງຊັດ ນັ້ນແມ່ນຂັ້ນກາງ ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ
Verse 59
ऊर्ध्वगं त्रिशिखं यत्स्यादुत्तमं तदुदाहृतम् । एतान्युत्तमजातीनि ऋषिभिः कीर्तितानि तु
ສິ່ງໃດທີ່ພຸ່ງຂຶ້ນເທິງ ແລະມີຍອດສາມຍອດ ນັ້ນຖືກປະກາດວ່າເປັນສິ່ງປະເສີດທີ່ສຸດ। ນີ້ແຫຼະແມ່ນປະເພດອັນສູງສົ່ງ ທີ່ພວກຣິສີໄດ້ສັນລະເສີນໄວ້।
Verse 60
आश्चर्याणां बहूनां हि दिव्यानां भगवान्निधिः । एवं वदति काकुत्स्थे मुनिर्वाक्यमथाब्रवीत्
ເມື່ອພຣະພະຄະວານ ຜູ້ເປັນຄັງສົມບັດແຫ່ງອັດສະຈັນທິບຫຼາຍປະການ ກໍາລັງກ່າວດັ່ງນີ້ແກ່ກາກຸດສະຖະ (ຣາມ) ມຸນີກໍໄດ້ກ່າວວາຈາເຫຼົ່ານີ້
Verse 61
अगस्त्य उवाच । शृणु राम पुरावृत्तं पुरा त्रेतायुगे महत् । द्वापरे समनुप्राप्ते वने यद्दृष्टवानहम्
ອະກັດສະຕະກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ຣາມ ເລື່ອງເກົ່າແກ່ອັນຍິ່ງໃຫຍ່—ສິ່ງທີ່ຂ້າເຈົ້າເຫັນດ້ວຍຕາຕົນໃນປ່າ ເມື່ອຍຸກດວາປະຣະມາຮອດ ແມ່ນແຕ່ເລື່ອງນີ້ກ່ຽວພັນກັບຍຸກເຕຣຕາກ່ອນໜ້າ”
Verse 62
आश्चर्यं सुमहाबाहो निबोध रघुनंदन । पुरा त्रेतायुगे ह्यासीदरण्यं बहुविस्तरम्
ໂອ ຜູ້ມີແຂນອັນແຂງກ້າ ໂອ ຣະຄຸນັນດະນະ ຈົ່ງຮູ້ອັດສະຈັນນີ້: ໃນການເຕຣຕາຍຸກໂບຮານ ເຄີຍມີປ່າໃຫຍ່ກວ້າງໄກຫຼາຍ
Verse 63
समंताद्योजनशतं मृगव्याघ्रविवर्जितम् । तस्मिन्निष्पुरुषेऽरण्ये चिकीर्षुस्तप उत्तमम्
ຮອບດ້ານຈົນເຖິງຮ້ອຍໂຢຊະນະ ບໍ່ມີກວາງ ແລະເສືອເລີຍ। ໃນປ່າອັນວ່າງເປົ່າໄຮ້ຜູ້ຄົນນັ້ນ ລາວຜູ້ປາຖະໜາຈະປະພຶດຕະປະອັນສູງສຸດ ໄດ້ພັກພິງຢູ່
Verse 64
अहमाक्रमितुं सौम्य तदरण्यमुपागतः । तस्यारण्यस्य मध्यं तु युक्तं मूलफलैः सदा
ໂອ ທ່ານຜູ້ອ່ອນໂຍນ, ເພື່ອຈະຂ້າມຜ່ານປ່ານັ້ນ ຂ້ອຍໄດ້ໄປຮອດ; ແລະກາງປ່ານັ້ນ ມີຮາກໄມ້ແລະໝາກໄມ້ພ້ອມພຽງຢູ່ເສມອ.
Verse 65
शाकैर्बहुविधाकारैर्नानारूपैः सुकाननैः । तस्यारण्यस्य मध्ये तु पंचयोजनमायतम्
ດ້ວຍພືດໃບຂຽວຫຼາກຫຼາຍ ແລະຮູບຮ່າງນານາ ມັນເປັນປ່າອັນຮື່ນຮົມ; ແລະກາງປ່ານັ້ນມີພື້ນທີ່ກວ້າງຂວາງຮອດຫ້າໂຍຊະນະ.
Verse 66
हंसकारंडवाकीर्णं चक्रवाकोपशोभितम् । तत्राश्चर्यं मया दृष्टं सरः परमशोभितम्
ທີ່ນັ້ນຂ້ອຍໄດ້ເຫັນສະລະນ້ຳອັນນ່າອັດສະຈັນ—ເຕັມໄປດ້ວຍຫົງແລະເປັດກາຣັນດະວະ ແລະງາມດ້ວຍນົກຈັກຣະວາກ—ສະຫງ່າງາມຢ່າງຍິ່ງ.
Verse 67
विसारिकच्छपाकीर्णं बकपंक्तिगणैर्युतम् । समीपे तस्य सरसस्तपस्तप्तुं गतः पुरा
ສະລະນັ້ນເຕັມໄປດ້ວຍນົກວິສາຣິກາ ແລະເຕົ່າ ແລະມີຝູງນົກຍາງມາເປັນແຖວໆ; ດົນນານມາແລ້ວ ລາວໄດ້ໄປໃກ້ສະລະນັ້ນເພື່ອບຳເພັນຕະປະ (ຕະປັສຍາ).
