Shloka 8

वृत्तिच्छेदी द्विजातीनां न्यासापहारकस्तथा । शरणागतहंता च वेश्याविभ्रमलोलुपः

vṛtticchedī dvijātīnāṃ nyāsāpahārakastathā | śaraṇāgatahaṃtā ca veśyāvibhramalolupaḥ

ຜູ້ໃດຕັດຂາດຊີວິດປາກທ້ອງຂອງພວກທະວິຊະ, ລັກອາມານັດທີ່ຝາກໄວ້, ຂ້າຜູ້ມາຂໍພຶ່ງພາ, ແລະຫຼົງໃນກາມຕໍ່ເສນ່ຫາຂອງນາງໂສເພນີ—ຜູ້ນັ້ນນັບເປັນຜູ້ກະທຳບາບຫນັກຢ່າງຍິ່ງ।

वृत्ति-च्छेदीone who cuts off livelihood
वृत्ति-च्छेदी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवृत्ति (प्रातिपदिक) + छेदिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (वृत्तेः छेदी = livelihood-cutter)
द्विजातीनाम्of the twice-born (people)
द्विजातीनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootद्विजाति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
न्यास-अपहारकःa thief of entrusted deposits
न्यास-अपहारकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootन्यास (प्रातिपदिक) + अपहारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (न्यासस्य अपहारकः = deposit-stealer)
तथाalso, likewise
तथा:
Sambandha (Discourse connective)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः—समुच्चय/उपपद (also/likewise)
शरणागत-हंताslayer of those who sought refuge
शरणागत-हंता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशरणागत (प्रातिपदिक) + हन्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (शरणागतानां हंता = killer of those who seek refuge)
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात (and)
वेश्या-विभ्रम-लोलुपःgreedy for a courtesan’s charms
वेश्या-विभ्रम-लोलुपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवेश्या (प्रातिपदिक) + विभ्रम (प्रातिपदिक) + लोलुप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (वेश्यायाः विभ्रमे लोलुपः = lustful for a courtesan’s allure)

Unspecified (verse appears within a didactic listing of sins; speaker not identifiable from the single verse alone).

Concept: Violations of trust and protection—stealing entrusted goods, killing the surrendered, undermining sacred livelihoods—are portrayed as severe adharma with heavy karmic consequence.

Application: Honor commitments; never exploit dependents; protect those seeking help; treat fiduciary trust as sacred.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bibhatsa

Visual Art Cues: {"scene_description":"A courtroom-like moral scene: Daṇḍaka stands accused as symbolic figures of Trust (Nyāsa) and Refuge (Śaraṇāgata) appear wounded, while a brāhmaṇa family sits in hardship, their livelihood cut. Above the assembly, a faint Viṣṇu emblem (śaṅkha-cakra) glows, implying cosmic justice that will later turn into mercy through devotion.","primary_figures":["Daṇḍaka","personification of Trust (Nyāsa)","a refugee/surrendered figure (Śaraṇāgata)","brāhmaṇa household","symbolic Viṣṇu emblem (śaṅkha-cakra)"],"setting":"Symbolic dharma-sabhā with pillars, weighing scales, scrolls, and a distant temple banner","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["crimson","antique gold","midnight blue","parchment tan","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dharma-sabhā composition with gold leaf on scales of justice and Viṣṇu’s śaṅkha-cakra emblem; Daṇḍaka central with tense posture; brāhmaṇa family and surrendered figure depicted with pathos; rich reds/greens, ornate borders, jewel-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined court scene with delicate expressions; parchment-like background, cool blues and soft gold; symbolic scales and scrolls; distant temple flag; emotional restraint with clear moral narrative.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized sabhā pillars; strong red/yellow/green palette; Viṣṇu emblem glowing above; figures with large eyes conveying accusation and sorrow.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border of lotus and vine motifs framing a moral tableau; central scales motif; deep indigo ground with gold detailing; subtle inclusion of temple banner and floral filigree to contrast dharma with transgression."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drum","temple bell strikes","murmurs of assembly","conch in distance","heavy silence"]}

Sandhi Resolution Notes: वृत्तिच्छेदी = वृत्ति + छेदी; न्यासापहारकः = न्यास + अपहारकः; शरणागतहंता = शरणागत + हंता; वेश्याविभ्रमलोलुपः = वेश्या + विभ्रम + लोलुपः; काव्य-लिप्यन्तरभेदे ‘हंता’ = ‘हन्ता’ (हन्तृ-प्रातिपदिक) इति ग्रहणम्।

FAQs

It condemns four serious wrongs: destroying the livelihood of the twice-born, stealing entrusted property (nyāsa), killing someone who has sought refuge, and being driven by lust for the seductive charms of prostitutes.

The verse stresses protection of the vulnerable (the refuge-seeker), integrity with entrusted wealth, and restraint from exploitative or degrading desires—core pillars of dharma.

Because a nyāsa is property given in trust; taking it violates a sacred social and moral obligation, making it both theft and betrayal.