
Preparations for the Churning of the Ocean (Prelude to Samudra Manthana)
ເສົານະກະ ຖາມ ສູຕະ ວ່າເປັນຫຍັງຈຶ່ງຕ້ອງກວນມະຫາສະມຸດ. ສູຕະ ເລົ່າວ່າ ຕົ້ນເຫດເກີດຈາກເຫດການລະຫວ່າງ ດຸຣວາສາ ຣິສີ ແລະ ພຣະອິນທຣ໌ (ສັກຣະ). ພວງມາລາປາຣິຊາຕະທີ່ຣິສີຖວາຍ ຖືກດູໝິ່ນເມື່ອພຣະອິນທຣ໌ນຳໄປວາງໄວ້ເທິງຊ້າງ; ຊ້າງຂາດແລ້ວໂຍນລົງ. ດຸຣວາສາ ຈຶ່ງກ່າວຄຳສາບ/ພະຍາກອນວ່າ ສິຣີແລະກຽດສັກຂອງພຣະອິນທຣ໌ໃນສາມໂລກຈະພິນາດ. ຕໍ່ມາ ພຣະສຣີ (ລັກສະມີ/ອິນທິຣາ) ມານດາແຫ່ງໂລກທັງປວງ ຫາຍໄປ ແລະສາມໂລກປະສົບໄພແຫ້ງແລ້ງ ຄວາມຫິວ ແລະຄວາມກະຫາຍ. ເທວະທັງຫຼາຍ ໄປພຶ່ງ ພຣະພຣະຫມາ (ທາຕາ/ປິຕາມະຫາ). ພຣະພຣະຫມາ ພ້ອມຣິສີ ໄປຍັງ ນ້ຳນົມສະມຸດ ແລະບູຊາ ພຣະວິສນຸ ດ້ວຍມົນຕຣາ 8 ພະຍາງ. ພຣະວິສນຸ (ສຣີພະຄະວານ) ປາກົດ ຮັບຟັງຄຳວອນ ອະທິບາຍເຫດທີ່ລັກສະມີຫາຍໄປ ແລະຊີ້ນຳໃຫ້ກວນນ້ຳນົມສະມຸດ ໂດຍໃຊ້ ພູມັນທະຣາ ເປັນແກນກວນ ແລະ ນາກວາສຸກີ ເປັນເຊືອກ; ພຣະອົງສັນຍາວ່າຈະຮອງຮັບພູເຂົາໂດຍອະວະຕານເປັນ ກູຣມະ (ເຕົ່າ)។
Verse 1
शौनक उवाच । समुद्रमथनं सूत पुरा कस्मात्कृतं गुरो । हृदये कौतुकं जातं श्रोतुं मे वद चामरैः
ເສົານະກະກ່າວວ່າ: ໂອ້ສູຕະ ທ່ານຄູຜູ້ນ່າເຄົາລົບ ເປັນຫຍັງໃນການກ່ອນຈຶ່ງມີການກວນມະຫາສະມຸດ? ຄວາມຢາກຮູ້ເກີດໃນໃຈຂ້າ; ຂໍທ່ານເລົ່າໃຫ້ຟັງ ພ້ອມດ້ວຍເລື່ອງຂອງເຫຼົ່າອະມະຣະ.
Verse 2
सूत उवाच । ब्रह्मन्वच्मि समासेन सिंधोर्मथनकारणम् । दुर्वाससेंद्र संवादमितिहासं शृणुष्व तत्
ສູຕະກ່າວວ່າ: ໂອ້ພຣາຫມະນ ຂ້າຈະເລົ່າໂດຍຫຍໍ້ເຖິງເຫດແຫ່ງການກວນສິນທຸ. ຈົ່ງຟັງຕໍານານໂບຮານນັ້ນ—ບົດສົນທະນາລະຫວ່າງທຸຣວາສະສ ແລະ ອິນທຣະ.
Verse 3
महातपा महातेजा दुर्वासा ईश्वरांशजः । ब्रह्मर्षिः प्रययौ स्वर्गमिन्द्रं द्रष्टुं स चैकदा
ທຸຣວາສາ—ຜູ້ມີຕະປະຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະ ເດຊະອັນສູງ, ເກີດຈາກສ່ວນໜຶ່ງແຫ່ງພຣະເຈົ້າ—ພຣະພຣະຫມະຣິສີນັ້ນ ເຄີຍໄປສະຫວັນເພື່ອພົບອິນທຣະ ໃນຄັ້ງໜຶ່ງ.
