Instruction to Śatrughna and the Mobilization for Rāma’s Aśvamedha
येषां वेदाः प्रियतमा न च संसारजं सुखम् । स्वधर्मनिरता ये च तान्नमस्कुर्विहान्वितान्
yeṣāṃ vedāḥ priyatamā na ca saṃsārajaṃ sukham | svadharmaniratā ye ca tānnamaskurvihānvitān
ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມຕໍ່ຜູ້ທີ່ຮັກພຣະເວດາເປັນທີ່ສຸດ, ບໍ່ຫຼົງໃນຄວາມສຸກທີ່ເກີດຈາກສັງສານ, ແລະມັ່ນຄົງໃນສະວະທັມຂອງຕົນ—ມີວິໄນ ແລະບໍ່ປະມາດ.
Unspecified (context-dependent within Pātāla-khaṇḍa dialogue)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: vira
Sandhi Resolution Notes: तान् + नमस्कुरु → तान्नमस्कुरु; नमस्कुरु + विहान्वितान् → नमस्कुर्विहान्वितान् (र् + व sandhi). अंतिम पद ‘विहान्वितान्’ appears textually problematic; likely variant ‘विहीनान्’.
It praises loving the Vedas, detachment from worldly pleasure (saṃsāra-ja sukha), and steadfastness in svadharma, supported by vigilance and discipline.
It presents faithful commitment to one’s rightful duty (svadharma) as a mark of the worthy—especially when paired with restraint and disinterest in merely worldly enjoyments.
Honor and emulate those who are guided by revealed wisdom (Vedas), live responsibly within their duty, and avoid being driven by transient pleasures.