Verse 68
देशं पुण्यमुपेत्यैवं सर्वहिंसाविवर्जितम् । तत्राहमवसं रात्रिं नैदाघीं पुरुषर्षभ
ດັ່ງນັ້ນຂ້ອຍໄດ້ເຖິງດິນແດນອັນສັກສິດ ທີ່ປາສະຈາກການເບຍບຽນທັງປວງ; ໂອ ຜູ້ເປັນເລີດໃນມະນຸດ, ໃນຄວາມຮ້ອນແຫ່ງລະດູຮ້ອນ ຂ້ອຍໄດ້ພັກຢູ່ທີ່ນັ້ນໜຶ່ງຄືນ.
Verse 69
प्रभाते पुरुत्थाय सरस्तदुपचक्रमे । अथापश्यं शवमहमस्पृष्टजरसं क्वचित्
ໃນຍາມອາລຸນຮຸ່ງ ຂ້າພະເຈົ້າຕື່ນແຕ່ເຊົ້າ ແລ້ວເລີ່ມໄປຫາສະນ້ຳນັ້ນ; ຕໍ່ມາທີ່ໃດໜຶ່ງ ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນສົບທີ່ຍັງບໍ່ຖືກຄວາມເນ່າເປື່ອຍແຕະຕ້ອງ.
Verse 70
तिष्ठंतं परया लक्ष्म्या सरसो नातिदूरतः । तदर्थं चिंतयानोहं मुहूर्तमिव राघव
ເມື່ອເຫັນເຂົາຢືນຢູ່ບໍ່ໄກຈາກສະນ້ຳ ມີສິຣິອັນສູງສຸດປະດັບກາຍ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງຄິດໄຕ່ຕອງເລື່ອງນັ້ນດັ່ງພຽງຊົ່ວຂະນະ ໂອ ຣາຆະວະ.
Verse 71
अस्य तीरे न वै प्राणी को वाप्येष सुरर्षभः । मुनिर्वा पार्थिवो वापि क्व मुनिः पार्थिवोपि वा
“ທີ່ຝັ່ງນີ້ແທ້ໆບໍ່ມີສັດມີຊີວິດເລີຍ. ແລ້ວຜູ້ນີ້ແມ່ນໃຜ—ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ເທວະ? ເປັນມຸນີຫຼືເປັນກະສັດ? ທີ່ນີ້ຈະມີມຸນີຢູ່ໃສ ຫຼືແມ່ນແຕ່ກະສັດກໍຢູ່ໃສ?”
Verse 72
अथवा पार्थिवसुतस्तस्यैवं संभवः कृतः । अतीतेहनि रात्रौ वा प्रातर्वापि मृतो यदि
“ຫຼືບໍ່ຢ່າງນັ້ນ ຖ້າລູກຊາຍຂອງກະສັດເກີດເປັນໄປໃນສະພາບນີ້—ຖ້າເຂົາເສຍຊີວິດຫຼັງຈາກວັນຜ່ານໄປ ຫຼືໃນຄືນ ຫຼືແມ່ນແຕ່ຕອນເຊົ້າ—”
Verse 73
अवश्यं तु मया ज्ञेया सरसोस्य विनिष्क्रिया । यावदेवं स्थितश्चाहं चिंतयानो रघूत्तम
“ແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າຈະຕ້ອງຮູ້ໃຫ້ແນ່ນອນເຖິງວິທີຫຼຸດພົ້ນຈາກສະນ້ຳນີ້. ຕາບໃດທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຍັງຢືນຢູ່ໃນສະພາບນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າກໍຄິດໄຕ່ຕອງຢູ່ເລື້ອຍໆ ໂອ ຣະຆູອຸດຕະມະ.”
Verse 74
अथापश्यं मूहूर्तात्तु दिव्यमद्भुतदर्शनम् । विमानं परमोदारं हंसयुक्तं मनोजवम्
ແລ້ວໃນໄມ່ດົນ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນທັດສະນະອັນທິບພະ ແລະນ່າອັດສະຈັນ—ວິມານອັນສົງ່າງາມ ຜູກດ້ວຍຫົງ ແລະໄວດຸຈໃຈ.
Verse 75
पुरस्तत्र सहस्रं तु विमानेप्सरसां नृप । गंधर्वाश्चैव तत्संख्या रमयंति वरं नरम्
ທາງໜ້ານັ້ນ ໂອ ພະຣາຊາ ມີອັບສະຣາໜຶ່ງພັນຢູ່ໃນວິມານ; ແລະມີຄັນທັຣວະຈໍານວນເທົ່າກັນ ກໍກໍ່ໃຫ້ບຸລຸດຜູ້ປະເສີດນັ້ນຊື່ນບານ.
Verse 76
गायंति दिव्यगेयानि वादयंति तथा परे । अथापश्यं नरं तस्माद्विमानादवरोहितम्
ບາງພວກຮ້ອງເພງທິບພະ ແລະບາງພວກກໍບັນເລງດົນຕີ; ແລ້ວຂ້າພະເຈົ້າເຫັນຊາຍຜູ້ໜຶ່ງລົງຈາກວິມານນັ້ນ.