Verse 4
तस्मिन्ददर्श काले तं गजारूढं शचीपतिम् । दृष्ट्वा स्रजं पारिजातां ददौ तस्मै महामुनिः
ໃນຂະນະນັ້ນ ລາວໄດ້ເຫັນພຣະອິນທຣະ ຜົວຂອງນາງສະຈີ ປະທັບຢູ່ເທິງຊ້າງ. ເມື່ອເຫັນແລ້ວ ມະຫາມຸນີໄດ້ຖວາຍພວງມາລາດອກປາຣິຊາດແດ່ພຣະອົງ
Verse 5
गृहीत्वा तां स्रजं चेंद्रो विन्यस्य गजमूर्द्धनि । देवराट्प्रययौ ब्रह्मन्ससैन्यो नंदनं प्रति
ເມື່ອຮັບພວງມາລານັ້ນແລ້ວ ພຣະອິນທຣະໄດ້ວາງໄວ້ເທິງຫົວຊ້າງ. ຈາກນັ້ນ ໂອ ພຣາຫມັນ ພຣະຣາຊາແຫ່ງເທວະ ອອກເດີນທາງພ້ອມກອງທັບໄປຫານັນທະນະ
Verse 6
हस्ती चादाय तां मालां छित्त्वा तु धरणीतले । चिक्षेप च महाक्रुद्धस्तमित्याह महामुनिः
ແລ້ວຊ້າງໄດ້ຄວ້າພວງມາລານັ້ນ ສີກຂາດ ແລະໂຍນລົງສູ່ພື້ນດິນ. ມະຫາມຸນີໂກດກຽວຢ່າງຫນັກ ແລ້ວກ່າວດັ່ງນີ້
Verse 7
त्रैलोक्यैकश्रियायुक्तो यस्मात्त्वमवमन्यसे । तव त्रैलोक्यश्रीर्नष्टा भवत्येव न संशयः
ເນື່ອງຈາກເຈົ້າໄດ້ດູໝິ່ນຜູ້ທີ່ມີສິຣີອັນເອກໃນໄຕໂລກ ສິຣີແລະກຽດສັກຂອງເຈົ້າໃນໄຕໂລກຈະສູນສິ້ນແນ່ນອນ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ
Verse 8
इति श्रीपाद्मे महापुराणे ब्रह्मखंडे समुद्रमथनोद्योगोनामाष्टमोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ ອັດທະຍາຍທີ 8 ຊື່ວ່າ “ການຕຽມການເພື່ອການກວນມະຫາສະໝຸດ” ໃນພຣະພາກບຣະຫມະຂັນຑະ ແຫ່ງສີຣີປັດມະມະຫາປຸຣານ ຈົບລົງແລ້ວ
Verse 9
नष्टमंतर्द्धानवत्यां तदा तस्यां जगत्त्रयम् । क्षुत्पिपासान्विताः सर्वे चुक्रुशुर्वै निरंतरम्
ເມື່ອນາງຜູ້ມີິດອັນສາມາດອັນຕະທານໄດ້ຫາຍໄປ ແລ້ວ ໄຕໂລກທັງສາມ ຖືກຄວາມຫິວແລະຄວາມກະຫາຍບີບຄັ້ນ ຈຶ່ງຮ້ອງໄຫ້ຄໍາຄວນບໍ່ຂາດສາຍ।
Verse 10
न ववर्षुर्वारिवाहाः शुष्काश्चैव जलाशयाः । सर्वे ते शाखिनः शुष्काः फलपुष्पविवर्जिताः
ເມກຜູ້ນໍາຝົນບໍ່ໄດ້ຕົກຝົນ ແລະແຫຼ່ງນໍ້າທັງຫມົດກໍແຫ້ງຫາຍ ຕົ້ນໄມ້ທັງປວງເຫື່ອຍເຉົາ ປາດສະຈາກຜົນແລະດອກ।
Verse 11
क्षुत्पिपासार्दिताः सर्वे ब्रह्मणः सन्निधिं ययुः । तं सर्वे कथयामासुः दुःखशोकं पितामहम्
