Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

The Greatness of Hari’s Janmāṣṭamī (Jayantī) Vow

क्षीरोदे यत्र वैकुंठः सुप्तोऽस्ति भुजगोपरि । हंसपृष्ठं समारुह्य हरेरंतिकमाययौ

kṣīrode yatra vaikuṃṭhaḥ supto'sti bhujagopari | haṃsapṛṣṭhaṃ samāruhya hareraṃtikamāyayau

ໃນທະເລນ້ຳນົມ ທີ່ພຣະໄວກຸນຖະບັນທົມຢູ່ເທິງພະນາຄ ພຣະອົງຂຶ້ນຂີ່ຫຼັງຫົງ ແລ້ວໄປເຖິງສຳນັກພຣະຫຣິ.

क्षीरोदेin the Milk-ocean
क्षीरोदे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षीर-उद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; क्षीरस्य उदः इति षष्ठी-तत्पुरुष (locative singular)
यत्रwhere
यत्र:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक-अव्यय (relative adverb: where)
वैकुण्ठःVaikuṇṭha (Viṣṇu)
वैकुण्ठः:
कर्ता (Kartā/कर्ता)
TypeNoun
Rootवैकुण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
सुप्तःasleep
सुप्तः:
कर्तृ-विशेषण (Kartṛ-viśeṣaṇa/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुप्त (कृदन्त; √स्वप् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोग (as predicate adjective)
अस्तिis
अस्ति:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
भुजग-उपरिupon the serpent
भुजग-उपरि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootभुजग (प्रातिपदिक) + उपरि (अव्यय)
Formअव्ययीभाव-समास; उपरि इति अव्ययप्रधान (on/above); समस्तपदम् अव्ययवत्
हंस-पृष्ठम्the swan's back
हंस-पृष्ठम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootहंस (प्रातिपदिक) + पृष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (हंसस्य पृष्ठम्)
समारुह्यhaving mounted
समारुह्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Pūrvakāla-kriyā/पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√रुह् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; पूर्वकालिक क्रिया (having mounted)
हरेःof Hari
हरेः:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
अन्तिकम्near (the vicinity)
अन्तिकम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; गत्यर्थक-क्रियायाः लक्ष्य (to the vicinity)
आययौcame
आययौ:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√या (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद

Unspecified narrator (Brahma-khaṇḍa narrative voice; specific dialogue pair not explicit in this single verse).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: सुप्तोऽस्ति = सुप्तः + अस्ति; भुजगोपरि = भुजग + उपरि (अव्ययीभाव); हरेरंतिकम् = हरेः + अन्तिकम्; (आययौ standalone).

K
Kṣīroda (Ocean of Milk)
V
Vaikuṇṭha (Viṣṇu)
B
Bhujaga (Śeṣa/Ananta, implied)
H
Haṃsa (swan, vehicle)

FAQs

It is a cosmological realm in Purāṇic literature where Lord Viṣṇu is described as resting upon the serpent Śeṣa (Ananta), symbolizing divine preservation and transcendence.

The “sleep” (yoga-nidrā) imagery conveys Viṣṇu’s effortless sovereignty over cosmic cycles, with Śeṣa representing stability, infinity, and the support of the cosmic order.

Haṃsa often signifies discernment and spiritual purity; in many traditions it is associated with Brahmā and the capacity to move between realms, fitting the verse’s motif of approaching Hari in a divine setting.