Verse 77
शवमांसं भक्षयन्तं च स्नात्वा रघुकुलोद्वह । ततो भुक्त्वा यथाकामं स मांसं बहुपीवरम्
ໂອ ຜູ້ເປັນກຽດແກ່ວົງສາຣະຄຸ ຫຼັງຈາກອາບນ້ຳແລ້ວ ລາວຍັງກິນເນື້ອຊາກສົບ; ແລ້ວກິນຕາມໃຈປາຖະໜາ ເນື້ອອັນຫຼາຍ ແລະມັນຫນານັ້ນ.
Verse 78
अवतीर्य सरः शीघ्रमारुरोह दिवं पुनः । तमहं देवसंकाशं श्रिया परमयान्वितम्
ລາວລົງສູ່ສະນ້ຳຢ່າງວ່ອງໄວ ແລ້ວກໍຂຶ້ນສູ່ສະຫວັນອີກຄັ້ງ. ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນລາວສະຫວ່າງໄສດຸຈເທວະ ແລະປະດັບດ້ວຍສິຣີອັນສູງສຸດ.
Verse 79
भो भो स्वर्गिन्महाभाग पृच्छामि त्वां कथं त्विदम् । जुगुप्सितस्तवाहारो गतिश्चेयं तवोत्तमा
ໂອ ຜູ້ຢູ່ສະຫວັນ ຜູ້ມີບຸນຫຼາຍ, ຂ້າພະເຈົ້າຖາມທ່ານ—ເປັນໄປໄດ້ແນວໃດ? ອາຫານຂອງທ່ານນ່າລັງກຽດ ແຕ່ຄະຕິ (ສະພາບ) ຂອງທ່ານກັບສູງສົ່ງຍິ່ງ.
Verse 80
यदि गुह्यं न चैतत्ते कथय त्वद्य मे भवान् । कामतः श्रोतुमिच्छामि किमेतत्परमं वचः
ຖ້າສິ່ງນີ້ບໍ່ແມ່ນຄວາມລັບຂອງທ່ານ ຂໍໃຫ້ທ່ານເວົ້າໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຟັງໃນມື້ນີ້. ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາຟັງ—ຄໍາສອນສູງສຸດນີ້ແມ່ນຫຍັງ?
Verse 81
को भवान्वद संदेहमाहारश्च विगर्हितः । त्वयेदं भुज्यते सौम्य किमर्थं क्व च वर्तसे
ທ່ານແມ່ນໃຜ? ຂໍໃຫ້ທ່ານບອກເພື່ອຄາຍຄວາມສົງໄສຂອງຂ້າພະເຈົ້າ. ອາຫານນີ້ນ່າຕຳນິ—ໂອ ຜູ້ອ່ອນໂຍນ, ເປັນຫຍັງທ່ານຈຶ່ງກິນ? ເພື່ອຈຸດປະສົງໃດ ແລະທ່ານຢູ່ທີ່ໃດ?
Verse 82
कस्यायमैश्वरोभावः शवत्वेन विनिर्मितः । आहारं च कथं निंद्यं श्रोतुमिच्छामि तत्त्वतः
ພາວະອັນເປັນອິດສະວອນນີ້ເປັນຂອງໃຜ ທີ່ຖືກປັ້ນໃຫ້ເປັນສະພາບສົບ? ແລະເປັນຫຍັງອາຫານນີ້ຈຶ່ງຖືກຕຳນິ? ຂ້າພະເຈົ້າຢາກຟັງຄວາມຈິງໃຫ້ຄົບຖ້ວນຕາມຕັດຕະ.
Verse 83
श्रुत्वा च भाषितं तत्र मम राम सतां वर । प्रांजलिः प्रत्युवाचेदं स स्वर्गी रघुनंदन
ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາທີ່ກ່າວໃນທີ່ນັ້ນແລ້ວ ຜູ້ຢູ່ສະຫວັນນັ້ນ—ປະນົມມືດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ—ຈຶ່ງຕອບວ່າ: “ໂອ ພຣະຣາມ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ສັດບຸລຸດ; ໂອ ຣະຄຸນັນທະ!”
Verse 84
शृणुष्वाद्य यथावृत्तं ममेदं सुखदुःखजम् । कामो हि दुरितक्रम्यः शृणु यत्पृच्छसे द्विज
ບັດນີ້ຈົ່ງຟັງເລື່ອງທີ່ເກີດຂຶ້ນຕາມຄວາມເປັນຈິງ—ປະສົບການຂອງຂ້າ ເກີດຈາກທັງສຸກແລະທຸກ. ກາມຕັນຫາແທ້ໆນຳໃຫ້ຄົນລ່ວງທຳຜິດ; ໂອ ດວິຊະ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ ຈົ່ງຟັງສິ່ງທີ່ເຈົ້າຖາມ.
Verse 85
पुरा वैदर्भको राजा पिता मे हि महायशाः । वासुदेव इति ख्यातस्त्रिषु लोकेषु धार्मिकः
ໃນກາລກ່ອນ ມີພະຣາຊາແຫ່ງວິທັຣພະ—ເປັນບິດາຂອງຂ້າ—ຜູ້ມີກຽດສຽງຍິ່ງ. ພຣະອົງມີນາມວ່າ ວາສຸເທວະ ແລະເລື່ອງລືວ່າເປັນຜູ້ຖືທຳທົ່ວສາມໂລກ.