ຜູ້ທັງຫມົດທີ່ຖືກຄວາມຫິວແລະຄວາມກະຫາຍທໍາລາຍ ໄດ້ເຂົ້າໄປເຝົ້າພຣະພຣົມ ແລະພ້ອມກັນທູນແດ່ປິຕາມະຫະເຖິງຄວາມທຸກແລະຄວາມໂສກຂອງຕົນ।
Verse 12
देवानां वचनं श्रुत्वा धाता देवगणैः सह । भृग्वादिमुनिभिश्चैव प्रययौ क्षीरसागरम्
ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງເທວະທັງຫມົດ ທາຕາຈຶ່ງອອກເດີນທາງໄປສູ່ຂີຣະສາຄະຣ (ທະເລນໍ້ານົມ) ພ້ອມດ້ວຍຫມູ່ເທວະ ແລະມຸນີມີພຣຶກຄຸເປັນຕົ້ນ।
Verse 13
विष्णुं समर्चयामास क्षीराब्धेरुत्तरे तटे । मंत्रमष्टाक्षरं वेधा जपन्ध्यायन्जगत्पतिम्
ທີ່ຝັ່ງເໜືອຂອງຂີຣະສາຄະຣ ພຣະເວທາ (ພຣະພຣົມ) ໄດ້ບູຊາພຣະວິສະນຸ ໂດຍສະວດມົນອັດຖະອັກສອນ ແລະເພ່ງພິຈາລະນາພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງຈັກກະວານ।
Verse 14
ततः प्रसन्नो भगवान्सर्वेषां च दिवौकसाम् । वैनतेयं समारुह्य चागतः सदयः प्रभुः
ແລ້ວພຣະພະຄະວານ ຜູ້ຊົງພໍພຣະໄທຕໍ່ຊາວສະຫວັນທັງປວງ ໄດ້ຂຶ້ນປະທັບເທິງໄວນເຕຍະ (ກະຣຸດ) ແລະເສດັດມາ ເປັນພຣະອົງຜູ້ເມດຕາກະຣຸນາ។
Verse 15
पीतवस्त्रं चतुर्बाहुं शंखचक्रगदाधरम् । दृष्ट्वा तं जगतामीशं पुंडरीकनिभेक्षणम्
ເມື່ອເຫັນພຣະອົງເຈົ້າແຫ່ງສັບພະໂລກ ຜູ້ນຸ່ງຜ້າສີເຫຼືອງ ມີສີ່ພຣະຫັດ ຖືສັງຂ໌ ຈັກຣ ແລະຄະທາ ພຣະເນດດຸດດອກບົວ (ທຸກຄົນກໍຕື່ນຕະລຶງ)
Verse 16
विष्णुं भवोदधेः पोतं वनमालाविभूषितम् । श्रीवत्सकौस्तुभोरस्कमानंदाश्रुपरिप्लुताः
ພວກເຂົາໄດ້ເຫັນພຣະວິສນຸ—ເປັນເຮືອຂ້າມທະເລແຫ່ງສັງສານ—ປະດັບດ້ວຍວນມາລາ ມີສຣີວັດສະ ແລະແກ້ວເກົາສຕຸພະຢູ່ເທິງພຣະອຸຣະ; ແລ້ວກໍຊຸ່ມດ້ວຍນ້ຳຕາແຫ່ງປີຕິ.
Verse 17
तुष्टुवुर्जयशब्देन नमश्चक्रुर्निरंतरम् । श्रीभगवानुवाच । वरं वृणीध्वं भो देवाः कस्माद्यूयं समागताः । वरदोऽस्मि तद्वदत वो ददामि च नान्यथा
ພວກເຂົາສັນລະເສີນດ້ວຍສຽງ “ໄຊ!” ແລະກໍກົ້ມນົບບໍ່ຂາດສາຍ. ພຣະສຣີພະຄະວານຕັດວ່າ: “ໂອ ເທວະທັງຫຼາຍ ຈົ່ງເລືອກພອນ. ພວກເຈົ້າມານີ້ເພາະເຫດໃດ? ເຮົາເປັນຜູ້ປະທານພອນ—ຈົ່ງກ່າວມາ ເຮົາຈະໃຫ້ ບໍ່ແມ່ນຢ່າງອື່ນ.”
