Previous Verse
Next Verse

Shloka 90

Kroṣṭu–Yādava Lineages, the Syamantaka Jewel, Krishna’s Birth Context, and the Māyāmoha Account

ततः सत्राजिते चैतन्मणिरत्नं स वै ददौ । यल्लब्धमृक्षराजाच्च सर्वयादवसन्निधौ

tataḥ satrājite caitanmaṇiratnaṃ sa vai dadau | yallabdhamṛkṣarājācca sarvayādavasannidhau

ຕໍ່ມາ ໃນທ່າມກາງຍາດະວະທັງປວງ ພຣະອົງໄດ້ມອບມະນີຮັດນະນັ້ນໃຫ້ສັດຣາຈິດ—ມະນີທີ່ໄດ້ມາຈາກກະສັດແຫ່ງຫມີ

ततःthereafter
ततः:
Sambandha (Sequence/अनन्तर)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/ततः (adverb: thereafter/from that)
सत्राजितेto Satrājit
सत्राजिते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसत्राजित् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
एतत्this
एतत्:
Karma (Object determiner/कर्म-निर्देशक)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
मणिरत्नम्the jewel-gem
मणिरत्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमणि (प्रातिपदिक) + रत्न (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (रत्नरूपः मणिः); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
ददौgave
ददौ:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
यत्which
यत्:
Sambandha (Relative/यत्-तत्)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
लब्धम्obtained
लब्धम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootलभ् (धातु) → लब्ध (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
ऋक्षराजात्from the king of bears (Jāmbavān)
ऋक्षराजात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootऋक्षराज (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (ऋक्षाणां राजा); पुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
सर्वयादवसन्निधौin the presence of all the Yādavas
सर्वयादवसन्निधौ:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + यादव (प्रातिपदिक) + सन्निधि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सर्वेषां यादवाणां सन्निधिः/सन्निधौ); पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन

Narrator (contextual Purāṇic narration; specific dialogue speaker not explicit in this single verse)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: city

Sandhi Resolution Notes: चैतत् = च + एतत्; यल्लब्धम् = यत् + लब्धम्; मृक्षरājāt् = ऋक्षराजात्; -च्च = च.

S
Satrājit
Ṛkṣarāja (king of bears)
Y
Yādavas
S
Syamantaka (implied)

FAQs

Satrājit receives the jewel-gem, given publicly in the assembly of the Yādavas.

Ṛkṣarāja literally means “king of bears,” referring to a bear-king figure from whom the jewel had been obtained (a motif connected with the Syamantaka narrative).

The verse highlights transparency and public accountability—returning or transferring a contested object before the community to prevent suspicion and restore trust.