Verse 86
तस्य पुत्रद्वयं ब्रह्मन्द्वाभ्यां स्त्रीभ्यामजायत । अहं श्वेत इति ख्यातो यवीयान्सुरथोऽभवत्
ໂອ ພຣາຫມັນ ພຣະອົງນັ້ນມີພະຣາຊະບຸດສອງອົງ ເກີດຈາກມະເຫສີສອງອົງ. ຂ້າໄດ້ຮັບນາມວ່າ “ເສວຕະ” ແລະອົງນ້ອຍຄື “ສຸຣະຖະ”.
Verse 87
पितर्युपरते तस्मिन्पौरा मामभ्यषेचयन् । तत्राहंकारयन्राज्यं धर्मे चासं समाहितः
ເມື່ອບິດາຂອງຂ້າສິ້ນພະຊົນ ຊາວເມືອງໄດ້ປະກອບພິທີອະພິເສກແຕ່ງຕັ້ງຂ້າເປັນກະສັດ. ທີ່ນັ້ນຂ້າຮັບພາລະແຫ່ງຣາຊະຍະ ແລະຕັ້ງຈິດໝັ້ນຄົງໃນທຳ.
Verse 88
एवं वर्षसहस्राणि बहूनि समुपाव्रजन् । मम राज्यं कारयतः परिपालयतः प्रजाः
ດັ່ງນັ້ນ ປີນັບພັນຫຼາຍໆໄດ້ຜ່ານໄປ ໃນຂະນະທີ່ຂ້າບໍລິຫານອານາຈັກ ແລະປົກປ້ອງປະຊາຊົນ.
Verse 89
सोहं निमित्ते कस्मिंश्चिद्वैराग्येण द्विजोत्तम । मरणं हृदये कृत्वा तपोवनमुपागमम्
ດັ່ງນັ້ນ ເນື່ອງຈາກເຫດບາງປະການ ໂອ ທະວິຊະຜູ້ປະເສີດ ຄວາມເບື່ອໜ່າຍ (ໄວຣາກຍະ) ເກີດຂຶ້ນໃນໃຈ; ຍຶດຄວາມຕາຍໄວ້ໃນດວງໃຈ ແລ້ວໄປສູ່ຕະໂປວະນະ ປ່າແຫ່ງຕະປະ।
Verse 90
सोहं वनमिदं रम्यं भृशं पक्षिविवर्जितम् । प्रविष्टस्तप आस्थातुमस्यैव सरसोंतिके
ແລ້ວຂ້າພະເຈົ້າເຂົ້າສູ່ປ່າອັນງາມນີ້—ທີ່ປາສະຈາກນົກໂດຍສິ້ນເຊີງ—ໂດຍຕັ້ງໃຈຈະບຳເນັດຕະປະຢູ່ນີ້ເອງ ໃກ້ສະຣະນີ້
Verse 91
राज्येऽभिषिच्य सुरथं भ्रातरं तं नराधिपम् । इदं सरः समासाद्य तपस्तप्तं सुदारुणम्
ເມື່ອອະພິເສກໃຫ້ນ້ອງຊາຍ “ສຸຣະຖະ” ເປັນກະສັດແລ້ວ ນະຣາທິປະນັ້ນໄດ້ມາຮອດສະຣະອັນສັກສິດນີ້ ແລະບຳເນັດຕະປະຢ່າງຮຸນແຮງຍິ່ງ
Verse 92
दशवर्षसहस्राणि तपस्तप्त्वा महावने । शुभं तु भवनं प्राप्तो ब्रह्मलोकमनामयम्
ເມື່ອບຳເນັດຕະປະໃນມະຫາປ່າເປັນເວລາສິບພັນປີແລ້ວ ລາວໄດ້ບັນລຸຖຶງທີ່ພຳນັກອັນມົງຄຸນ—ພຣະຫມະໂລກ—ແດນຂອງພຣະພຣະຫມະອັນປາສະຈາກທຸກໂລກໄພ
Verse 93
स्वर्गस्थमपि मां ब्रह्मन्क्षुत्पिपासे द्विजोत्तम । अबाधेतां भृशं चाहमभवं व्यथितेंद्रियः
ໂອ ພຣາຫມະນ ແມ່ນແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າຢູ່ໃນສະຫວັນ ໂອ ທະວິຊະຜູ້ປະເສີດ ຄວາມຫິວແລະຄວາມກະຫາຍກໍທຳລາຍຂ້າພະເຈົ້າຢ່າງໜັກ; ອິນທຣີຍທັງຫຼາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າກໍລຳບາກຢ່າງລຶກ
Verse 94
ततस्त्रिभुवनश्रेष्ठमवोचं वै पितामहम् । भगवन्स्वर्गलोकोऽयं क्षुत्पिपासा विवर्जितः
ແລ້ວຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກ່າວຕໍ່ພິຕາມະຫາ ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ປະເສີດໃນໄຕໂລກວ່າ: “ໂອ ພຣະພະຄະວານ, ສະຫວັນໂລກນີ້ປາດຈາກຄວາມຫິວແລະຄວາມກະຫາຍ”
Verse 95
कस्येयं कर्मणः पक्तिः क्षुत्पिपासे यतो हि मे । आहारः कश्च मे देव ब्रूहि त्वं श्रीपितामह
“ຜົນສຸກງອມແຫ່ງກຳຂອງຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນຫຍັງ ຈຶ່ງເຮັດໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຫິວແລະກະຫາຍ? ແລະອາຫານໃດມີສຳລັບຂ້າພະເຈົ້າ, ໂອ ເທວະ—ຂໍພຣະອົງຈົ່ງບອກ, ໂອ ສຣີພິຕາມະຫາ”
Verse 96