Verse 18
देवा ऊचुः । कृपालो ब्रह्मशापेन संपद्धीनं जगत्त्रयम् । क्षुत्पिपासार्दितं नाथ सदेवासुरमानुषम्
ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະນາຖຜູ້ເມດຕາກະຣຸນາ ເນື່ອງຈາກຄຳສາບຂອງພຣະພຣົມ ໄຕໂລກໄດ້ຖືກພາກຄວາມອຸດົມສົມບູນໄປ; ທັງເທວະ ອະສຸຣະ ແລະມະນຸດ ລ້ວນຖືກທຸກທ້ອນດ້ວຍຄວາມຫິວແລະຄວາມກະຫາຍ.”
Verse 19
रक्ष सर्वानिमांल्लोकान्याताः स्म शरणं तव । श्रीभगवानुवाच । इंदिरा ब्रह्मशापेन चान्तर्द्धानं गता सुराः
“ຂໍພຣະອົງປົກປ້ອງໂລກທັງປວງນີ້; ພວກເຮົາມາຂໍພຶ່ງພາເປັນທີ່ພັກພິງໃນພຣະອົງ।” ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຕັດວ່າ: “ເນື່ອງຈາກຄຳສາບຂອງພຣະພຣະຫມາ ອິນດິຣາ (ລັກສະມີ) ໄດ້ອັນຕະຣະທານ ແລະເທວະທັງຫຼາຍກໍເລື່ອນຫາຍຈາກສາຍຕາ।”
Verse 20
यस्याः कटाक्षमात्रेण जगदैश्वर्यसंयुतम् । तदा यूयं सुराः सर्वे चोत्पाट्य स्वर्णपर्वतम्
ດ້ວຍພຽງແຕ່ສາຍຕາຂອງນາງພຽງຄັ້ງດຽວ ໂລກທັງປວງກໍໄດ້ຮັບອຳນາດແລະຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ. ດັ່ງນັ້ນ ເທວະທັງຫຼາຍເອີຍ ຈົ່ງຖອນພູຄຳອອກມາທັງຮາກດ້ວຍ.
Verse 21
मंदरं घर्घरं कृत्वा सर्पराजेन वेष्टितम् । कुरुध्वं मथनं देवाः सदैत्याः क्षीरसागरम्
ຈົ່ງເຮັດພູມັນດະຣາເປັນແກນກວນ ແລະໃຫ້ພະຍານາກຜູ້ເປັນຣາຊາແຫ່ງງູພັນຮັດໄວ້; ເທວະທັງຫຼາຍ ພ້ອມດ້ວຍໄທຕະຍະ ຈົ່ງກວນຂະສີຣະສາຄະຣະ (ທະເລນ້ຳນົມ) ເຖີດ.
Verse 22
तस्मादुत्पत्स्यते लक्ष्मीर्जगन्माता च भोः सुराः । तया हृष्टा महाभागा भविष्यथ न संशयः
ດັ່ງນັ້ນ ເທວະທັງຫຼາຍເອີຍ ຈາກນັ້ນ ພຣະລັກສະມີ—ແມ່ແຫ່ງສາກົນ—ຈະບັງເກີດຂຶ້ນ. ເມື່ອຊື່ນບານດ້ວຍພຣະນາງ ພວກເຈົ້າຜູ້ມີວາສະນາຈະເຈີຣິນຮຸ່ງເຮືອງ; ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສເລີຍ.
Verse 23
धारयाम्यहमेवाद्रिं कूर्मरूपेण सर्वतः । इत्युक्त्वा भगवान्विष्णुरंतर्द्धानं जगाम सः । जग्मुः सुरासुराः सर्वे समुद्रमथनं द्विज
“ເຮົາເອງຈະຄ້ຳຈຸນພູນີ້ທຸກດ້ານ ໃນຮູບກູຣະມະ (ເຕົ່າ).” ພຣະພຣະວິສນຸຕັດແລ້ວກໍອັນຕະຣະທານໄປ. ຕໍ່ມາ ໂອ້ດວິຊະ ເທວະແລະອະສຸຣະທັງປວງກໍພາກັນໄປເພື່ອກວນທະເລ.