ततः पितामहः सम्यक्चिरं ध्यात्वा महामुने । मामुवाच ततो वाक्यं नास्ति भोज्यं स्वदेहजम्
ຕໍ່ມາ ພິຕາມະຫາ ພຣະພຣະຫມາ, ໂອ ມະຫາມຸນີ, ໄດ້ນັ່ງພິຈາລະນາຢ່າງເລິກຊຶ້ງເປັນເວລາດົນ ແລ້ວກ່າວກັບຂ້າພະເຈົ້າວ່າ: “ບໍ່ມີອາຫານໃດເກີດຈາກກາຍຂອງຕົນເອງ”
Verse 97
ॠते ते स्वानि मांसानि भक्षय त्वं तु हि नित्यशः । स्वशरीरं त्वया पुष्टं कुर्वता तप उत्तमम्
“ນອກເຫນືອຈາກເນື້ອຂອງຕົນເອງ ເຈົ້າຈະກິນອາຫານອື່ນໄດ້ທຸກມື້; ແຕ່ໂດຍການບຳລຸງກາຍຂອງຕົນ ຈົ່ງປະພຶດຕະປະອັນສູງສຸດ”
Verse 98
नादत्तं जायते तात श्वेत पश्य महीतले । आग्रहाद्भिक्षमाणाय भिक्षापि प्राणिने पुरा
“ໂອ ສະເວຕະຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ຈົ່ງເບິ່ງແຜ່ນດິນ: ບໍ່ໃຫ້ແລ້ວ ບໍ່ມີຫຍັງເກີດຂຶ້ນແກ່ຕົນ. ໃນການກ່ອນ ແມ່ນແຕ່ທານກໍຖືກໃຫ້ແກ່ສັດມີຊີວິດ ເມື່ອມັນຂໍດ້ວຍຄວາມພາກພຽນຢ່າງແນ່ນອນເທົ່ານັ້ນ”
Verse 99
न हि दत्ता गृहे भ्रांत्या मोहादतिथये तदा । तेन स्वर्गगतस्यापि क्षुत्पिपासे तवाधुना
ເພາະໃນເວລານັ້ນ ໃນເຮືອນ ດ້ວຍຄວາມສັບສົນແລະມົວເມົາ ບໍ່ໄດ້ຖວາຍການຕ້ອນຮັບແກ່ອາຕິຖິ; ເພາະເຫດນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ເຈົ້າໄດ້ເຖິງສະຫວັນ ບັດນີ້ກໍຍັງຫິວແລະຫິວນ້ຳ
Verse 100
स त्वं प्रपुष्टमाहारैः स्वशरीरमनुत्तमम् । भक्षयस्व च राजेंद्र सा ते तृप्तिर्भविष्यति
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ, ເມື່ອເຈົ້າໄດ້ບຳລຸງກາຍອັນຍອດຢ່າງຂອງຕົນດ້ວຍອາຫານແລ້ວ ບັດນີ້ຈົ່ງກິນກາຍນັ້ນເຖີດ; ນັ້ນແຫຼະຈະເປັນຄວາມອີ່ມໃຈຂອງເຈົ້າ
Verse 101
एवमुक्तस्ततो देवं ब्रह्माणमहमुक्तवान् । भक्षिते च स्वके देहे पुनरन्यन्न मे विभो
ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງກ່າວຕໍ່ພະເທວະພຣະພຣົມວ່າ: “ໂອ ພະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ເມື່ອກາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າຖືກກິນໝົດແລ້ວ ກໍຈະບໍ່ມີກາຍອື່ນໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າອີກ”
Verse 102
क्षुधानिवारणं नैव देहस्यास्य विनौदनं । खादामि ह्यक्षयं देव प्रियं मे न हि जायते
ນີ້ບໍ່ແມ່ນແຕ່ເພື່ອລະງັບຄວາມຫິວ ແລະບໍ່ແມ່ນເພື່ອຄວາມສະບາຍຂອງກາຍນີ້. ໂອ ພະເທວະ, ຂ້າພະເຈົ້າກິນສິ່ງທີ່ບໍ່ຮູ້ຈົບ; ແຕ່ສິ່ງອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງຂ້າພະເຈົ້າກໍບໍ່ເຄີຍເກີດຂຶ້ນ
Verse 103
ततोब्रवीत्पुनर्ब्रह्मा तव देहोऽक्षयः कृतः । दिनेदिने ते पुष्टात्मा शवः श्वेत भविष्यति
ແລ້ວພະພຣົມກ່າວອີກວ່າ: “ກາຍຂອງເຈົ້າໄດ້ຖືກເຮັດໃຫ້ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ. ມື້ຕໍ່ມື້ ຮູບກາຍທີ່ຖືກບຳລຸງຂອງເຈົ້າຈະກາຍເປັນສີຂາວ”
Verse 104
यावद्वर्षशतं पूर्णं स्वमांसं खाद भो नृप । यदागच्छति चागस्त्यः श्वेतारण्यं महातपाः
ໂອ ພະຣາຊາ, ຈົ່ງສະເວຍເນື້ອຂອງຕົນໃຫ້ຄົບໜຶ່ງຮ້ອຍປີ ຈົນກວ່າມະຫາຕະປະສີ ອະກັສຕະຍະ ຈະມາຮອດ ສະເວຕາຣັນຍະ.
Verse 105
भगवानतिदुर्धर्षस्तदा कृच्छ्राद्विमोक्ष्यसे । स हि तारयितुं शक्तः सेंद्रानपि सुरासुरान्
ພຣະພະຄະວານນັ້ນຜູ້ໃດກໍຊະນະບໍ່ໄດ້; ເມື່ອນັ້ນເຈົ້າຈະພົ້ນຈາກຄວາມລຳບາກ. ເພາະພຣະອົງສາມາດຊ່ວຍໃຫ້ພົ້ນໄດ້ແມ່ນແຕ່ເທວະແລະອະສຸຣະ ພ້ອມອິນທຣາ.
Verse 106
आहारं कुत्सितं चेमं राजर्षे किं पुनस्तव । सुरकार्यं महत्तेन सुकृतं तु महात्मना
ໂອ ຣາຊະຣິສີ, ຖ້າແມ່ນອາຫານງ່າຍໆນີ້ຍັງຖືກດູໝິ່ນ ແລ້ວອາຫານຂອງທ່ານຈະກ່າວແນວໃດ? ແຕ່ໂດຍກິດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນ ມະຫາຕະມະໄດ້ສຳເລັດການຮັບໃຊ້ເທວະຢ່າງໃຫຍ່ຫຼວງ.
Verse 107
उदधिं निर्जलं कृत्वा दानवाश्च निपातिताः । विंध्यश्चादित्यविद्वेषाद्वर्धमानो निवारितः
ເມື່ອເຮັດໃຫ້ມະຫາສະໝຸດແຫ້ງໄຮ້ນ້ຳ ພວກດານະວະກໍຖືກປະຫານ; ແລະພູວິນທະຍະທີ່ເຕີບໃຫຍ່ດ້ວຍຄວາມຊັງຕໍ່ພຣະສຸຣິຍະ ກໍຖືກຫ້າມໄວ້.
Verse 108
लंबमाना मही चैषा गुरुत्वेनाधिवासिता । दक्षिणा दिग्दिवं याता त्रैलाक्यं विषमस्थितम्
ແຜ່ນດິນນີ້ຖືກກົດທັບດ້ວຍນ້ຳໜັກຂອງຕົນ ຈຶ່ງຈົມລົງແລະຫ້ອຍຕ່ຳ; ທິດໃຕ້ກັບຍົກຂຶ້ນສູ່ຟ້າ ແລະໄຕຣໂລກຢູ່ໃນສະພາບບໍ່ສົມດຸນ.
Verse 109
मया गत्वा सुरैः सार्द्धं प्रेषितो दक्षिणां दिशम् । समां कुरु महाभाग गुरुत्वेन जगत्समम्
ຂ້າພະເຈົ້າໄປພ້ອມກັບເທວະທັງຫຼາຍ ແລະຖືກສົ່ງໄປທາງທິດໃຕ້. ໂອ ຜູ້ມີສິລິມົງຄຸນ, ຈົ່ງເຮັດໃຫ້ມັນຮາບສະເໝີ—ເທົ່າກັບໂລກ—ດ້ວຍນ້ຳໜັກຂອງທ່ານ.
Verse 110
एवं च तेन मुनिना स्थित्वा सर्वा धरा समा । कृता राजेंद्र मुनिना एवमद्यापि दृश्यते
ດັ່ງນັ້ນ ໂດຍມຸນີຜູ້ນັ້ນຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແຜ່ນດິນທັງປວງຈຶ່ງຖືກເຮັດໃຫ້ຮາບສະເໝີ. ໂອ ຣາຊາເຫນືອຣາຊາ, ມຸນີໄດ້ກະທຳແລ້ວ ແລະຈົນທຸກມື້ນີ້ກໍຍັງເຫັນເປັນເຊັ່ນນັ້ນ.
Verse 111
सोहं भगवत श्रुत्वा देवदेवस्य भाषितम् । भुंजे च कुत्सिताहारं स्वशरीरमनुत्तमम्
ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ເຖິງແມ່ນຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຟັງພຣະວາຈາຂອງເທວະເຫນືອເທວະແລ້ວ ຂ້າພະເຈົ້າຍັງກິນອາຫານອັນຕໍ່າຊ້າ ແລະດ້ວຍນັ້ນຈຶ່ງຫຼ້ຽງຮັກສາກາຍອັນປະເສີດນີ້ໄວ້.
Verse 112
पूर्णं वर्षशतं चाद्य भोजनं कुत्सितं च मे । क्षयं नाभ्येति तद्विप्र तृप्तिश्चापि ममोत्तमा
ໂອ ວິປຣາ (ພຣາຫມັນ), ແມ່ນແຕ່ບັດນີ້ ສະບຽງອາຫານອັນຕໍ່າຊ້າແລະບໍ່ບໍລິສຸດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ກໍບໍ່ຫຼຸດລົງຕະຫຼອດໜຶ່ງຮ້ອຍປີເຕັມ ແລະຄວາມອິ່ມເອມຂອງຂ້າພະເຈົ້າກໍຍັງປະເສີດຍິ່ງ.
Verse 113
तं मुनिं कृच्छ्रसन्तप्तश्चिंतयामि दिवानिशम् । कदा वै दर्शनं मह्यं स मुनिर्दास्यते वने
ຖືກຄວາມລຳບາກເຜົາໃຈ ຂ້າພະເຈົ້າຄິດຮອດມຸນີຜູ້ນັ້ນທັງກາງວັນແລະກາງຄືນ. ເມື່ອໃດໜໍ ມຸນີນັ້ນຈະປະທານດາຣະຊະນາ (darśana) ໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າໃນປ່າ?
Verse 114
एवं मे चिंतयानस्य गतं वर्षशतन्त्विह । सोगस्त्यो हि गतिर्ब्रह्मन्मुनिर्मे भविता ध्रुवं
ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າຄິດພິຈາລະນາຢູ່ດັ່ງນັ້ນ ກໍຜ່ານໄປເຕັມຮ້ອຍປີໃນທີ່ນີ້. ໂອ ພຣາຫມັນ! ອະກັດສະຕະຍະເທົ່ານັ້ນແມ່ນທີ່ພຶ່ງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ; ທ່ານຈະເປັນມຸນີນຳທາງຂອງຂ້າພະເຈົ້າແນ່ນອນ.
Verse 115
न गतिर्भविता मह्यं कुंभयोनिमृते द्विजम् । श्रुत्वेत्थं भाषितं राम दृष्ट्वाहारं च कुत्सितम्
“ໂອ ດວິຊະ ພຣາຫມັນ! ສຳລັບຂ້າພະເຈົ້າ ບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງໃດ ນອກຈາກຜູ້ເກີດຈາກໝໍ້ (ອະກັດສະຕະຍະ) ເທົ່ານັ້ນ.” ໂອ ຣາມ! ເມື່ອໄດ້ຍິນທ່ານເວົ້າດັ່ງນັ້ນ ແລະເຫັນອາຫານອັນນ່າດູຖູກນັ້ນດ້ວຍ…
Verse 116
कृपया परया युक्तस्तं नृपं स्वर्गगामिनम् । करोम्यहं सुधाभोज्यं नाशयामि च कुत्सितम्
ດ້ວຍຄວາມເມດຕາກະລຸນາອັນສູງສຸດ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເຮັດໃຫ້ພະຣາຊາຜູ້ມີວາສະນາໄປສະຫວັນນັ້ນ ສົມຄວນແກ່ການຮັບປະທານສຸທາ (ອະມຣິຕ) ແລະຈະທຳລາຍຜູ້ຊົ່ວຊ້ານັ້ນດ້ວຍ
Verse 117
चिन्तयन्नित्यवोचं तमगस्त्यः किं करिष्यति । अहमेतत्कुत्सितं ते नाशयामि महामते
ຄິດຢູ່ໃນໃຈແລ້ວ ອະກັດສະຕະຍະກ່າວວ່າ: “ເຂົາຈະເຮັດຫຍັງໄດ້? ໂອ ຜູ້ມີໃຈກວ້າງໃຫຍ່, ຂ້າພະເຈົ້າຈະທຳລາຍສິ່ງອັນນ່າດູຖູກຂອງທ່ານນີ້”
Verse 118
ईप्सितं प्रार्थयस्वास्मान्मनः प्रीतिकरं परम् । स स्वर्गी मां ततः प्राह कथं ब्रह्मवचोन्यथा
“ຈົ່ງຂໍຈາກພວກເຮົາຕາມທີ່ທ່ານປາດຖະໜາ—ສິ່ງໃດທີ່ເຮັດໃຫ້ໃຈປິຕິຢ່າງສູງສຸດ.” ແລ້ວຜູ້ຢູ່ສະຫວັນນັ້ນກ່າວກັບຂ້າພະເຈົ້າວ່າ: “ພຣະວາຈາຂອງພຣະພຣະຫມາ ຈະເປັນຢ່າງອື່ນໄປໄດ້ແນວໃດ?”
Verse 119
कर्तुं मुने मया शक्यं न चान्यस्तारयिष्यति । ॠते वै कुंभयोनिं तं मैत्रावरुणसंभवम्
ໂອ ມຸນີ, ການນີ້ຂ້າພະເຈົ້າສາມາດເຮັດໄດ້; ບໍ່ມີຜູ້ອື່ນໃດຈະພາໃຫ້ຂ້າມພົ້ນໄດ້—ນອກເສຍແຕ່ ກຸມພະໂຍນິ ວະສິດຖະ ຜູ້ເກີດຈາກ ມິຕຣະ ແລະ ວະຣຸນະ.
Verse 120
अपृष्टोपि मया ब्रह्मन्नेवमूचे पितामहः । एवं ब्रुवाणं तं श्वेतमुक्तवानहमस्मि सः
ໂອ ພຣາຫມັນ, ແມ່ນວ່າຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ຖາມ ແຕ່ປິຕາມະຫະ ພຣະພຣົມມາ ກໍໄດ້ກ່າວແກ່ຂ້າພະເຈົ້າດັ່ງນີ້. ເມື່ອທ່ານກ່າວດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງກ່າວແກ່ ສະເວຕະ ວ່າ “ຂ້າພະເຈົ້ານັ້ນແຫຼະ”
Verse 121
आगतस्तव भाग्येन दृष्टोहं नात्र संशयः । ततः स्वर्गी स मां ज्ञात्वा दंडवत्पतितो भुवि
ໂດຍບຸນວາສນາຂອງເຈົ້າ ຂ້າພະເຈົ້າມາຮອດແລ້ວ ແລະເຈົ້າໄດ້ເຫັນຂ້າພະເຈົ້າ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ແລ້ວສັດສະຫວັນນັ້ນເມື່ອຮູ້ຈັກຂ້າພະເຈົ້າ ກໍລົ້ມລົງກາບດັນດະວັດລົງສູ່ພື້ນດິນ
Verse 122
तमुत्थाप्य ततो रामाब्रवं किं ते करोम्यहम् । राजोवाच । आहारात्कुत्सिताद्ब्रह्मंस्तारयस्वाद्य दुष्कृतात्
ແລ້ວພະຣາມາຊ່ວຍພະຍຸງໃຫ້ລຸກ ແລະກ່າວວ່າ “ຂ້າພະເຈົ້າຈະເຮັດຫຍັງໃຫ້ເຈົ້າ?” ພຣະຣາຊາກ່າວວ່າ “ໂອ ພຣາຫມັນ, ຂໍໃຫ້ຊ່ວຍຂ້າພະເຈົ້າໃນວັນນີ້ ໃຫ້ພົ້ນຈາກບາບກຳອັນເກີດຈາກອາຫານອັນນ່າຕິຕຽນ”
Verse 123
येन लोकोऽक्षयः स्वर्गो भविता त्वत्कृतेन मे । ततः प्रतिग्रहो दत्तो जगद्वंद्य नृपेण हि
ໂດຍການກະທຳຂອງເຈົ້າ ສະຫວັນໂລກອັນບໍ່ເສື່ອມສູນຈະເກີດແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ທີ່ໂລກທັງປວງນົບນ້ອມ, ພຣະຣາຊາໄດ້ປະທານສິດໃນການຮັບທານແກ່ເຈົ້າແທ້ໆ
Verse 127
भवान्मामनुगृह्णातु प्रतीच्छस्व प्रतिग्रहम्
ຂໍພຣະອົງຜູ້ປະເສີດ ໂປດເມດຕາຂ້າພະເຈົ້າ ແລະໂປດຮັບທານບູຊານີ້ເຖີດ
Verse 128
कृता मतिस्तारणाय न लोभाद्रघुनंदन । गृहीते भूषणे राम मम हस्तगते तदा
ໂອ້ ຜູ້ເປັນຄວາມປິຕິແຫ່ງວົງສາຣະຄຸ ເຈດຕະນາຂ້າພະເຈົ້າເພື່ອຊ່ວຍໃຫ້ພົ້ນ ບໍ່ແມ່ນເພາະຄວາມໂລບ ໂອ້ ພຣະຣາມ ໃນເວລານັ້ນເຄື່ອງປະດັບຖືກຮັບໄປແລ້ວ ແລະຢູ່ໃນມືຂ້າພະເຈົ້າ
Verse 129
मानुषः पौर्विको देहस्तदा नष्टोस्य भूपते । प्रणष्टे तु शरीरे च राजर्षिः परया मुदा
ຂໍພຣະມະຫາກະສັດ ໃນເວລານັ້ນ ຮ່າງກາຍມະນຸດເກົ່າຂອງເຂົາໄດ້ພິນາດ; ແລະເມື່ອຮ່າງນັ້ນດັບສູນ ຣາຊະຣິຊີກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິອັນສູງສຸດ
Verse 130
मयोक्तोसौ विमानेन जगाम त्रिदिवं पुनः । तेन मे शक्रतुल्येन दत्तमाभरणं शुभं
ຕາມຄໍາຂ້າພະເຈົ້າ ເຂົາໄດ້ໄປອີກຄັ້ງສູ່ຕຣິດິວາ (ສະຫວັນ) ໂດຍວິມານ; ແລະໂດຍເຂົາຜູ້ດຸຈສັກຣະ (ອິນທຣາ) ໄດ້ມອບເຄື່ອງປະດັບອັນເປັນມົງຄຸນໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າ
Verse 131
तस्मिन्निमित्ते काकुत्स्थ दत्तमद्भुतकर्मणा । श्वेतो वैदर्भको राजा तदाभूद्गतकल्मषः
ໃນໂອກາດນັ້ນ ໂອ້ ກາກຸດສະຖະ ໂດຍດັດຕະຜູ້ມີກຳອັນນ່າອັດສະຈັນ ສະເວຕະ ກະສັດແຫ່ງວິດັຣພະ ໄດ້ພົ້ນຈາກບາບໃນເວລານັ້ນ